Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ | Toinen Pietarin Kirje |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Израиль отир коласын вӧлӧмась бӧбӧтчиссез, кӧдна асьнысӧ пуктывлӧмась Енсянь юӧртіссезӧ. И тіян коласісь лэбтісясӧ бӧбӧтӧмӧн велӧтіссез. Нія пыртасӧ ылӧтан велӧтӧммезнысӧ, кӧдна кулӧмӧдз вайӧтасӧ. Нія нельки нійӧ небись Юралісьсӧ абутӧм туйӧ пуктасӧ. Сійӧн нія асьнысӧ чожа вайӧтасӧ кулӧмӧдз. | 1Mutta myös valheprofeettoja oli kansan seassa, niinkuin teidänkin keskuudessanne on oleva valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja, kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut, ja tuottavat itselleen äkillisen perikadon. |
| 2Ны вылӧ видзӧтӧмӧн унаӧн лэдзчисясӧ. Ны кузя Енлӧн быль туй йылісь пондасӧ умӧльсӧ висьтавлыны. | 2Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi; |
| 3Горшасьӧмныс кузя басӧка баитӧмнаныс пондасӧ бӧбӧтлыны тіянлісь, мый нылӧ колӧ. Енлӧн судыс важын ни лӧсьӧтӧм мыжйыны*а нійӧ. Нылӧн изводасьӧмныс*б оз сунась. | 3ja ahneudessaan he valheellisilla sanoilla kiskovat teistä hyötyä; mutta jo ammoisista ajoista heidän tuomionsa valvoo, eikä heidän perikatonsa torku. |
| 4Умӧльсӧ керись ангеллэсӧ Еныс тай абу жалейтӧм. Домалӧм нійӧ пемыт адас домӧттэзӧн. Сэтчин тшӧктӧм*в видзны Суд Лунӧдз, медбы мыжйыны. | 4Sillä ei Jumala säästänyt enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan syöksi heidät syvyyteen, pimeyden kuiluihin, ja hylkäsi heidät tuomiota varten säilytettäviksi. |
| 5Абу жалейтӧм и одзза отирсӧ. Ентӧг оліссесӧ ваын вӧтьӧм. Дзир Нойсӧ увтырыскӧт кыкьямыс мортӧс кольӧм. Нойыс эд вӧлӧм Ен сьӧрті веськыта олӧм*г йылісь висьтасись. | 5Eikä hän säästänyt muinaista maailmaa, vaikka varjelikin Nooan, vanhurskauden saarnaajan, ynnä seitsemän muuta, vaan antoi vedenpaisumuksen tulla jumalattomain maailman päälle. |
| 6Содом да Гоморра каррез вылын мыччалӧм вӧлі, мый одзлань видзчисьны Ентӧг оліссеслӧ. Еныс эд нійӧ мыжйӧм му вывсис дзимлялӧмнас. Нійӧ пӧртӧм пӧимӧ. | 6Ja hän poltti poroksi Sodoman ja Gomorran kaupungit ja tuomitsi ne häviöön, asettaen ne varoitukseksi niille, jotka vastedes jumalattomasti elävät. |
| 7А веськыта олісь Лотсӧ петкӧтӧм. Сія эд мыдзӧм вӧлі овны Ентӧг оліссез коласын, кӧдна лэдзчисьӧмныссянь бӧбись*д кыскасьӧмась. | 7Kuitenkin hän pelasti hurskaan Lootin, jota rietasten vaellus irstaudessa vaivasi; |
| 8Эта веськыта олісьлӧн лолыс быд лун лёк керӧммезнысӧ адззикӧ да кылікӧ ёна пессьӧм-мырсьӧм*е. | 8sillä asuessaan heidän keskuudessansa tuo hurskas mies kiusaantui hurskaassa sielussaan joka päivä heidän pahain tekojensa tähden, joita hänen täytyi nähdä ja kuulla. |
| 9Дӧсвидзисьыс эд тӧдӧ, кыдз мездыны Енлӧ юрбитісь мортсӧ ылалӧмсис. А умӧльсӧ кериссесӧ кужӧ видзны, медбы мыжйыны Суд Лунас. | 9Näin Herra tietää pelastaa jumaliset kiusauksesta, mutta tuomion päivään säilyttää rangaistuksen alaisina väärät, |
| 10Эта висьталӧм ны йылісь, кӧдна олӧны вывтырныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті сэрпӧсьсӧ керӧмӧн да абутӧм туйӧ пуктӧны Енлісь веськӧтлӧмсӧ. Нія асныраӧсь, озӧ полӧ видны енӧжись выннэсӧ. | 10ja varsinkin ne, jotka lihan jäljessä kulkevat saastaisissa himoissa ja ylenkatsovat herrauden. Nuo uhkarohkeat, itserakkaat eivät kammo herjata henkivaltoja, |
| 11Ангеллэс эд нысся унаӧн вынажыкӧсь, унажык вермӧны керны. И ангеллэс Дӧсвидзисьыс одзын сэтшӧм отирсӧ озӧ видӧ, озӧ осудитӧ. | 11vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä. |
| 12Сэтшӧм отирыс мывкыдтӧм пода кодьӧсь, кӧднӧ чужтӧмась кыйны да вийны. Пода моз нія олӧны вывтырныс кыскӧм сьӧрті. Умӧльсӧ баитӧны сы йылісь, мый озӧ вежӧртӧ. Пода моз нія и куласӧ. | 12Mutta niinkuin järjettömät, luonnostaan pyydystettäviksi ja häviämään syntyneet eläimet, niin joutuvat myös nämä, kun herjaavat sitä, mitä eivät tunne, häviämään omaan turmelukseensa, |
| 13Нія умӧль керӧмныс понда босьтасӧ вештісьӧмсӧ. Лунісь лунӧ нія гажӧтчӧны да чӧскыта олӧны. Нія лэдзчисьӧмась да сэрпас пырӧмась. Тіянкӧт ӧтлаын пызан саяс пукавтӧн асланыс бӧбӧтчӧмӧн сьӧлӧмнысӧ бурмӧтӧны*ж. | 13saaden vääryyden palkan; he pitävät nautintonaan elää päivänsä hekumassa; he ovat tahra- ja häpeäpilkkuja; he herkuttelevat petoksissaan, kemuillessaan teidän kanssanne; |
| 14Нылӧн синнэзныс кошшӧны, кинкӧт позьӧ кыскасьны. Нія умӧльсӧ керӧны пӧтлытӧг, ылӧтӧны етша велӧтӧм отирсӧ. Нылӧн сьӧлӧм выланыс ӧтік горшасьӧм. Нія эд ёрдӧмӧсь ни. | 14heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia. |
| 15Нія колисӧ веськыт туйсӧ да ӧшисӧ, Восорлӧн Валаам зоныс сьӧрӧ мунӧны. Сылӧ тай умӧльсӧ керӧмыс понда вештӧмыс вӧлӧм сьӧлӧмви. | 15He ovat hyljänneet suoran tien, ovat eksyneet ja seuranneet Bileamin, Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti vääryyden palkkaa, |
| 16Енсянь юӧртісь Валаамлӧ умӧль керӧмыс йылісь вӧлі висьталӧм. Иньпӧв осёл морт кылӧн ӧлӧм сійӧ, панӧвтӧм мывкыдтӧг керӧмсис. | 16mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden. |
| 17Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес кыдз ватӧм юкмӧссэз*з да тӧвнырӧн нуӧтӧм кымӧррез. Нылӧ лӧсьӧтӧм са пемытіныс. | 17Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu. |
| 18Нія вышитчӧмӧн абутӧмсӧ баитӧны. Сідз нія ызйӧтӧны ковтӧмсӧ керны да лэдзчисьӧмӧн овны нійӧ, кӧдна неважын янсӧтчисӧ ылалӧммез дынісь. | 18Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon, |
| 19Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес отирлӧ кӧсйӧны мездӧтчӧм*и, но нія асьныс раббез лэдзчисьӧм-кыскасьӧмыслӧн. Мортсӧ эд кин вермӧ, сылӧн сія и раб. | 19ja lupaavat heille vapautta, vaikka itse ovat turmeluksen orjia; sillä kenen voittama joku on, sen orja hän on. |
| 20Миянлісь Дӧсвидзисьсӧ, Мездӧтісь Кристос Исуссӧ, нія пондісӧ тӧдны. Сійӧн нія му вылісь сэрпсис мезмисӧ, но сэсся бӧра сэтчӧ сюрӧны да умӧльыс вермӧ нійӧ. Сэтшӧммеслӧ медбӧрьяыс лоас одззаыс сьӧрті умӧльжык. | 20Sillä jos he meidän Herramme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen tuntemisen kautta ovat päässeetkin maailman saastutuksia pakoon, mutta niihin taas kietoutuvat ja tulevat voitetuiksi, niin on viimeinen tullut heille ensimmäistä pahemmaksi. |
| 21Буржык бы вӧлі, кӧбы нія эзӧ пондӧ тӧдны Ен сьӧрті веськыта олӧмлісь туйсӧ. Но нія вежа тшӧктӧмсӧ пондісӧ тӧдны да бӧр бергӧтчисӧ мӧдӧрӧ. | 21Parempi olisi heille ollut, etteivät olisi tulleet tuntemaan vanhurskauden tietä, kuin että sen tunnettuaan kääntyvät pois heille annetusta pyhästä käskystä. |
| 22Ныкӧт петӧ отирлӧн бура висьталӧм сьӧрті: «Пон бертӧ аслас ӧс дынӧ» да «Миссьӧтӧм порсь пырӧ туплясьны нятьӧ». | 22Heille on tapahtunut, mitä tosi sananlasku sanoo: "Koira palaa oksennukselleen", ja: "Pesty sika rypee rapakossa". |
*а 2.3 мыжйыны ─ покарать
*б 2.3 изводасьӧм ─ гибель, погибель
*в 2.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*г 2.5 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*д 2.7 бӧбись ─ неистово
*е 2.8 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание
*ж 2.13 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце
*з 2.17 юкмӧс ─ колодец
*и 2.19 мездӧтчӧм ─ свобода