Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Johanneksen ensimmäinen kirje |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Менам челядьӧ! Этӧ гижа тіянлӧ, медбы умӧльсӧ эд керӧ. Но кинкӧ керис кӧ умӧльсӧ, миян эд эм Ен Айным одзын Дорйись ─ Кристос Исус, веськыта Олісь. | 1Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas. |
| 2Сія эд миян умӧль керӧммезным понда вештісис ─ сетіс Ассис олансӧ. Эз дзир миян понда, а и быдӧс отирлӧн умӧль керӧммезныс понда вештісис. | 2Ja hän on meidän syntiemme sovitus; eikä ainoastaan meidän, vaan myös koko maailman syntien. |
| 3Тӧдам я мийӧ Сійӧ, тӧдчӧ эд. Олам кӧ Сы тшӧктӧммез сьӧрті, сэк Сійӧ тӧдам. | 3Ja siitä me tiedämme hänet tuntevamme, että pidämme hänen käskynsä. |
| 4Кин баитӧ, ме пӧ Сійӧ тӧда, а ачыс тай оз ов Сы тшӧктӧммез сьӧрті, сія мортыс бӧбӧтчись. Сы пытшкын абу быльыс. | 4Joka sanoo: "Minä tunnen hänet", eikä pidä hänen käskyjänsä, se on valhettelija, ja totuus ei ole hänessä. |
| 5Ен кыв сьӧрті олісь мортын Еныслӧн радейтӧмыс поздісьӧм ни. Сідз мийӧ тӧдамӧ: мийӧ Сыкӧт ӧтлаасим. | 5Mutta joka pitää hänen sanansa, hänessä on Jumalan rakkaus totisesti täydelliseksi tullut. Siitä me tiedämme, että me hänessä olemme. |
| 6Кин баитӧ, ме пӧ Сыкӧт ӧтлааси, мортыслӧ сэк и овны колӧ Кристосыс моз. | 6Joka sanoo hänessä pysyvänsä, on velvollinen vaeltamaan, niinkuin hän vaelsi. |
| 7Донаэзӧ! Ме ог гиж тіянлӧ виль тшӧктӧм. Эта тшӧктӧмыс важся-важ. Миянсянь кылӧм кылыс и эм сія важ тшӧктӧмыс. Сійӧ важ тшӧктӧмсӧ тійӧ тӧдіт одззасянь ни. | 7Rakkaani, en minä kirjoita teille uutta käskyä, vaan vanhan käskyn, joka teillä on alusta ollut; tämä vanha käsky on se sana, jonka te olette kuulleet. |
| 8Тіянлӧ гижӧмӧ ӧтлаын и виль тшӧктӧм. Сія тшӧктӧмыс былись эм и Кристослӧн оланын, и тіян оланын. Пемытыс вешшӧ, былись югытыс югдӧтӧ ни. | 8Ja kuitenkin minä kirjoitan teille uuden käskyn, sen, mikä on totta hänessä ja teissä; sillä pimeys katoaa, ja totinen valkeus jo loistaa. |
| 9Мортыс асьсӧ пуктӧ югытын олісьӧ, а ачыс воныс вылӧ синӧн оз вермы видзӧтны. Сія сэк ӧнӧдз пемытын олӧ. | 9Joka sanoo valkeudessa olevansa, mutta vihaa veljeänsä, se on yhä vielä pimeydessä. |
| 10Мортыс радейтӧ кӧ вонсӧ, сэк сія олӧ югытын. Сы пытшкын абу ни умӧльыс, мыйсянь бы мӧдік ылаліс. | 10Joka rakastaa veljeänsä, se pysyy valkeudessa, ja hänessä ei ole pahennusta. |
| 11Мортыс синӧн оз кӧ вермы видзӧтны воныс вылӧ, сэк сія олӧ пемытын. Сія оз тӧд ассис туйсӧ, пемытын ветлӧтӧ. Пемытыс куньӧм сылісь синнэсӧ. | 11Mutta joka vihaa veljeänsä, se on pimeydessä ja vaeltaa pimeydessä, eikä hän tiedä, mihin menee; sillä pimeys on sokaissut hänen silmänsä. |
| 12Гижа тіянлӧ, челядь. Тіян умӧль керӧммезныт Кристос ним понда проститӧмӧсь. | 12Minä kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden. |
| 13Гижа тіянлӧ, айез. Тійӧ пондіт тӧдны Сійӧ, Кӧда одззасянь вӧлі ни. Гижа тіянлӧ, том зоннэз. Тійӧ вермитӧ умӧльсӧ. Гижа тіянлӧ, челядь. Тійӧ пондіт тӧдны Айнытӧ. | 13Minä kirjoitan teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä kirjoitan teille, nuorukaiset, sillä te olette voittaneet sen, joka on paha. Minä olen kirjoittanut teille, lapsukaiset, sillä te olette oppineet tuntemaan Isän. |
| 14Ме гижи тіянлӧ, айез. Тійӧ эд пондіт тӧдны Сійӧ, Кӧда пыр вӧлі. Ме гижи тіянлӧ, зонкаэз. Тійӧ эд вынаӧсь. Еныслӧн кылыс олӧ тіян пытшкын. Тійӧ вермит ылӧтлісьсӧ. | 14Minä olen kirjoittanut teille, isät, sillä te olette oppineet tuntemaan hänet, joka alusta on ollut. Minä olen kirjoittanut teille, nuorukaiset, sillä te olette väkevät, ja Jumalan sana pysyy teissä, ja te olette voittaneet sen, joka on paha. |
| 15Эд радейтӧ му вылісьсӧ да сійӧ, мый эстӧн керсьӧ. Му вылісьсӧ радейтісьыс оз радейт Айсӧ. | 15Älkää rakastako maailmaa älkääkä sitä, mikä maailmassa on. Jos joku maailmaa rakastaa, niin Isän rakkaus ei ole hänessä. |
| 16Му вылас керсьӧмыс: вывтырлӧн ӧзйӧтчӧм*а, синнэзлӧ колӧм, асьӧс лэбтӧм, нія абу Ен Айсянь, а отирсянь. | 16Sillä kaikki, mikä maailmassa on, lihan himo, silmäin pyyntö ja elämän korskeus, se ei ole Isästä, vaan maailmasta. |
| 17Быдӧс, мый эм му вылас, сія ӧшӧ. Ӧшӧны и му вылісь отирлӧн ӧзйӧтчӧммезныс. А Енлӧ колӧм сьӧрті керисьыс олӧ пыр. | 17Ja maailma katoaa ja sen himo; mutta joka tekee Jumalan tahdon, se pysyy iankaikkisesti. |
| 18Челядь! Ӧні бӧрья кад. Тійӧ кылітӧ, Кристос вылӧ лэбтісись, антикрист, пӧ локтас. Ӧні ни адззамӧ, Сы вылӧ унаӧн лэбтісисӧ. Сы сьӧрті и тӧдамӧ медбӧрья кадсӧ. | 18Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut; siitä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika. |
| 19Нія петісӧ миян дынісь, а миянкӧт ӧтдор нія эзӧ вӧлӧ. Вӧлісӧ бы нія мияніссезӧн, сэк кольччисӧ бы миянкӧт. Ны петӧм сьӧрті казялім: абу быдӧнныс миянкӧт ӧтвылісь. | 19Meistä he ovat lähteneet, mutta he eivät olleet yhtä meidän kanssamme; sillä jos he olisivat olleet yhtä meidän kanssamme, niin he olisivat meidän kanssamme pysyneet; mutta heissä oli tuleva ilmi, että kaikki eivät ole yhtä meidän kanssamme. |
| 20Тіянӧс Вежаыс мавтіс*б, и тійӧ быдӧс тӧдат. | 20Teillä on voitelu Pyhältä, ja kaikilla teillä on tieto. |
| 21Ме тіянлӧ гижа не сійӧн, жыв тійӧ одӧ тӧдӧ быльсӧ. Тійӧ быльсӧ тӧдат, сійӧн и гижи. Тійӧ тӧдат: быльыссянь оз пет бӧбӧтчӧмыс. | 21En minä ole kirjoittanut teille sentähden, ettette totuutta tiedä, vaan sentähden, että te tiedätte sen ja ettei mikään valhe ole totuudesta. |
| 22Бӧбӧтчисьыс сія, кӧда Исуссӧ оз пукты Кристосӧ ─ кӧсйӧм Мездӧтісьӧ. Сія Кристосыс вылӧ лэбтісьлӧ. Сія Айсӧ да Зонсӧ абутӧм туйӧ пуктӧ. | 22Kuka on valhettelija, ellei se, joka kieltää sen, että Jeesus on Kristus? Hän on antikristus, se, joka kieltää Isän ja Pojan. |
| 23Кристоссӧ мортыс оз кӧ пукты Ен Зонӧ, сылӧн абу и Ен Айыс. Кристоссӧ Ен Зонӧ пуктісьыслӧн эм и Айыс. | 23Kuka ikinä kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään. Joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä. |
| 24Сідзкӧ, мый тійӧ кыліт одззасянь, сійӧ видзӧ юраныт. Одззасянь кылӧмсӧ пыр пондат кӧ видзны юраныт, сэк тійӧ пыр лоат ӧтлаасьӧмӧсь Зоныскӧт да Айыскӧт. | 24Minkä te olette alusta asti kuulleet, se pysyköön teissä. Jos teissä pysyy se, minkä olette alusta asti kuulleet, niin tekin pysytte Pojassa ja Isässä. |
| 25Миянлӧ Сія кӧсйис сетны пырся олан. | 25Ja tämä on se lupaus, minkä hän on meille luvannut: iankaikkinen elämä. |
| 26Одзас ме гижи тіянӧс ылӧтліссез йылісь. | 26Tämän minä olen kirjoittanut teille niistä, jotka teitä eksyttävät. |
| 27Кристосыслӧн мавтӧмыс тіян пытшкын. Сійӧн тіянлӧ озӧ колӧ мӧдік велӧтіссез. Сія мавтӧмыс тіянӧс быдӧсӧ велӧтӧ. Сія и эм бӧбӧтчытӧг быляс велӧтісьыс. Кыдз сія тіянӧс велӧтіс, сідз и олӧ Кристоскӧт ӧтлаасьӧмӧн. | 27Mutta te - teissä pysyy se voitelu, jonka olette häneltä saaneet, ja te ette ole kenenkään opetuksen tarpeessa; vaan niinkuin hänen voitelunsa opettaa teitä kaikessa, niin se opetus on myös totta eikä ole valhetta; ja niinkuin se on opettanut teitä, niin pysykää hänessä. |
| 28Челядь, сідзкӧ олӧ Кристоскӧт ӧтлаасьӧмӧн, медбы Сы локтӧм коста мийӧ вермим повтӧг сувтны Сы одзӧ и Сы одзын эз ковсьы гӧрдӧтны. | 28Ja nyt, lapsukaiset, pysykää hänessä, että meillä hänen ilmestyessään olisi turva eikä meitä häpeällä karkoitettaisi pois hänen tyköänsä hänen tulemuksessaan. |
| 29Тійӧ тӧдат Сійӧ веськыта олісьӧн. Тӧдӧ и этӧ: Быд веськыта керись шогмис Сысянь. | 29Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että myös jokainen, joka vanhurskauden tekee, on hänestä syntynyt. |
*а 2.16 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*б 2.20 мавтны ─ помазать