Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ

Toinen Pietarin Kirje

Chapter 3

Luku 3

1Донаэзӧ, этӧ ме мӧдпырись ни гижа тіянлӧ. Кыкнан гижӧтас казьмӧтлӧммезнам ӧзйӧта тіянӧс, юраныт авйӧмныт медбы вӧлі сӧстӧм.1Tämä on jo toinen kirje, jonka minä kirjoitan teille, rakkaani, ja näissä molemmissa minä muistuttamalla herätän teidän puhdasta mieltänne,
2Видзӧ юраныт Енлӧн вежа юӧртіссезлісь кӧркӧ висьтавлӧмсӧ да Дӧсвидзись Мездӧтісьлісь тшӧктӧмсӧ, кӧдӧ тіянлӧ висьтасисӧ апостоллэзныт.2että muistaisitte niitä sanoja, joita pyhät profeetat ennen ovat puhuneet, ja Herran ja Vapahtajan käskyä, jonka te apostoleiltanne olette saaneet.
3Ӧнісянь тіянлӧ колӧ тӧдны: медбӧрья кадас лэбтісясӧ згальниккез. Нійӧ нем оз понды видзны. Нія пондасӧ керны асланыс ӧзйӧтчӧммез сьӧрті.3Ja ennen kaikkea tietäkää se, että viimeisinä päivinä tulee pilkkapuheinensa pilkkaajia, jotka vaeltavat omien himojensa mukaan
4Нія пондасӧ шуны: «Кытӧн нӧ Сія, Кӧда кӧсйисис локны? Миян айезлӧн айес кулісӧ, а быдӧс аркмӧтӧмсянь сё тай кольччӧ важ моз».4ja sanovat: "Missä on lupaus hänen tulemuksestansa? Sillä onhan siitä asti, kuin isät nukkuivat pois, kaikki pysynyt, niinkuin se on ollut luomakunnan alusta."
5Сідз баитіссес тай жыв озӧ тӧдӧ, Еныс Кылӧн эд кӧркӧ вӧлі аркмӧтӧм муыс енӧжнас, аркмӧтӧм ваӧн да васис.5Sillä tietensä he eivät ole tietävinään, että taivaat ja samoin maa, vedestä ja veden kautta rakennettu, olivat ikivanhastaan olemassa Jumalan sanan voimasta
6Нія жыв озӧ тӧдӧ, кыдз одзза олансӧ Еныс орӧтіс ваӧн вӧтьӧмӧн.6ja että niiden kautta silloinen maailma hukkui vedenpaisumukseen.
7А ӧнняся енӧжыс да муыс видзсьӧны сія жӧ Кылӧн. Еныс нійӧ видзӧ, медбы сотны биын Суд Лунӧ. Сія лунӧ Ентӧг оліссесӧ изводаласӧ.7Mutta nykyiset taivaat ja maa ovat samalla sanalla talletetut tulelle, säästetyt jumalattomain ihmisten tuomion ja kadotuksen päivään.
8Менам донаэзӧ, этӧ тіянлӧ оз ков вунӧтны: Еныслӧн ӧтік луныс кыдз сюрс во, сюрс воыс кыдз ӧтік лун.8Mutta tämä yksi älköön olko teiltä, rakkaani, salassa, että "yksi päivä on Herran edessä niinkuin tuhat vuotta ja tuhat vuotta niinkuin yksi päivä".
9Кӧсйӧмсӧ керны Дӧсвидзисьыс оз падмӧтчы. Мукӧдыс тай сійӧ шуӧны падмӧтчӧмӧн. Сія миянӧс ыджыт мылаӧн видзчисьӧ. Сылӧ оз ков, медбы кинкӧ ӧшис, а видзчисьӧ Сылань быдӧннымлісь бергӧтчӧмсӧ, умӧльсӧ керны дугдӧмсӧ.9Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen.
10Дӧсвидзисьлӧн Луныс локтас видзчисьтӧг, ойӧн гусясись моз. Сэк енӧжыс ыджыт шыӧн ӧшас. Быдӧс, мый эм енӧжас, сылас биын. Сідз и муыс сы вылісьнас быдсӧн сотчас.10Mutta Herran päivä on tuleva niinkuin varas, ja silloin taivaat katoavat pauhinalla, ja alkuaineet kuumuudesta hajoavat, ja maa ja kaikki, mitä siihen on tehty, palavat.
11Сідз кӧ быдӧс разьсяс, то кытшӧм вежа отирӧн да Енлӧ юрбитіссезӧн сэк тіянлӧ колӧ лоны?11Kun siis nämä kaikki näin hajoavat, millaisia tuleekaan teidän olla pyhässä vaelluksessa ja jumalisuudessa,
12Тійӧ видзчисят, тэрмасят адззывны Еныслісь Лунсӧ. Сія лунӧ ӧзйӧм енӧжжес разьсясӧ, и быдӧс, мый эм енӧжас, сылас биас.12teidän, jotka odotatte ja joudutatte Jumalan päivän tulemista, jonka voimasta taivaat hehkuen hajoavat ja alkuaineet kuumuudesta sulavat!
13Висьтавны кӧ, мийӧ видзчисям Еныслісь кӧсйӧмсӧ: виль енӧж да виль му. Сэтчин быдӧнныс олӧны Ен сьӧрті веськыта.13Mutta hänen lupauksensa mukaan me odotamme uusia taivaita ja uutta maata, joissa vanhurskaus asuu.
14Сідзкӧ, донаэзӧ, видзчисьӧмныт коста вынсьӧтчӧ Сы одзӧ локны сӧстӧмӧсь, медбы тіян сайын эз ло некытшӧм умӧль керӧм, а сьӧлӧм выланыт вӧлі лӧнь.14Sentähden, rakkaani, pyrkikää tätä odottaessanne siihen, että teidät havaittaisiin tahrattomiksi ja nuhteettomiksi, rauhassa, hänen edessänsä;
15Миян Дӧсвидзисьлісь ыджыт мылаӧн видзчисьӧмсӧ лыддьӧ аслыныт мезман кадӧн. Дона Павел вонным Енсянь сетӧм мывкыдӧн эта йылісь тіянлӧ гижліс ни.15ja lukekaa meidän Herramme pitkämielisyys pelastukseksi, josta myös meidän rakas veljemme Paavali hänelle annetun viisauden mukaan teille on kirjoittanut;
16Эта йылісь сія быд гижӧтын баитӧ. Сы гижӧттэзісь мукӧдсӧ сьӧкыт вежӧртны. Етша тӧдіссес да етшаӧ велалӧммес сійӧ гижӧмсӧ бергӧтӧны мӧдӧрӧ. Нія и мӧдік Вежа Гижӧттэзкӧт сійӧ керӧны. Сідз асланыс юр вылӧ кулӧмсӧ вайӧтӧны.16niinkuin hän tekee kaikissa kirjeissään, kun hän niissä puhuu näistä asioista, vaikka niissä tosin on yhtä ja toista vaikeatajuista, jota tietämättömät ja vakaantumattomat vääntävät kieroon niinkuin muitakin kirjoituksia, omaksi kadotuksekseen.
17Донаэзӧ, тійӧ эта йылісь пондіт тӧдны одзжык. Сідзкӧ, видзӧтчӧ, медбы умӧльсӧ кериссес ылалӧмсянь асьныт эдӧ ылалӧ да эдӧ кежӧ сэтісь, мыйын тійӧ чорыта сулалат.17Koska te siis, rakkaani, tämän jo edeltäpäin tiedätte, niin olkaa varuillanne, ettette rietasten eksymyksen mukaansa tempaamina lankeaisi pois omalta lujalta pohjaltanne,
18Зорамӧ миянлісь Дӧсвидзисьсӧ, Кристос Исус Мездӧтісьсӧ тӧдӧмын да Сылӧн бурсетӧмын. Сылӧ ӧні да и Пырся Лунӧ ошкӧм! Аминь.18ja kasvakaa meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa. Hänen olkoon kunnia sekä nyt että hamaan iankaikkisuuden päivään.


*а 3.1 авйыны ─ смыслить

*б 3.3 згальник ─ насмешник, ругатель

*в 3.4 аркмӧтӧм ─ сотворение

*г 3.8 сюрс во ─ тысяча лет

*д 3.18 Пырся Лун ─ Вечный День


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава