Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ | Johanneksen toinen kirje |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Ме, вичкуын*а веськӧтлісь, гижа сойӧлӧ*б да сы челядьлӧ. И тэ Еныслӧн бӧрйӧмыс. Ме тіянӧс сьӧлӧмсянь радейта. Тіянӧс радейтӧны и Еныслісь быльсӧ быдӧс тӧдіссес. | 1Vanhin valitulle rouvalle ja hänen lapsillensa, joita minä totuudessa rakastan - enkä ainoastaan minä, vaan myös kaikki, jotka ovat tulleet totuuden tuntemaan - |
| 2Сія быльыс олӧ миян сьӧлӧммезын да пыр миянкӧт лоас. | 2totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on oleva meidän kanssamme iankaikkisesti. |
| 3Ась сетас тіянлӧ Ен Айным небыт сьӧлӧмсянь бурсетӧмсӧ*в да лӧньсӧ овны быльнас да радейтӧмнас. | 3Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Jeesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, on oleva meidän kanssamme, totuudessa ja rakkaudessa. |
| 4Ме ёна гажми тэнчит челядьтӧ казялікӧ. Мукӧдыс ны коласісь олӧны быльыс сьӧрті, кыдз миянлӧ вӧлі тшӧктӧм*г Енӧжись Айным. | 4Minua on suuresti ilahuttanut, että olen lastesi joukossa havainnut olevan niitä, jotka totuudessa vaeltavat sen käskyn mukaan, jonka me olemme saaneet Isältä. |
| 5Ӧні кора тэнӧ, дона сойӧ, пондам радейтны ӧтамӧднымӧс. Эта гижӧмӧ абу кытшӧмкӧ виль тшӧктӧм. Сія миянлӧ вӧлі висьталӧм одззасянь ни. | 5Ja nyt, rouva, minulla on sinulle pyyntö, ei niinkuin kirjoittaisin sinulle uuden käskyn, vaan minä kirjoitan sen, joka meillä alusta asti on ollut: että meidän tulee rakastaa toinen toistamme. |
| 6Радейтӧмыс эд и эм Сы тшӧктӧм сьӧрті олӧмыс. Этӧ тшӧктӧмсӧ тійӧ кыліт одззасянь. Ен тшӧктӧм сьӧрті и колӧ овны. | 6Ja tämä on rakkaus, että me vaellamme hänen käskyjensä mukaan. Tämä on käsky, että teidän, niinkuin olette alusta kuulleet, tulee siinä vaeltaa. |
| 7Уна эд ылӧтліссес ӧні отирыс коласын лэбтісисӧ. Нія озӧ веритӧ Кристос Исуслӧн морт вывтырын локтӧмӧ. Сэтшӧм мортыс отирсӧ ылӧтлісь, Кристос вылӧ лэбтісись. | 7Sillä monta villitsijää on lähtenyt maailmaan, jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristukseksi, joka oli lihaan tuleva; tämä tämmöinen on villitsijä ja antikristus. |
| 8Видзӧтӧ ас сьӧраныт, медбы мийӧ эгӧ ӧштӧ сійӧ, мый понда уджалімӧ да медбы быдсӧн вермим босьтны шедтӧм козинсӧ. | 8Ottakaa vaari itsestänne, ettette menetä sitä, minkä me olemme työllämme aikaansaaneet, vaan että saatte täyden palkan. |
| 9Быдыс, кин оз ов Кристослӧн велӧтӧм сьӧрті, оз видзсьы сы бердӧ, сія Ентӧг олісь. Кристослӧн велӧтӧм сьӧрті олісьлӧн эм и енӧжись Айыс и Сылӧн Зоныс. | 9Kuka ikinä menee edemmäksi eikä pysy Kristuksen opissa, hänellä ei ole Jumalaa; joka siinä opissa pysyy, hänellä on sekä Isä että Poika. |
| 10Тіян дынӧ локтісь морт вайӧ кӧ мӧдік велӧтӧм, сійӧ эдӧ лэдзӧ керкуӧ. Пантасьтӧн и кинытӧ эд сетӧ. | 10Jos joku tulee teidän luoksenne eikä tuo mukanaan tätä oppia, niin älkää ottako häntä huoneeseenne älkääkä sanoko häntä tervetulleeksi; |
| 11Умӧльсӧ керисьыслӧ кисӧ сетісь мортыс сыкӧт умӧльсӧ керӧ. | 11sillä joka sanoo hänet tervetulleeksi, joutuu osalliseksi hänen pahoihin tekoihinsa. |
| 12Уна мый колӧ гижны тіянлӧ, да ог ни понды ӧні чернилоӧн гижны бумага вылӧ. Чайта*д локны тіян дынӧ да паныт пуксьӧмӧн тіянкӧт баитны. Сэк и сьӧлӧммезным ёнжыка гажмасӧ. | 12Minulla olisi paljon kirjoittamista teille, mutta en tahdo tehdä sitä paperilla ja musteella; vaan toivon pääseväni teidän tykönne ja saavani puhutella teitä suullisesti, että meidän ilomme olisi täydellinen. |
| 13Пым юӧр тэныт ыстӧны бӧрйӧм сойытлӧн*е челядьыс. Аминь. | 13Valitun sisaresi lapset lähettävät sinulle tervehdyksen. |
*а 1.1 вичку ─ церковь, община верующих
*б 1.1 сой ─ Иоан висьталӧ вичку йылісь
*в 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*г 1.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*д 1.12 чайтны ─ думать
*е 1.13 бӧрйӧм сой ─ Иоан висьталӧ мӧдік вичку йылісь