Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 3

Luku 3

1Мый бурыс лоны иудейӧн? Мый сетӧ вундыштыштӧмыс?1Mitä etuuksia on siis juutalaisilla, tai mitä hyötyä ympärileikkauksesta?
2Сія ─ быд ладорсянь бур. Медодз висьтала: иудейеслӧ вӧлі сетӧм Еныслӧн Кылыс.2Paljonkin, kaikin tavoin; ennen kaikkea se, että heille on uskottu, mitä Jumala on puhunut.
3Иудейес коласісь мукӧдыс кӧ эзӧ пондӧ кывзыны Енсӧ, мый сэтісь? Ны ылалӧм кузя Еныс вежас разь Ассис кӧсйӧмсӧ?3Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä?
4Оз эд. Быд мортыс ─ бӧбӧтчись, но Еныс оз вежлы Ассис висьталӧмсӧ. Вежа Гижӧтас тай висьталӧм:─ Тэ висьталан веськыта, кыдз эм.
Аслат суд вылын бӧрйисьӧмыт коста тэ верман.
4Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: "Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään".
5Миян умӧль керӧмным кӧ мыччалӧ Еныслісь бура керӧмсӧ, мый сэтчӧ шуам? Мукӧдыс баитӧны: «Еныс умӧльӧ керӧ, кӧр миян вылӧ вайӧтӧ Ассис лӧгсӧ».5Mutta jos meidän vääryytemme tuo ilmi Jumalan vanhurskauden, mitä me siihen sanomme? Ei kaiketi Jumala ole väärä, kun hän rankaisee vihassansa? Minä puhun ihmisten tavalla.
6Оз эд умӧльсӧ кер! Кыдз нӧ сэк Еныслӧ суд вылас быдӧнныскӧт бӧрйисьны?6Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?
7Менам бӧбӧтӧмсянь Еныслӧн быльыс буржыка кӧ тыдалӧ, и сы понда ӧддьӧнжык ошкӧны Енсӧ, сэк мый понда менӧ судитны кыдз умӧль керисьӧс?7Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan?
8Мукӧдыс умӧльсӧ весись баитӧны миян йылісь. Мийӧ пӧ велӧтамӧ: «Пондам керны умӧльсӧ, медбы петіс бурыс». Сэтшӧма баитіссеслӧ дӧнзяс Енлӧн суд вылын веськыта мыжйӧм.8Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: "Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi"? Niiden tuomio on oikea.
9Мый нӧ сэк петӧ? Мийӧ, иудейес, мӧдіккезся буржыкӧсь? Абу эд. Мийӧ эта одзын висьталім тай: иудейес да и мӧдік отирыс быдӧнныс умӧль керӧмыс кипод увтын.9Miten siis on? Olemmeko me parempia? Emme suinkaan. Mehän olemme edellä osoittaneet, että kaikki, niin hyvin juutalaiset kuin kreikkalaiset, ovat synnin alla,
10Вежа Гижӧтсис лыддьӧтам:─ Ен сьӧрті веськыта олісьыс ӧтік абу.
10niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,
11Абу вежӧртіссес,
абу Енсӧ кошшиссес.
11ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;
12Быдӧнныс ылалісӧ туй вывсис,
ӧтікӧдз озӧ туйӧ.
Абу бурсӧ кериссес, ӧтік абу.
12kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
13Нылӧн горшныс ─ осьта шойна.
Кыв выланыс ӧтік бӧбӧтчӧм.
Асланыс кыввезӧн кый моз чушкӧны.
13Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla;
14Ӧмсиныс петӧм ёрдӧмнаныс
да лёк курыт кыввезнаныс дойдӧны.
14heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta.
15Нія ӧддьӧн чожӧсь кисьтны вирсӧ.
15Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,
16Ны мунӧм бӧрын кольччӧ разьсьӧм да пессьӧм-мырсьӧм.
16hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä,
17Лӧнь оланӧ вайӧтан туйсӧ нія озӧ тӧдӧ.
17ja rauhan tietä he eivät tunne.
