Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН КЫКӦТ ГИЖӦТ

Toinen Pietarin Kirje

Chapter 2

Luku 2

1Израиль отир коласын вӧлӧмась бӧбӧтчиссез, кӧдна асьнысӧ пуктывлӧмась Енсянь юӧртіссезӧ. И тіян коласісь лэбтісясӧ бӧбӧтӧмӧн велӧтіссез. Нія пыртасӧ ылӧтан велӧтӧммезнысӧ, кӧдна кулӧмӧдз вайӧтасӧ. Нія нельки нійӧ небись Юралісьсӧ абутӧм туйӧ пуктасӧ. Сійӧн нія асьнысӧ чожа вайӧтасӧ кулӧмӧдз.1Mutta myös valheprofeettoja oli kansan seassa, niinkuin teidänkin keskuudessanne on oleva valheenopettajia, jotka salaa kuljettavat sisään turmiollisia harhaoppeja, kieltävätpä Herrankin, joka on heidät ostanut, ja tuottavat itselleen äkillisen perikadon.
2Ны вылӧ видзӧтӧмӧн унаӧн лэдзчисясӧ. Ны кузя Енлӧн быль туй йылісь пондасӧ умӧльсӧ висьтавлыны.2Ja moni on seuraava heidän irstauksiaan, ja heidän tähtensä totuuden tie tulee häväistyksi;
3Горшасьӧмныс кузя басӧка баитӧмнаныс пондасӧ бӧбӧтлыны тіянлісь, мый нылӧ колӧ. Енлӧн судыс важын ни лӧсьӧтӧм мыжйыны нійӧ. Нылӧн изводасьӧмныс оз сунась.3ja ahneudessaan he valheellisilla sanoilla kiskovat teistä hyötyä; mutta jo ammoisista ajoista heidän tuomionsa valvoo, eikä heidän perikatonsa torku.
4Умӧльсӧ керись ангеллэсӧ Еныс тай абу жалейтӧм. Домалӧм нійӧ пемыт адас домӧттэзӧн. Сэтчин тшӧктӧм видзны Суд Лунӧдз, медбы мыжйыны.4Sillä ei Jumala säästänyt enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan syöksi heidät syvyyteen, pimeyden kuiluihin, ja hylkäsi heidät tuomiota varten säilytettäviksi.
5Абу жалейтӧм и одзза отирсӧ. Ентӧг оліссесӧ ваын вӧтьӧм. Дзир Нойсӧ увтырыскӧт кыкьямыс мортӧс кольӧм. Нойыс эд вӧлӧм Ен сьӧрті веськыта олӧм йылісь висьтасись.5Eikä hän säästänyt muinaista maailmaa, vaikka varjelikin Nooan, vanhurskauden saarnaajan, ynnä seitsemän muuta, vaan antoi vedenpaisumuksen tulla jumalattomain maailman päälle.
6Содом да Гоморра каррез вылын мыччалӧм вӧлі, мый одзлань видзчисьны Ентӧг оліссеслӧ. Еныс эд нійӧ мыжйӧм му вывсис дзимлялӧмнас. