Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН РИМЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje roomalaisille

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исуслӧн раб. Менӧ бӧрйис Еныс. Сія сувтӧтіс менӧ нуӧтны апостоллісь удж ─ юӧртны отирлӧ Ассис Бур Юӧрсӧ.1Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia,
2Сійӧ Юӧрсӧ Еныс одзжык кӧсйӧм вӧлі Аслас юӧртіссез пыр. Нылӧн висьтавлӧммес гижӧмась Вежа Гижӧттэзын.2jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa,
3Бур Юӧрыс висьтасьӧ Енлӧн Зон йылісь. Шогмӧмыс сьӧрті Сія вӧлі Давид увтырись.3hänen Pojastansa - joka lihan puolesta on syntynyt Daavidin siemenestä
4А Вежа Лов сьӧрті Сія ─ Енлӧн вына Зон, Кристос Исус, миян Дӧсвидзись. Эта быдӧс оссис Сылӧн ловзьӧм пыр.4ja pyhyyden hengen puolesta kuolleistanousemisen kautta asetettu Jumalan Pojaksi voimassa - Jeesuksesta Kristuksesta, meidän Herrastamme,
5Кристос пыр Еныс сетіс миянлӧ бурсетӧмсӧ да апостоллісь уджсӧ: мийӧ Кристос нимӧн быд кыв вылын баитісь йӧзсӧ вайӧтам веритӧмӧдз да Енсӧ кывзісьӧмӧдз.5jonka kautta me olemme saaneet armon ja apostolinviran, että syntyisi uskon kuuliaisuus hänen nimeänsä kohtaan kaikissa pakanakansoissa,
6Ӧні и тійӧ пондіт веритны, Кристос Исусыс тіянӧс корис да.6joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte:
7Гижа Римын оліссезлӧ, Енлӧн дона отирлӧ. Тійӧ ─ Сылӧн бӧрйӧм вежа отир. Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!7kaikille Roomassa oleville Jumalan rakkaille, kutsutuille pyhille. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
8Медодз висьтала: Кристос Исус нимӧн буркывта ассим Енӧс быдӧнныт понда. Кристослӧ веритӧмныт йылісь юӧрыс паськалӧ эд муыс пасьта.8Ensiksikin minä kiitän Jumalaani Jeesuksen Kristuksen kautta teidän kaikkien tähden, koska teidän uskoanne mainitaan kaikessa maailmassa.
9Еныс тӧдӧ, ме пыр видза тіянӧс тӧдвылам. Сылӧ ме кысъяла. Быдсӧн лолӧс пукта Сы уджӧ, висьтася Ен Зон йылісь Бур Юӧрсӧ.9Sillä Jumala, jota minä hengessäni palvelen julistaen hänen Poikansa evankeliumia, on minun todistajani, kuinka minä teitä lakkaamatta muistan,
10Кеймикам пыр кора Еныслісь, медбы ме верми кӧркӧ вовлыны тіян дынӧ, но ась быдӧс лоас, кыдз Енлӧ колӧ.10aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne.
11Ме тіянӧс ӧддьӧн бы адззыла. Ловсянь босьтӧм бурсетӧмись мӧда тіянлӧ мымдакӧ сетыштны да сійӧн тіянӧс вынсьӧтны.11Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, voidakseni antaa teille jonkun hengellisen lahjan, että te vahvistuisitte,
12Пантасиканым мийӧ вермам ӧтамӧднымлісь бурмӧтны сьӧлӧммезнымӧс Кристослӧ веритӧмнаным.12se on, että me yhdessä ollessamme virkistyisimme yhteisestä uskostamme, teidän ja minun.
13Висьтала тіянлӧ: ме унаись лӧсьӧтчывлі локны тіян дынӧ, но ӧнӧдз менӧ пыр мыйкӧ падмӧтлывліс. Ме и тіян дынын мӧда адззыны велӧтӧмсим бур воӧмсӧ мӧдік отирын моз.13Ja minä en tahdo, veljet, teiltä salata, että jo monesti olen päättänyt tulla teidän tykönne saadakseni jonkin hedelmän teidänkin keskuudestanne, niinkuin muidenkin pakanain, mutta olen ollut estetty tähän saakka.
14Меным колӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ быдӧнныслӧ: греккезлӧ, мӧдік муэзісь йӧзлӧ, мывкыдаэслӧ да етша мый тӧдіссеслӧ.14Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa;
15Сійӧн ме лӧсьӧтчи висьтасьны Бур Юӧрсӧ и тіянлӧ, Римын оліссезлӧ.15omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa asuvaisille, julistamaan evankeliumia.
16Меным абу рожа кулян висьтасьны Кристосыс йылісь Бур Юӧрсӧ. Бур Юӧрыс эд Енлӧн вын, мездӧ быд веритісь мортсӧ: медодз иудейесӧ, сэсся ─ быд кыв вылын баитісь отирсӧ.16Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle.
17Бур Юӧрыс мыччалӧ, кыдз Еныс керӧ мортсӧ веськыта олісьӧн веритӧмыс понда да веритӧмыс пыр. Вежа Гижӧтас тай шуӧм: «Веськыта олісьыс веритӧмнас пондас овны».17Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: "Vanhurskas on elävä uskosta".
18Отирыс бӧбӧтчӧмнаныс Еныслісь быльсӧ пӧдтӧны. Сійӧн Еныслӧн лӧгыс енӧжсянь оссьӧ быд умӧль керӧмлӧ да бӧбӧтчӧмлӧ.18Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa,
19Мый позьӧ тӧдны Еныс йылісь, нія тӧдӧны. Сія эд нылӧ сійӧ мыччаліс.19sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut.
20Отирыслӧ Еныслӧн бырсьывлытӧм выныс мыччалӧм мусӧ керӧмсянь ни. Сія тыдалӧ быдӧс аркмӧтӧмын. Отирыслӧ оссьӧ тыдавтӧмыс: Аркмӧтісьыс и эм былись Еныс. Сідзкӧ, отирыс асьнысӧ озӧ вермӧ дорйыны Еныс одзын.20Sillä hänen näkymätön olemuksensa, hänen iankaikkinen voimansa ja jumalallisuutensa, ovat, kun niitä hänen teoissansa tarkataan, maailman luomisesta asti nähtävinä, niin etteivät he voi millään itseänsä puolustaa,
21Нія Енсӧ тӧдікӧ эзӧ ошкӧ Сійӧ кыдз Енӧс, эзӧ буркывтӧ Сійӧ, асланыс юрӧ пыртісӧ, кӧдӧ оз ков. Сійӧн дзугсис-ӧшис нылӧн вежӧрныс.21koska he, vaikka ovat tunteneet Jumalan, eivät ole häntä Jumalana kunnioittaneet eivätkä kiittäneet, vaan ovat ajatuksiltansa turhistuneet, ja heidän ymmärtämätön sydämensä on pimentynyt.
22Ас йывсиныс нія шуисӧ, мийӧ пӧ мывкыдаӧсь. Асьныс тай вежӧрнысӧ ӧштісӧ.22Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet
23Пырся Енсӧ коліс ошкыны. Нія Сы туйӧ асьныс аслыныс керисӧ еннэсӧ: кулан морт да кай коддезӧ, нёль кокаэз да виклясись коддезӧ. Нылӧ пондісӧ копрасьны.23ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden muuttaneet katoavaisen ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan kaltaiseksi.
24Сійӧн Еныс колис нійӧ керны сьӧлӧмсиныс петӧмсӧ ─ ӧзйӧтчӧмныс сьӧрті сэрпӧсьсӧ. Сысянь асьныс сэрпӧсьтісӧ ассиныс вывтырнысӧ.24Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa,
25Еныслісь быльсӧ нія вежисӧ бӧбӧтчӧм вылӧ. Нія копрасисӧ да уджалісӧ аркмӧтӧмыслӧ. Эзӧ копрасьӧ Аркмӧтісьыслӧ, Кӧдӧ колӧ ошкыны пырся-пыр! Аминь.25nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen.
26Сійӧн Еныс колис нійӧ сьӧлӧмныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті рожа кулянсӧ керны. Нылӧн инькаэзныс гозъя коласын лӧсьӧтӧм олансӧ вежисӧ. Керӧны ковтӧмсӧ ─ ӧтамӧдкӧт узьлӧны.26Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen;
27Сідз и ай отир озӧ олӧ колана моз инькаэзныскӧт. Нія ӧтамӧдныс вылӧ асьнысӧ ӧзйӧтӧны. Ай морт ай морткӧт узьлӧ. Ылалӧмныс кузя сэрпсӧ керӧны. Сійӧн сэрпсӧ керӧмныс понда ассяняныс умӧльсӧ босьтӧны.27samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti.
28Нія эзӧ тӧждісьӧ видзны Енсӧ юраныс. Сійӧн Еныс колис нійӧ керны ковтӧмсӧ тшыксьӧм вежӧрнаныс.28Ja niinkuin heille ei kelvannut pitää kiinni Jumalan tuntemisesta, niin Jumala hylkäsi heidät heidän kelvottoman mielensä valtaan, tekemään sopimattomia.
29Нія озӧ вермӧ овны умӧльсӧ кертӧг: кыскасьӧны, ылӧтлӧны, горшасьӧны, лӧгалӧны, вийӧны, видчӧны, бӧбӧтчӧны, нійӧ завидныс кутӧ, быдлаын лӧгныс вермӧ.29He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä;
30Нія син сайын морт йылісь умӧля баитӧны, морт вылӧ весись висьтавлӧны, Ен йылісь пельӧн бы озӧ кылӧ, отирыс вылын ыждалӧны. Нія асьнысӧ ошкӧны, вылына пуктӧны, ай-мамӧс озӧ кывзісьӧ, умӧльсӧ быдмоза кужӧны керны.30ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia,
31Нія мывкыдтӧмӧсь, чорыт сьӧлӧмаӧсь, сетӧм кывнысӧ озӧ видзӧ, отирлӧ озӧ отсасьӧ, нылӧн абу радейтӧмныс.31vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta;
32Енлӧн веськыта висьталӧм сьӧрті нія тӧдӧны, мый нійӧ видзчисьӧ умӧльсӧ керӧмныс понда. Сэтшӧмсӧ кериссезлӧ кольччӧ дзир кулӧм. Но нія асьныс умӧльсӧ керӧны да и ошкӧны умӧльсӧ кериссесӧ.32jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät.


*а 1.2 Вежа Гижӧттэз ─ Святые Писания

*б 1.5 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.7 лӧнь олан ─ мир

*г 1.8 буркывтны ─ благодарить

*д 1.9 кысъявны ─ служить

*е 1.12 бурмӧтны сьӧлӧм ─ утешить, успокоить сердце

*ж 1.13 воӧм ─ плод

*з 1.17 веськыта олісь ─ праведный

*и 1.20 аркмӧтӧм ─ сотворение

*к 1.24 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*л 1.29 горшасьны ─ жадничать


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава