Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИУДАЛӦН ГИЖӦТ

Juudaksen kirje

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Иуда, Кристос Исуслӧн раб, Яковлӧн вон. Гижӧмӧс ыста Енлӧн корӧммезлӧ. Ен Айным керис тіянӧс вежа отирӧн, а Кристос Исусыс видзӧ тіянӧс.1Juudas, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja Jaakobin veli, kutsutuille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesukselle Kristukselle varjellut.
2Еныслӧн бурсетӧмыс, лӧнь оланыс да радейтӧмыс тіян ась содасӧ!2Lisääntyköön teille laupeus ja rauha ja rakkaus.
3Донаэзӧ! Ме ӧддьӧн мӧді гижны миян ӧтлаын мезмӧмным йылісь. Но шуи, коланажык лоас, велӧта кӧ тіянӧс дорйыны веритӧмнытӧ. Сійӧ Еныс ӧтпыр сетӧм вӧлі вежа отирлӧ.3Rakkaani! Kun minulla on ollut harras halu kirjoittaa teille yhteisestä pelastuksestamme, tuli minulle pakko kirjoittaa ja kehoittaa teitä kilvoittelemaan sen uskon puolesta, joka kerta kaikkiaan on pyhille annettu.
4Тіян коласӧ эд казявтӧг пырисӧ Ентӧг оліссез. Миян Енным отирыс дынӧ небыт сьӧлӧма, сійӧн нія шуӧны, лэдзчисьӧмӧдз пӧ быдӧс позьӧ керны. Ӧтік Юралісь Енсӧ да миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ нія абутӧм туйӧ пуктӧны. Кӧркӧсянь эд вӧлі гижӧм: сэтшӧм отирсӧ лӧсьӧтӧмась Енлӧн суд вылын мыжйыны.4Sillä teidän keskuuteenne on pujahtanut eräitä ihmisiä, joiden jo aikoja sitten on kirjoitettu tulevan tähän tuomioon, jumalattomia, jotka kääntävät meidän Jumalamme armon irstaudeksi ja kieltävät meidän ainoan valtiaamme ja Herramme, Jeesuksen Kristuksen.
5Тійӧ этӧ тӧдатӧ. Ме мӧда тіянлӧ дзир казьмӧтны. Дӧсвидзисьыс Израиль отирсӧ Египет мусис петкӧтӧм. Ны коласісь мукӧдыс абу веритӧмась. Сійӧн нылісь оланнысӧ Сія бӧрынжык орӧтӧм.5Vaikka jo kerran olette saaneet tietää kaiken, tahdon kuitenkin muistuttaa teitä siitä, että Herra, joka oli pelastanut kansan Egyptistä, toisella kertaa hukutti ne, jotka eivät uskoneet;
6Тӧдат и ангеллэз йылісь. Нія вӧлісӧ вылына пуктӧмӧсь, но нылӧ сетӧмсӧ нія абу видзӧмась да кольӧмась ассиныс оланіннысӧ. Дӧсвидзисьыс нійӧ пемытінас видзӧ пырся домӧттэзын ыджыт Суд Лунӧдз.6ja että hän ne enkelit, jotka eivät säilyttäneet valta-asemaansa, vaan jättivät oman asumuksensa, pani pimeyteen iankaikkisissa kahleissa säilytettäviksi suuren päivän tuomioon;
7Тійӧ тӧдатӧ и Содомын, Гоморраын да ны гӧгӧр каррезын оліссез йылісь. Кывзісьтӧм ангеллэс моз нія олӧмась лэдзчисьӧмӧн: мужиккез мужиккезкӧт кыскасьӧмась. Эта понда нійӧ сотӧмась куслытӧм биӧн. Ны йылісь гижӧмыс миянӧс велӧтӧ.7samoin kuin Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka samalla tavalla kuin nekin harjoittivat haureutta ja eksyivät luonnottomiin lihanhimoihin, ovat varoittavana esimerkkinä, kärsiessään iankaikkisen tulen rangaistusta.
8Сідз петас и этнакӧт, вӧтын моз оліссескӧт. Нія эд сэрпӧсьтӧны ассиныс вывтырнысӧ. Юралӧмсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны, енӧжись выннэсӧ видӧны.8Yhtäkaikki nämä uneksijat samoin saastuttavat lihan; he halveksivat herrautta, herjaavat kirkkauden henkiolentoja.
9Микаил Аркангелыс кульыскӧт Моисейыс вывтыр понда вермасьӧм. И сія абу лысьтӧм кульсӧ ӧмавны-видны. Сія висьталӧм: Дӧсвермисьыс ась ӧлӧ-падмӧтӧ тэнӧ.9Mutta ei ylienkeli Miikaelkaan, kun riiteli ja väitteli perkeleen kanssa Mooseksen ruumiista, rohjennut lausua herjaavaa tuomiota, vaan sanoi: "Rangaiskoon sinua Herra!"
10А этна эд умӧльсӧ баитӧны сы йылісь, мый озӧ тӧдӧ. Нылӧ шогмӧмсянь сетӧм тӧдны мукӧдсӧ мывкыдтӧм подалӧ моз. Этӧн нія асьнысӧ изводалӧны.10Nämä sitävastoin herjaavat sitä, mitä eivät tunne; mutta minkä he järjettömäin eläinten tavoin luonnostaan ymmärtävät, sillä he turmelevat itsensä.
11Ӧддьӧн умӧль нылӧ лоас! Нія мунӧны Каиныс сьӧрӧ. Сьӧмыс кузя нія ылалісӧ Валаамыс моз. Корейыс моз асныралӧмныс кузя асьнысӧ вийсьӧмӧдз вайӧтӧны.11Voi heitä, sillä he kulkevat Kainin tietä ja heittäytyvät palkan tähden Bileamin eksytykseen ja hukkuvat niskoitteluunsa niinkuin Koora!
12Ӧксьывлӧммезныт коста сэтшӧм отирыс тіян коласын кыдз ляккез. Радейтӧмӧн сёян дорын рытъялӧмныт коста нія тіянкӧт ӧтлаын повтӧг сёйӧны-юӧны, дзир ас йывсиныс тӧждісьӧны. Нія кыдз тӧлӧн новйӧтан зэртӧм кымӧррез. Нія кыдз арся пуэз, кӧдна нем эзӧ сетӧ воӧмсӧ, вудж сорнас шедтӧмӧсь, кыкись кулӧмӧсь.12He likapilkkuina teidän rakkausaterioillanne julkeasti kemuilevat ja itseään kestitsevät. He ovat vedettömiä, tuulten ajeltavia pilviä, paljaita, syksyisiä puita, hedelmättömiä, kahdesti kuolleita, juurineen maasta reväistyjä,
13Нія саридз вылын лёк тӧлӧн койӧм ва кодьӧсь, нятьӧсь быгыс моз сэрпнысӧ лэбтӧны. Нія енӧжись кӧдзуввез кодьӧсь, кӧдна туй вывсис ӧшӧмась. Нылӧ эд пыр кежӧ лӧсьӧтӧм пемытіныс.13rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys ikuisiksi ajoiksi on varattu.
14Енокыс Адамсянь сизимӧт ай. Сія одзланьсясӧ висьтавлӧм сідз: «Видзӧт! Локтӧ Дӧсвидзисьыс Аслас лыдтӧм вежа ангеллэзкӧт.14Heistäkin Eenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut, sanoen: "Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhinensä
15Сія локтӧ чулӧтны судсӧ быдӧнныс вылын, медбы осьтны умӧль керӧмнысӧ Ентӧг оліссеслісь, мыжйыны нійӧ умӧльсӧ керӧмныс понда да Сы йылісь лёк кылӧн баитӧмныс понда».15tuomitsemaan kaikkia ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia kaikista heidän jumalattomista teoistansa, joita he jumalattomuudessaan ovat tehneet, ja kaikesta julkeasta, mitä nuo jumalattomat syntiset ovat häntä vastaan puhuneet".
16Нія пыр боньгӧны да норасьӧны. Керӧны дзир асланыс ӧзйӧтчӧм сьӧрті: Ентӧг олӧны, Сылісь Туйдӧтсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны, баитӧмнаныс асьнысӧ лэбтӧны. Колӧ кӧ мыйкӧ мортыссянь, сійӧ бура ошкӧны. Нысянь эд эм мый босьтны.16He ovat napisijoita, kohtalonsa nurkujia ja vaeltavat himojensa mukaan; heidän suunsa puhuu pöyhkeitä, ja he mielistelevät ihmisiä oman etunsa tähden.
17Тійӧ, менам донаэзӧ, видзӧ тӧдвыланыт миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн апостоллэзлісь одзланьсяыс йылісь висьталӧмсӧ.17Mutta te, rakkaani, muistakaa nämä sanat, mitkä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltäpäin puhuneet,
18Нія тіянлӧ висьтавлісӧ, медбӧрья кадас пӧ лоасӧ згальниккез. Нія пондасӧ керны умӧльсӧ асланыс ӧзйӧтчӧм сьӧрті.18sanoen teille: "Viimeisenä aikana tulee pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomuutensa himojen mukaan".
19Ны кузя веритіссес пондасӧ янсӧтчыны. Нія олӧны вывтырныс сьӧрті, Енлӧн Лолыс ны пытшкын абу.19Nämä juuri saavat aikaan hajaannusta, he ovat sielullisia, henkeä heillä ei ole.
20Донаэзӧ, тійӧ кеймиканыт ӧтлаасьӧ Вежа Лолыскӧт, вежа веритӧмас асьнытӧ вынсьӧтӧ!20Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle, rukoilkaa Pyhässä Hengessä
21Видзсьӧ Енлӧн радейтӧмын. Видзчисьӧ сійӧ кадсӧ, кӧр миян Дӧсвидзись Кристос Исусным Аслас небыт сьӧлӧмсянь вайӧтас миянӧс пырся оланӧ.21ja pysyttäkää niin itsenne Jumalan rakkaudessa, odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi.
22Мукӧдыслӧ небыт сьӧлӧмсянь отсалӧ, но бура авйӧмӧн-видзӧтӧмӧн.22Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten;
23Мукӧдсӧ мездӧтӧ повзьӧтлӧмӧн, кыскӧ нійӧ бисис. Висьталӧ умӧль керӧммезныс йылісь, но полӧмӧн видзӧтчӧ. Брезгуйтӧ нельки паськӧмнысӧ, кӧда сэрпӧсьмис вывтырныссянь.23toisia taas armahtakaa pelolla, inhoten lihan tahraamaa ihokastakin.
24Ошкӧ Сійӧ, Кин вермас видзны тіянӧс усьӧмись. Еныс вермас тіянӧс вайӧтны Аслас югьяланінӧ сӧстӧммезӧн да гажӧтчиссезӧн.24Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,
25Ошкӧ адззывлытӧм мывкыда ӧтка Енсӧ! Сія эд миянӧс мездіс Дӧсвидзись Кристос Исусным пыр. Сылӧ ошкӧм-сьылӧтӧмыс! Сылӧн выныс да юралӧмыс кадыс пондӧтчӧмсянь, ӧні да пырся-пыр! Аминь.25hänelle, ainoalle Jumalalle ja meidän pelastajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, hänelle kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkia aikoja ja nyt ja iankaikkisesti! Amen.


*а 1.1 корӧммез ─ призванные

*б 1.2 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.2 лӧнь олан ─ мир

*г 1.10 изводавны ─ погубить, уничтожить

*д 1.12 радейтӧмӧн сёян дорын рытъялӧм ─ вечеря любви

*е 1.13 саридз ─ море

*ж 1.13 кӧдзув ─ звезда

*з 1.14 лыдтӧм ─ бессчётный

*и 1.16 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*к 1.18 згальник ─ насмешник, ругатель

*л 1.21 пырся олан ─ вечная жизнь


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава