Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Мый бурыс лоны иудейӧн? Мый сетӧ вундыштыштӧмыс? | 1Mitä etuuksia on siis juutalaisilla, tai mitä hyötyä ympärileikkauksesta? |
| 2Сія ─ быд ладорсянь бур. Медодз висьтала: иудейеслӧ вӧлі сетӧм Еныслӧн Кылыс. | 2Paljonkin, kaikin tavoin; ennen kaikkea se, että heille on uskottu, mitä Jumala on puhunut. |
| 3Иудейес коласісь мукӧдыс кӧ эзӧ пондӧ кывзыны Енсӧ, мый сэтісь? Ны ылалӧм кузя Еныс вежас разь Ассис кӧсйӧмсӧ? | 3Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä? |
| 4Оз эд. Быд мортыс ─ бӧбӧтчись, но Еныс оз вежлы Ассис висьталӧмсӧ. Вежа Гижӧтас тай висьталӧм:─ Тэ висьталан веськыта, кыдз эм. Аслат суд вылын бӧрйисьӧмыт коста тэ верман. | 4Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: "Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään". |
| 5Миян умӧль керӧмным кӧ мыччалӧ Еныслісь бура керӧмсӧ, мый сэтчӧ шуам? Мукӧдыс баитӧны: «Еныс умӧльӧ керӧ, кӧр миян вылӧ вайӧтӧ Ассис лӧгсӧ». | 5Mutta jos meidän vääryytemme tuo ilmi Jumalan vanhurskauden, mitä me siihen sanomme? Ei kaiketi Jumala ole väärä, kun hän rankaisee vihassansa? Minä puhun ihmisten tavalla. |
| 6Оз эд умӧльсӧ кер! Кыдз нӧ сэк Еныслӧ суд вылас быдӧнныскӧт бӧрйисьны? | 6Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman? |
| 7Менам бӧбӧтӧмсянь Еныслӧн быльыс буржыка кӧ тыдалӧ, и сы понда ӧддьӧнжык ошкӧны Енсӧ, сэк мый понда менӧ судитны кыдз умӧль керисьӧс? | 7Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan? |
| 8Мукӧдыс умӧльсӧ весись баитӧны миян йылісь. Мийӧ пӧ велӧтамӧ: «Пондам керны умӧльсӧ, медбы петіс бурыс». Сэтшӧма баитіссеслӧ дӧнзяс Енлӧн суд вылын веськыта мыжйӧм. | 8Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: "Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi"? Niiden tuomio on oikea. |
| 9Мый нӧ сэк петӧ? Мийӧ, иудейес, мӧдіккезся буржыкӧсь? Абу эд. Мийӧ эта одзын висьталім тай: иудейес да и мӧдік отирыс быдӧнныс умӧль керӧмыс кипод увтын. | 9Miten siis on? Olemmeko me parempia? Emme suinkaan. Mehän olemme edellä osoittaneet, että kaikki, niin hyvin juutalaiset kuin kreikkalaiset, ovat synnin alla, |
| 10Вежа Гижӧтсис лыддьӧтам:─ Ен сьӧрті веськыта олісьыс ӧтік абу. | 10niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan, |
| 11Абу вежӧртіссес, абу Енсӧ кошшиссес. | 11ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa; |
| 12Быдӧнныс ылалісӧ туй вывсис, ӧтікӧдз озӧ туйӧ. Абу бурсӧ кериссес, ӧтік абу. | 12kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään. |
| 13Нылӧн горшныс ─ осьта шойна*а. Кыв выланыс ӧтік бӧбӧтчӧм. Асланыс кыввезӧн кый*б моз чушкӧны. | 13Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla; |
| 14Ӧмсиныс петӧм ёрдӧмнаныс да лёк курыт кыввезнаныс дойдӧны. | 14heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. |
| 15Нія ӧддьӧн чожӧсь кисьтны вирсӧ. | 15Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta, |
| 16Ны мунӧм бӧрын кольччӧ разьсьӧм да пессьӧм-мырсьӧм*в. | 16hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä, |
| 17Лӧнь оланӧ вайӧтан туйсӧ нія озӧ тӧдӧ. | 17ja rauhan tietä he eivät tunne. |
| 18Сьӧлӧманыс нылӧн абу Енісь полӧмыс. | 18Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä." |
| 19Мийӧ тӧдам: Туйдӧтас тшӧктӧммес висьталӧмась Туйдӧтыс кипод увтын оліссезлӧ. Отирыс сэтісь тӧдӧны, Еныс пондас бӧрйисьны быдӧнныскӧт. Сысянь быд ӧм пӧднассьӧ. | 19Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä; |
| 20Еныс одзын эд Туйдӧт сьӧрті олӧмнас мортыс оз ло Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті дзир тӧдамӧ умӧль керӧмнымӧс. | 20sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto. |
| 21Ӧні Еныс отирыслӧ осьтіс: мортыс лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн Туйдӧтыстӧг. Эта йылісь висьталӧны Туйдӧтыс да Енсянь юӧртіссезлӧн гижӧттэс. | 21Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia, |
| 22Быд морт, кин бы сія эз вӧв, Кристос Исуслӧ веритӧмыс понда лоас Ен сьӧрті веськыта олісьӧн. | 22se Jumalan vanhurskaus, joka uskon kautta Jeesukseen Kristukseen tulee kaikkiin ja kaikille, jotka uskovat; sillä ei ole yhtään erotusta. |
| 23Быдӧнныс эд умӧльсӧ керисӧ да ӧштісӧ Енлӧн югьялӧмын олӧмсӧ. | 23Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla |
| 24Но Енлӧн бурсетӧмсянь отирыс лоасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Нылӧ сы понда оз ков вештісьны. Кристос Исусыс эд быд морт туйӧ вештісис Аслас оланӧн. | 24ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, |
| 25Отиркӧт бурасьӧм понда Еныс сетіс кисьтны Кристослісь вирсӧ. Сылӧн кисьтӧм вирыс мездӧ Сылӧ быд веритісьсӧ. Одззася умӧль керӧммезнымӧс Еныс проститіс. | 25jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit |
| 26Мийӧ нійӧ керим, кӧр Еныс мылаыс быртӧг видзчисис отирсӧ. Ӧні Еныс мыччаліс ─ Сія быдӧс керис веськыта. Сія Ачыс веськыта Олісь и керӧ веськыта олісьӧн Исуслӧ быд веритісьсӧ. | 26jumalallisessa kärsivällisyydessään, osoittaaksensa vanhurskauttaan nykyajassa, sitä, että hän itse on vanhurskas ja vanhurskauttaa sen, jolla on usko Jeesukseen. |
| 27Кытӧн сія, мыйӧн позьӧ ошшасьны? Сія разьӧм. Мыйӧн? Туйдӧт сьӧрті керӧмнас? Абу, веритӧмӧн эд. | 27Missä siis on kerskaaminen? Se on suljettu pois. Minkä lain kautta? Tekojenko lain? Ei, vaan uskon lain kautta. |
| 28Мийӧ вежӧртім: мортсӧ Еныс керӧ Сы сьӧрті веськыта олісьӧн Кристослӧ веритӧм понда, Туйдӧт сьӧрті керӧм вылӧ видзӧттӧг. | 28Niin päätämme siis, että ihminen vanhurskautetaan uskon kautta, ilman lain tekoja. |
| 29Абу я Еныс дзир иудей отирлӧн Ен? Сія абу мӧдік отирлӧн Ен? Сія Ен и мӧдік отирлӧн! | 29Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin, |
| 30Еныс эд ӧтік. Сія иудейесӧ да и мӧдік отирсӧ керӧ веськыта оліссезӧн дзир веритӧмныс понда. Еныс оз видзӧт вундыштыштӧм вылӧ. | 30koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta. |
| 31Сідзкӧ, огӧ я мийӧ разьӧ Туйдӧтсӧ веритӧмнаным? Огӧ эд. Мийӧ Туйдӧтсӧ вынсьӧтам. | 31Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain. |
*а 3.13 шойна ─ могила
*б 3.13 кый ─ змея
*в 3.16 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание
*г 3.21 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность