Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 2

Luku 2

1Он вермы дорйыны асьтӧ, мӧдікӧс осудитісь морт. Мӧдікӧс осудитӧмыт эд висьталӧ ас йывсит. Тэ эд ачыт сійӧ жӧ керан.1Sentähden sinä, oi ihminen, et voi millään itseäsi puolustaa, olitpa kuka hyvänsä, joka tuomitset. Sillä mistä toista tuomitset, siihen sinä itsesi syypääksi tuomitset, koska sinä, joka tuomitset, teet samoja tekoja.
2Мийӧ тӧдам, сідз кериссесӧ Еныс веськыта судитӧ.2Ja me tiedämme, että Jumalan tuomio on totuuden mukainen niille, jotka senkaltaista tekevät.
3Тэ осудитан сэтшӧма кериссесӧ, ачыт тай сідз жӧ керан. Он я тэ видз юрат: ог пӧ сюр Енлӧн суд вылӧ.3Vai luuletko, ihminen, sinä, joka tuomitset niitä, jotka senkaltaisia tekevät, ja itse samoja teet, että sinä vältät Jumalan tuomion?
4Поди, тэ абутӧм туйӧ пуктан Еныслісь небыт сьӧлӧмсянь бур керӧмсӧ да мылаыс быртӧг дыр видзчисьӧмсӧ, а ачыт тай он вежӧрт керсьӧмсӧ. Еныслӧн небыт сьӧлӧмсянь керӧмыс эд вайӧтӧ тэнӧ умӧль керӧммет дынісь Енлань бергӧтчӧмӧдз.4Vai halveksitko hänen hyvyytensä ja kärsivällisyytensä ja pitkämielisyytensä runsautta, etkä tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?
5Тэ он тӧждісь умӧльсӧ керӧмыт кузя. Аслат мугсьӧм понда тэ ачыт аслыт ӧктан лӧгсӧ, кӧда локтас тэ вылӧ Лӧг лунас Еныслӧн веськыта судитӧм коста.5Kovuudellasi ja sydämesi katumattomuudella sinä kartutat päällesi vihaa vihan ja Jumalan vanhurskaan tuomion ilmestymisen päiväksi,
6Еныс эд быд мортлӧ сетас олікӧ керӧмыс сьӧрті.6hänen, "joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan":
7Пырся олансӧ Сія сетас бурсӧ дугдывтӧг керись отирлӧ. Нія эд кошшӧны ошкӧмсӧ, бурӧ пуктӧмсӧ да пырсясӧ.7niille, jotka hyvässä työssä kestävinä etsivät kirkkautta ja kunniaa ja katoamattomuutta, iankaikkisen elämän,
8А лёкыс да лӧгыс дӧнзясӧ асьнысӧ вылына лэбтіссеслӧ. Нія озӧ кывзісьӧ Еныслісь быльсӧ, лэдзчисьӧмась ылӧтчыны.8mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus.
9Шогсьӧм-мырсьӧм дӧнзяс быд лёк керись мортлӧ: медодз ─ иудейезлӧ, сэсся ─ мӧдіккезлӧ.9Tuska ja ahdistus jokaisen ihmisen sielulle, joka pahaa tekee, juutalaisen ensin, sitten myös kreikkalaisen;
10Бурӧ пуктӧм, ошкӧм да лӧнь олан босьтасӧ бурсӧ кериссес: медодз ─ иудейес, сэсся ─ мӧдіккес.10mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä hyvä on, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle!
11Еныс эд оз видзӧт чужӧм сьӧрті.11Sillä Jumala ei katso henkilöön.
12Шуам: мортыс керис умӧльӧ. Сія Моисейлӧн Туйдӧтісь тшӧктӧммесӧ эз тӧд. Сылӧн оланыс Туйдӧтыстӧг и орас. Моисейлӧн Туйдӧтісь тшӧктӧммесӧ мортыс тӧдӧ кӧ, да керӧ умӧльсӧ ─ сійӧ Туйдӧтыс сьӧрті и пондасӧ судитны.12Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan;
13Ен сьӧрті веськыта оліссес нія, кӧдна олӧны Туйдӧтыс сьӧрті. Абу нія, кӧдна дзир кывзӧны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ.13sillä eivät lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan.
14Туйдӧтыс эм дзир Израиль отирлӧн, мӧдік отирлӧн сія абу. Асланыс оланныс тай мунӧ Туйдӧтас висьталӧм сьӧрті. Сійӧн нія мыччалӧны: нія Туйдӧттӧг тӧдӧны, мый позьӧ керны, мый оз.14Sillä kun pakanat, joilla ei lakia ole, luonnostansa tekevät, mitä laki vaatii, niin he, vaikka heillä ei lakia ole, ovat itse itsellensä laki
15Мийӧ адззам: Туйдӧтыслӧн тшӧктӧммес гижӧмась нылӧн сьӧлӧманыс. Эта йылісь и висьталӧ нылӧн сьӧлӧмныс. Юраныс пуктӧммезныс керӧмныс понда кӧр видӧны, кӧр дорйӧны мортсӧ.15ja osoittavat, että lain teot ovat kirjoitetut heidän sydämiinsä, kun heidän omatuntonsa myötä-todistaa ja heidän ajatuksensa keskenään syyttävät tai myös puolustavat heitä -
16Но лоас лун, кӧр Кристос Исус отсӧтӧн Еныс пондас судитны отирсӧ гусьӧна керӧммезныс понда. Эта йылісь ме баитлі Бур Юӧрсӧ висьтасьӧмӧ коста.16sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan.
17Тэ шуан, ме пӧ иудей. Асьтӧ дорьян Туйдӧтыс бердӧ видзсьӧмнат, ошшасян Енӧн.17Mutta jos sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja Jumala on sinun kerskauksesi
18Тӧдан, кыдз керны Еныс сьӧрті, оланын кужан бӧрйыны буржыксӧ. Этаӧ тэ велалін Туйдӧтісь тшӧктӧммезсянь.18ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on,
19Ачыт юрат тай видзан: «Ме синтӧммесӧ новйӧта, пемытас оліссеслӧ югдӧта,19ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus,
20етша тӧдіссесӧ туйдӧта, поснит челядьсӧ велӧта». Тэ тӧдан: Туйдӧтас эд быдӧс висьталӧм, кыдз тэныт овны.20ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto:
21Мыля нӧ тэ мӧдіккезӧс велӧттӧн он велӧт асьтӧ?21niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat;
22Велӧтан гусясьтӧг овны, ачыт тай гусясян. Тэ шуан: «Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», а ачыт ветлӧтан. Ас керӧм еннэз вылӧ он вермы видзӧтны, ачыт нылісь кейманіннэзнысӧ петкӧтан-куштан.22joka sanot, ettei saa tehdä huorin, itse teet huorin; joka kauhistut epäjumalia, kuitenkin olet temppelin ryöstäjä;
23Тэ ошшасян Туйдӧтнас, ачыт тай Туйдӧтас видзӧттӧг керӧмнат Енсӧ абутӧм туйӧ пуктан.23joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa?
24Сідз гижӧм Вежа Гижӧтас: «Тіян кузя мӧдік отир умӧля баитӧны Еныс йылісь».24Sillä "teidän tähtenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa", niinkuin kirjoitettu on.
25Вундыштыштӧмыс колӧ, олан кӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Он кӧ ов Туйдӧтас сетӧм тшӧктӧммез сьӧрті, сэк тэнат вундыштыштӧмыт абутӧм туйӧ.25Ympärileikkaus kyllä on hyödyllinen, jos sinä lakia noudatat; mutta jos olet lainrikkoja, niin sinun ympärileikkauksesi on tullut ympärileikkaamattomuudeksi.
26Шуам: мортыс абу вундыштыштӧм. Ачыс тай олӧ Туйдӧтас тшӧктӧммез сьӧрті. Сэк оз я позь мортыс йылісь шуны, сія пӧ вундыштыштӧм?26Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi?
27Мортыс абу вундыштыштӧм, а олӧ Туйдӧтыс сьӧрті. Тэ тай колан кадӧ вундыштыштӧм, тӧдан Туйдӧтсӧ, а ачыт он ов сы сьӧрті. Оз я вермы сія мортыс осудитны тэнӧ?27Ja luonnostaan ympärileikkaamaton, joka täyttää lain, on tuomitseva sinut, joka lainkirjaiminesi ja ympärileikkauksinesi olet lainrikkoja.
28Абу сія иудей, кӧда шогмис иудейӧн. Абу сія вундыштыштӧм, кӧда вывтыр вылас керӧм.28Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu;
29Былись иудейыс сія, кӧда сьӧлӧмнас сэтшӧм. Былись вундыштыштӧмыс абу керӧм Туйдӧтас гижӧм сьӧрті, а керӧм Ен Ловсянь, морт сьӧлӧмын. Сэтшӧм мортсӧ оз ошкы отир, Еныс ошкӧ.29vaan se on juutalainen, joka sisällisesti on juutalainen, ja oikea ympärileikkaus on sydämen ympärileikkaus Hengessä, ei kirjaimessa; ja hän saa kiitoksensa, ei ihmisiltä, vaan Jumalalta.


*а 2.4 мыла ─ терпение

*б 2.5 мугсьыны ─ упрямиться

*в 2.7 пырся олан ─ вечная жизнь

*г 2.7 бурӧ пуктӧм ─ честь, уважение

*д 2.9 шогсьӧм ─ скорбь

*е 2.12 Туйдӧт ─ закон

*ж 2.12 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*з 2.13 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*и 2.15 сьӧлӧмлӧн висьталӧм ─ совесть

*к 2.25 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

предыдущая глава Chapter 2 следующая глава