18Сьӧлӧманыс нылӧн абу Енісь полӧмыс.
18Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä."
19Мийӧ тӧдам: Туйдӧтас тшӧктӧммес висьталӧмась Туйдӧтыс кипод увтын оліссезлӧ. Отирыс сэтісь тӧдӧны, Еныс пондас бӧрйисьны быдӧнныскӧт. Сысянь быд ӧм пӧднассьӧ.19Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä;
20Еныс одзын эд Туйдӧт сьӧрті олӧмнас мортыс оз ло Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті дзир тӧдамӧ умӧль керӧмнымӧс.20sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto.
21Ӧні Еныс отирыслӧ осьтіс: мортыс лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн Туйдӧтыстӧг. Эта йылісь висьталӧны Туйдӧтыс да Енсянь юӧртіссезлӧн гижӧттэс.21Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia,
22Быд морт, кин бы сія эз вӧв, Кристос Исуслӧ веритӧмыс понда лоас Ен сьӧрті веськыта олісьӧн.22se Jumalan vanhurskaus, joka uskon kautta Jeesukseen Kristukseen tulee kaikkiin ja kaikille, jotka uskovat; sillä ei ole yhtään erotusta.
23Быдӧнныс эд умӧльсӧ керисӧ да ӧштісӧ Енлӧн югьялӧмын олӧмсӧ.23Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla
24Но Енлӧн бурсетӧмсянь отирыс лоасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Нылӧ сы понда оз ков вештісьны. Кристос Исусыс эд быд морт туйӧ вештісис Аслас оланӧн.24ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa,
25Отиркӧт бурасьӧм понда Еныс сетіс кисьтны Кристослісь вирсӧ. Сылӧн кисьтӧм вирыс мездӧ Сылӧ быд веритісьсӧ. Одззася умӧль керӧммезнымӧс Еныс проститіс.25jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit
26Мийӧ нійӧ керим, кӧр Еныс мылаыс быртӧг видзчисис отирсӧ. Ӧні Еныс мыччаліс ─ Сія быдӧс керис веськыта. Сія Ачыс веськыта Олісь и керӧ веськыта олісьӧн Исуслӧ быд веритісьсӧ.26jumalallisessa kärsivällisyydessään, osoittaaksensa vanhurskauttaan nykyajassa, sitä, että hän itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen.
27Кытӧн сія, мыйӧн позьӧ ошшасьны? Сія разьӧм. Мыйӧн? Туйдӧт сьӧрті керӧмнас? Абу, веритӧмӧн эд.27Missä siis on kerskaaminen? Se on suljettu pois. Minkä lain kautta? Tekojenko lain? Ei, vaan uskon lain kautta.
28Мийӧ вежӧртім: мортсӧ Еныс керӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧн Кристослӧ веритӧм понда, Туйдӧт сьӧрті керӧм вылӧ видзӧттӧг.28Niin päätämme siis, että ihminen vanhurskautetaan uskon kautta, ilman lain tekoja.
29Абу я Еныс дзир иудей отирлӧн Ен? Сія абу мӧдік отирлӧн Ен? Сія Ен и мӧдік отирлӧн!29Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin,
30Еныс эд ӧтік. Сія иудейесӧ да и мӧдік отирсӧ керӧ веськыта оліссезӧн дзир веритӧмныс понда. Еныс оз видзӧт вундыштыштӧм вылӧ.30koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta.
31Сідзкӧ, огӧ я мийӧ разьӧ Туйдӧтсӧ веритӧмнаным? Огӧ эд. Мийӧ Туйдӧтсӧ вынсьӧтам.31Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain.


*а 3.13 шойна ─ могила

*б 3.13 кый ─ змея

*в 3.16 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*г 3.21 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава