Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje roomalaisille |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн раб. Менӧ бӧрйис Еныс. Сія сувтӧтіс менӧ нуӧтны апостоллісь удж ─ юӧртны отирлӧ Ассис Бур Юӧрсӧ. | 1Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia, |
| 2Сійӧ Юӧрсӧ Еныс одзжык кӧсйӧм вӧлі Аслас юӧртіссез пыр. Нылӧн висьтавлӧммес гижӧмась Вежа Гижӧттэзын*а. | 2jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa, |
| 3Бур Юӧрыс висьтасьӧ Енлӧн Зон йылісь. Шогмӧмыс сьӧрті Сія вӧлі Давид увтырись. | 3hänen Pojastansa - joka lihan puolesta on syntynyt Daavidin siemenestä |
| 4А Вежа Лов сьӧрті Сія ─ Енлӧн вына Зон, Кристос Исус, миян Дӧсвидзись. Эта быдӧс оссис Сылӧн ловзьӧм пыр. | 4ja pyhyyden hengen puolesta kuolleistanousemisen kautta asetettu Jumalan Pojaksi voimassa - Jeesuksesta Kristuksesta, meidän Herrastamme, |
| 5Кристос пыр Еныс сетіс миянлӧ бурсетӧмсӧ*б да апостоллісь уджсӧ: мийӧ Кристос нимӧн быд кыв вылын баитісь йӧзсӧ вайӧтам веритӧмӧдз да Енсӧ кывзісьӧмӧдз. | 5jonka kautta me olemme saaneet armon ja apostolinviran, että syntyisi uskon kuuliaisuus hänen nimeänsä kohtaan kaikissa pakanakansoissa, |
| 6Ӧні и тійӧ пондіт веритны, Кристос Исусыс тіянӧс корис да. | 6joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte: |
| 7Гижа Римын оліссезлӧ, Енлӧн дона отирлӧ. Тійӧ ─ Сылӧн бӧрйӧм вежа отир. Бурсетӧм да лӧнь олан*в тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 7kaikille Roomassa oleville Jumalan rakkaille, kutsutuille pyhille. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! |
| 8Медодз висьтала: Кристос Исус нимӧн буркывта*г ассим Енӧс быдӧнныт понда. Кристослӧ веритӧмныт йылісь юӧрыс паськалӧ эд муыс пасьта. | 8Ensiksikin minä kiitän Jumalaani Jeesuksen Kristuksen kautta teidän kaikkien tähden, koska teidän uskoanne mainitaan kaikessa maailmassa. |
| 9Еныс тӧдӧ, ме пыр видза тіянӧс тӧдвылам. Сылӧ ме кысъяла*д. Быдсӧн лолӧс пукта Сы уджӧ, висьтася Ен Зон йылісь Бур Юӧрсӧ. | 9Sillä Jumala, jota minä hengessäni palvelen julistaen hänen Poikansa evankeliumia, on minun todistajani, kuinka minä teitä lakkaamatta muistan, |
| 10Кеймикам пыр кора Еныслісь, медбы ме верми кӧркӧ вовлыны тіян дынӧ, но ась быдӧс лоас, кыдз Енлӧ колӧ. | 10aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne. |
| 11Ме тіянӧс ӧддьӧн бы адззыла. Ловсянь босьтӧм бурсетӧмись мӧда тіянлӧ мымдакӧ сетыштны да сійӧн тіянӧс вынсьӧтны. | 11Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, voidakseni antaa teille jonkun hengellisen lahjan, että te vahvistuisitte, |
| 12Пантасиканым мийӧ вермам ӧтамӧднымлісь бурмӧтны*е сьӧлӧммезнымӧс Кристослӧ веритӧмнаным. | 12se on, että me yhdessä ollessamme virkistyisimme yhteisestä uskostamme, teidän ja minun. |
| 13Висьтала тіянлӧ: ме унаись лӧсьӧтчывлі локны тіян дынӧ, но ӧнӧдз менӧ пыр мыйкӧ падмӧтлывліс. Ме и тіян дынын мӧда адззыны велӧтӧмсим бур воӧмсӧ*ж мӧдік отирын моз. | 13Ja minä en tahdo, veljet, teiltä salata, että jo monesti olen päättänyt tulla teidän tykönne saadakseni jonkin hedelmän teidänkin keskuudestanne, niinkuin muidenkin pakanain, mutta olen ollut estetty tähän saakka. |
| 14Меным колӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ быдӧнныслӧ: греккезлӧ, мӧдік муэзісь йӧзлӧ, мывкыдаэслӧ да етша мый тӧдіссеслӧ. | 14Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa; |
| 15Сійӧн ме лӧсьӧтчи висьтасьны Бур Юӧрсӧ и тіянлӧ, Римын оліссезлӧ. | 15omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa asuvaisille, julistamaan evankeliumia. |
| 16Меным абу рожа кулян висьтасьны Кристосыс йылісь Бур Юӧрсӧ. Бур Юӧрыс эд Енлӧн вын, мездӧ быд веритісь мортсӧ: медодз иудейесӧ, сэсся ─ быд кыв вылын баитісь отирсӧ. | 16Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle. |
| 17Бур Юӧрыс мыччалӧ, кыдз Еныс керӧ мортсӧ веськыта олісьӧн веритӧмыс понда да веритӧмыс пыр. Вежа Гижӧтас тай шуӧм: «Веськыта олісьыс*з веритӧмнас пондас овны». | 17Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: "Vanhurskas on elävä uskosta". |
| 18Отирыс бӧбӧтчӧмнаныс Еныслісь быльсӧ пӧдтӧны. Сійӧн Еныслӧн лӧгыс енӧжсянь оссьӧ быд умӧль керӧмлӧ да бӧбӧтчӧмлӧ. | 18Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa, |
| 19Мый позьӧ тӧдны Еныс йылісь, нія тӧдӧны. Сія эд нылӧ сійӧ мыччаліс. | 19sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut. |
| 20Отирыслӧ Еныслӧн бырсьывлытӧм выныс мыччалӧм мусӧ керӧмсянь ни. Сія тыдалӧ быдӧс аркмӧтӧмын*и. Отирыслӧ оссьӧ тыдавтӧмыс: Аркмӧтісьыс и эм былись Еныс. Сідзкӧ, отирыс асьнысӧ озӧ вермӧ дорйыны Еныс одзын. | 20Sillä hänen näkymätön olemuksensa, hänen iankaikkinen voimansa ja jumalallisuutensa, ovat, kun niitä hänen teoissansa tarkataan, maailman luomisesta asti nähtävinä, niin etteivät he voi millään itseänsä puolustaa, |
| 21Нія Енсӧ тӧдікӧ эзӧ ошкӧ Сійӧ кыдз Енӧс, эзӧ буркывтӧ Сійӧ, асланыс юрӧ пыртісӧ, кӧдӧ оз ков. Сійӧн дзугсис-ӧшис нылӧн вежӧрныс. | 21koska he, vaikka ovat tunteneet Jumalan, eivät ole häntä Jumalana kunnioittaneet eivätkä kiittäneet, vaan ovat ajatuksiltansa turhistuneet, ja heidän ymmärtämätön sydämensä on pimentynyt. |
| 22Ас йывсиныс нія шуисӧ, мийӧ пӧ мывкыдаӧсь. Асьныс тай вежӧрнысӧ ӧштісӧ. | 22Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet |
| 23Пырся Енсӧ коліс ошкыны. Нія Сы туйӧ асьныс аслыныс керисӧ еннэсӧ: кулан морт да кай коддезӧ, нёль кокаэз да виклясись коддезӧ. Нылӧ пондісӧ копрасьны. | 23ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden muuttaneet katoavaisen ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan kaltaiseksi. |
| 24Сійӧн Еныс колис нійӧ керны сьӧлӧмсиныс петӧмсӧ ─ ӧзйӧтчӧмныс*к сьӧрті сэрпӧсьсӧ. Сысянь асьныс сэрпӧсьтісӧ ассиныс вывтырнысӧ. | 24Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa, |
| 25Еныслісь быльсӧ нія вежисӧ бӧбӧтчӧм вылӧ. Нія копрасисӧ да уджалісӧ аркмӧтӧмыслӧ. Эзӧ копрасьӧ Аркмӧтісьыслӧ, Кӧдӧ колӧ ошкыны пырся-пыр! Аминь. | 25nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen. |
| 26Сійӧн Еныс колис нійӧ сьӧлӧмныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті рожа кулянсӧ керны. Нылӧн инькаэзныс гозъя коласын лӧсьӧтӧм олансӧ вежисӧ. Керӧны ковтӧмсӧ ─ ӧтамӧдкӧт узьлӧны. | 26Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen; |
| 27Сідз и ай отир озӧ олӧ колана моз инькаэзныскӧт. Нія ӧтамӧдныс вылӧ асьнысӧ ӧзйӧтӧны. Ай морт ай морткӧт узьлӧ. Ылалӧмныс кузя сэрпсӧ керӧны. Сійӧн сэрпсӧ керӧмныс понда ассяняныс умӧльсӧ босьтӧны. | 27samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti. |
| 28Нія эзӧ тӧждісьӧ видзны Енсӧ юраныс. Сійӧн Еныс колис нійӧ керны ковтӧмсӧ тшыксьӧм вежӧрнаныс. | 28Ja niinkuin heille ei kelvannut pitää kiinni Jumalan tuntemisesta, niin Jumala hylkäsi heidät heidän kelvottoman mielensä valtaan, tekemään sopimattomia. |
| 29Нія озӧ вермӧ овны умӧльсӧ кертӧг: кыскасьӧны, ылӧтлӧны, горшасьӧны*л, лӧгалӧны, вийӧны, видчӧны, бӧбӧтчӧны, нійӧ завидныс кутӧ, быдлаын лӧгныс вермӧ. | 29He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä; |
| 30Нія син сайын морт йылісь умӧля баитӧны, морт вылӧ весись висьтавлӧны, Ен йылісь пельӧн бы озӧ кылӧ, отирыс вылын ыждалӧны. Нія асьнысӧ ошкӧны, вылына пуктӧны, ай-мамӧс озӧ кывзісьӧ, умӧльсӧ быдмоза кужӧны керны. | 30ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia, |
| 31Нія мывкыдтӧмӧсь, чорыт сьӧлӧмаӧсь, сетӧм кывнысӧ озӧ видзӧ, отирлӧ озӧ отсасьӧ, нылӧн абу радейтӧмныс. | 31vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta; |
| 32Енлӧн веськыта висьталӧм сьӧрті нія тӧдӧны, мый нійӧ видзчисьӧ умӧльсӧ керӧмныс понда. Сэтшӧмсӧ кериссезлӧ кольччӧ дзир кулӧм. Но нія асьныс умӧльсӧ керӧны да и ошкӧны умӧльсӧ кериссесӧ. | 32jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät. |
*а 1.2 Вежа Гижӧттэз ─ Святые Писания
*б 1.5 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.7 лӧнь олан ─ мир
*г 1.8 буркывтны ─ благодарить
*д 1.9 кысъявны ─ служить
*е 1.12 бурмӧтны сьӧлӧм ─ утешить, успокоить сердце
*ж 1.13 воӧм ─ плод
*з 1.17 веськыта олісь ─ праведный
*и 1.20 аркмӧтӧм ─ сотворение
*к 1.24 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*л 1.29 горшасьны ─ жадничать