Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Johanneksen ensimmäinen kirje

Chapter 3

Luku 3

1Видзӧтӧ, кытшӧм ёна радейтӧ миянӧс Айным. Сія миянӧс пуктіс Аслас челядьӧ. Миянӧс и шуӧны Енлӧн челядьӧн. Му выліссес озӧ тӧдӧ Сійӧ, сійӧн и миянӧс озӧ тӧдӧ.1Katsokaa, minkäkaltaisen rakkauden Isä on meille antanut, että meitä kutsutaan Jumalan lapsiksi, joita me olemmekin. Sentähden ei maailma tunne meitä, sillä se ei tunne häntä.
2Донаэзӧ, мийӧ ӧні Енлӧн челядь, а кытшӧмӧсь лоам, ӧні огӧ на тӧдӧ. Тӧдам дзир ӧтікӧ: Сы локтӧм коста асьным лоам Сы кодьӧсь. Сэк асланым синнэзӧн казялам, кытшӧм Сія.2Rakkaani, nyt me olemme Jumalan lapsia, eikä ole vielä käynyt ilmi, mitä meistä tulee. Me tiedämme tulevamme hänen kaltaisikseen, kun hän ilmestyy, sillä me saamme nähdä hänet sellaisena, kuin hän on.
3Быдыс, кин сідз надейтчӧ Сы вылӧ, асьсӧ сӧстӧмтӧ, медбы лоны Сы кодь сӧстӧмӧн.3Ja jokainen, joka panee häneen tämän toivon, puhdistaa itsensä, niinkuin hän on puhdas.
4Умӧльсӧ керисьыс Туйдӧт вылӧ лэбтісьӧ. Умӧльсӧ керӧмыс ─ Туйдӧт вылӧ лэбтісьӧм.4Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden; ja synti on laittomuus.
5Тійӧ эд тӧдат, Ачыс Кристосыс эз кер нем умӧльсӧ. Сія локтіс босьтны миянлісь умӧль керӧммезнымӧс.5Ja te tiedätte hänen ilmestyneen ottamaan pois synnit; ja hänessä ei ole syntiä.
6Быдыс, кин Сыкӧт ӧтлаасис, оз кер умӧльсӧ. Умӧльсӧ быд керисьыс Сійӧ эз адззыв, оз тӧд Сійӧ.6Kuka ikinä hänessä pysyy, hän ei tee syntiä; kuka ikinä syntiä tekee, hän ei ole häntä nähnyt eikä häntä tuntenut.
7Челядь, асьнытӧ ылӧтны некинлӧ эд лэдзӧ. Кин веськыта керӧ, сія мортыс Кристосыс моз Ен сьӧрті веськыта олісь.7Lapsukaiset, älköön kukaan saako teitä eksyttää. Se, joka vanhurskauden tekee, on vanhurskas, niinkuin hän on vanhurskas.
8Умӧльсӧ керисьыс кульсянь. Медодз кадсянь ӧнӧдз сія керӧ умӧльсӧ. А Ен Зон локтіс, медбы разьны сылісь уджсӧ.8Joka syntiä tekee, se on perkeleestä, sillä perkele on tehnyt syntiä alusta asti. Sitä varten Jumalan Poika ilmestyi, että hän tekisi tyhjäksi perkeleen teot.
9Енсянь шогмӧмыс оз кер умӧльсӧ. Еныслісь кӧдзӧмсӧ эд сія видзӧ пытшкас. Оз вермы сія керны умӧльсӧ, Енсянь шогмӧм да.9Ei yksikään Jumalasta syntynyt tee syntiä, sillä Jumalan siemen pysyy hänessä; eikä hän saata syntiä tehdä, sillä hän on Jumalasta syntynyt.
10Мортыс оз кӧ кер веськыта да оз радейт вонсӧ, сія абу Енсянь. Сы сьӧрті позьӧ тӧдны кульыслісь да Еныслісь челядьсӧ.10Siitä käy ilmi, ketkä ovat Jumalan lapsia ja ketkä perkeleen lapsia. Kuka ikinä ei tee vanhurskautta, hän ei ole Jumalasta, ei myöskään se, joka ei veljeänsä rakasta.
11Сідз эд тіянлӧ вӧлі висьталӧм: «Радейтӧ ӧтамӧднытӧ». Сійӧ висьталӧмсӧ тійӧ кывліт одззасянь ни.11Sillä tämä on se sanoma, jonka te olette alusta asti kuulleet, että meidän tulee rakastaa toinen toistamme
12Эд лоӧ Каиныс кодьӧсь. Сія эд вӧлӧм умӧльыссянь да вийӧм вонсӧ. Мый понда нӧ вийӧм? Воныс сылӧн керӧм бурӧ, Каиныс умӧльӧ.12eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli pahasta ja tappoi veljensä. Ja minkätähden hän tappoi hänet? Sentähden, että hänen tekonsa olivat pahat, mutta hänen veljensä teot vanhurskaat.
13Воннэзӧ, тіянӧс ась диво оз кут, му вылісь отирыслӧ син вылӧ кӧ одӧ колӧ.13Älkää ihmetelkö, veljeni, jos maailma teitä vihaa.
14Мийӧ тӧдам: мийӧ кулӧмсис вуджим оланас. Мийӧ радейтам воннэзнымӧс. Мортыс оз кӧ радейт вонсӧ, сія кольччӧ кулан выныс кипод увтын.14Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa.
15Морт воныс вылӧ кӧ синӧн оз вермы видзӧтны, сэк сія морт вийись. Тӧдат эд: морт вийись пытшкын пырся оланыс абу.15Jokainen, joka vihaa veljeänsä, on murhaaja; ja te tiedätte, ettei kenessäkään murhaajassa ole iankaikkista elämää, joka hänessä pysyisi.
16Исусыс миян понда сетіс Ассис олансӧ. Сы сьӧрті мийӧ пондім тӧдны радейтӧмсӧ. Сідз и миянлӧ воннэзным понда колӧ сетны ассиным оланнымӧс.16Siitä me olemme oppineet tuntemaan rakkauden, että hän antoi henkensä meidän edestämme; meidänkin tulee antaa henkemme veljiemme edestä.
17Шуам, мортыслӧн быдӧс эм тырмӧмви. Сія воныслісь умӧль олансӧ адззӧ да куньӧ синнэсӧ, оз отсав сылӧ. Вермас разь сы сьӧлӧмын вӧвны Еныслӧн радейтӧмыс?17Jos nyt jollakin on tämän maailman hyvyyttä ja hän näkee veljensä olevan puutteessa, mutta sulkee häneltä sydämensä, kuinka Jumalan rakkaus saattaa pysyä hänessä?
18Менам челядьӧ! Пондам радейтны быльыс сьӧрті да асланым керӧммезӧн, а не дзир кывнаным баитӧмӧн.18Lapsukaiset, älkäämme rakastako sanalla tai kielellä, vaan teossa ja totuudessa.
19Siitä me tiedämme, että olemme totuudesta, ja me saatamme hänen edessään rauhoittaa sydämemme sillä,
19-20Сы сьӧрті тӧдам, мийӧ быльыслӧн. Ӧмалӧ кӧ миянӧс сьӧлӧмным, мийӧ вермам сійӧ лӧньсьӧтны Еныс одзын. Сія эд миян сьӧлӧмся ыджытжык, быдӧс тӧдӧ.20että jos sydämemme syyttää meitä, niin Jumala on suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaikki.
21Донаэзӧ, сьӧлӧмным миянӧс оз кӧ ӧмав, мийӧ Еныс одзӧ вермам локны повтӧг.21Rakkaani, jos sydämemme ei syytä meitä, niin meillä on uskallus Jumalaan,
22И быдӧс, мый корам Еныслісь, Сія миянлӧ сетас. Мийӧ эд олам Сы тшӧктӧммез сьӧрті, Сы сьӧлӧм сьӧрті керам бурсӧ.22ja mitä ikinä anomme, sen me häneltä saamme, koska pidämme hänen käskynsä ja teemme sitä, mikä on hänelle otollista.
23Еныс тшӧктіс, медбы мийӧ веритім Сылӧн Кристос Исус Зонлӧ да радейтім ӧтамӧднымӧс.23Ja tämä on hänen käskynsä, että meidän tulee uskoa hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen nimeen ja rakastaa toinen toistamme, niinkuin hän on meille käskyn antanut.
24Мортыс олӧ кӧ Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті, сэк сія олӧ Енкӧт ӧтлаасьӧмӧн, а Еныс олӧ сы пытшкын. Олӧ я Еныс миян пытшкын, тӧдам Лолыссянь, Кӧдӧ миянлӧ сетіс Еныс.24Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut.


*а 3.19-20 ӧмавны ─ упрекать


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава