Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Johanneksen ensimmäinen kirje |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Донаэзӧ, быд ловлӧ эд веритӧ. Ловвесӧ тӧдмалӧ-видзӧтӧ, Енсянь я нія. Му вылас уна лоисӧ асьнысӧ Енсянь юӧртіссезӧ пуктіссес. | 1Rakkaani, älkää jokaista henkeä uskoko, vaan koetelkaa henget, ovatko ne Jumalasta; sillä monta väärää profeettaa on lähtenyt maailmaan. |
| 2Ен Ловсӧ тӧдны позьӧ сідз: висьтасьӧ кӧ кин Кристос Исусыс йылісь ─ Сія локтіс пӧ морт вывтырын, то сія лолыс Енсянь. | 2Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristukseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta; |
| 3Морт вывтырын локтӧм Кристос Исус йылісь лолыс оз кӧ висьтась, сія абу Енсянь, сія Кристос вылӧ лэбтісись антикристсянь. Тійӧ сы йылісь кывліт ни, сія пӧ локтас. Ӧні сія му вылас ни. | 3ja yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta; se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa, ja se on jo nyt maailmassa. |
| 4Челядь, тійӧ Енсянь. Тійӧ вермит нійӧ, кӧдна асьнысӧ пуктӧны Енсянь юӧртіссезӧ. Тіян пытшкын Олісьыс эд вынажык му вылісьысся. | 4Lapsukaiset, te olette Jumalasta ja olette voittaneet heidät; sillä hän, joka teissä on, on suurempi kuin se, joka on maailmassa. |
| 5Нія му вылісьыссянь. Сійӧн и баитӧны му выліссес сьӧрті и му выліссес кывзӧны нійӧ. | 5He ovat maailmasta; sentähden he puhuvat, niinkuin maailma puhuu, ja maailma kuulee heitä. |
| 6А мийӧ Еныссянь. Енсӧ тӧдіссес миянӧс кывзӧны. Абу кӧ кин Енсянь, сія оз кывзы миянӧс. Сы сьӧрті позьӧ тӧдны быльыслісь ловсӧ да ылӧтлісьыслісь ловсӧ. | 6Me olemme Jumalasta. Joka tuntee Jumalan, se kuulee meitä; joka ei ole Jumalasta, se ei kuule meitä. Siitä me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen. |
| 7Донаэзӧ, пондам радейтны ӧтамӧднымӧс. Радейтӧмыс эд локтӧ Енсянь. Быд радейтісьыс шогмис Енсянь, тӧдӧ Енсӧ. | 7Rakkaani, rakastakaamme toinen toistamme, sillä rakkaus on Jumalasta; ja jokainen, joka rakastaa, on Jumalasta syntynyt ja tuntee Jumalan. |
| 8Оз кӧ кин радейт, сія оз тӧд Енсӧ. Еныс эд и эм радейтӧмыс. | 8Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus. |
| 9Еныс миянлӧ мыччаліс Ассис радейтӧмсӧ. Сія ыстіс му вылас Ассис ӧтка Зонсӧ, медбы Сы пыр сетны миянлӧ олан. | 9Siinä ilmestyi meille Jumalan rakkaus, että Jumala lähetti ainokaisen Poikansa maailmaan, että me eläisimme hänen kauttansa. |
| 10Енсӧ миян радейтӧмным абу радейтӧм. Былись радейтӧмыс то мыйын: Еныс миянӧс радейтӧ. Сія ыстіс Ассис Зонсӧ вештісьны миян умӧль керӧммез понда. | 10Siinä on rakkaus - ei siinä, että me rakastimme Jumalaa, vaan siinä, että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa meidän syntiemme sovitukseksi. |
| 11Донаэзӧ, Еныс кӧ сідз радейтӧ миянӧс, и миянлӧ колӧ радейтны ӧтамӧднымӧс. | 11Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme. |
| 12Енсӧ некӧр некин эз адззыв. Радейтам кӧ ӧтамӧднымӧс, сэк Еныс олӧ миян пытшкын. Сэк и Сылӧн радейтӧмыс поздісьӧм ни миян пытшкын. | 12Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä. |
| 13Олӧ я Еныс миян пытшкын, а мийӧ Сы пытшкын, тӧдам Лолыс сьӧрті. Еныс миянлӧ сетіс Ассис Ловсӧ. | 13Siitä me tiedämme pysyvämme hänessä ja hänen pysyvän meissä, että hän on antanut meille Henkeänsä. |
| 14Мийӧ адззылімӧ да висьталамӧ: Айыс ыстіс Зонсӧ мездыны отирсӧ. | 14Ja me olemme nähneet ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi. |
| 15Мортыс шуӧ кӧ Исуссӧ Енлӧн Зонӧн, сэк Еныс олӧ сія морт пытшкын, a сія ─ Еныс пытшкын. | 15Joka tunnustaa, että Jeesus on Jumalan Poika, hänessä Jumala pysyy, ja hän Jumalassa. |
| 16Мийӧ пондім тӧдны да веритны: Еныс миянӧс радейтӧ.Еныс ─ радейтӧм. Радейтӧмын олісьыс олӧ Еныс пытшкын, а Еныс олӧ сы пытшкын. | 16Ja me olemme oppineet tuntemaan ja me uskomme sen rakkauden, mikä Jumalalla on meihin. Jumala on rakkaus, ja joka pysyy rakkaudessa, se pysyy Jumalassa, ja Jumala pysyy hänessä. |
| 17Радейтӧмыс миян пытшкын поздісис. Сідзкӧ, мийӧ повтӧг панталамӧ Суд Лунсӧ. Мийӧ эд эстӧн му вылас вачкисям Кристосыс вылӧ. | 17Näin on rakkaus tullut täydelliseksi meissä, että meillä olisi turva tuomiopäivänä; sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa. |
| 18Радейтӧмын абу полӧмыс. Вынася-вына радейтӧмыс вашӧтӧ полӧмсӧ. Мортыс кӧ полӧ мыжйӧмись, радейтӧмыс абу на поздісьӧм сыын. | 18Pelkoa ei rakkaudessa ole, vaan täydellinen rakkaus karkoittaa pelon, sillä pelossa on rangaistusta; ja joka pelkää, se ei ole päässyt täydelliseksi rakkaudessa. |
| 19Пондам радейтны Енсӧ, одзжык эд Сія пондіс радейтны миянӧс. | 19Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä. |
| 20Баитӧ кӧ кин, ме пӧ радейта Енсӧ, а ачыс тай синӧн оз вермы видзӧтны воныс вылӧ, сія мортыс бӧбӧтчись. Сія оз радейт син одзас олісь вонсӧ. Вермас я сія радейтны адззывлытӧм Енсӧ? | 20Jos joku sanoo: "Minä rakastan Jumalaa", mutta vihaa veljeänsä, niin hän on valhettelija. Sillä joka ei rakasta veljeänsä, jonka hän on nähnyt, se ei voi rakastaa Jumalaa, jota hän ei ole nähnyt. |
| 21Миян эм Сылӧн сэтшӧм тшӧктӧм: Енсӧ радейтісьыс ась радейтӧ и вонсӧ. | 21Ja tämä käsky meillä on häneltä, että joka rakastaa Jumalaa, se rakastakoon myös veljeänsä. |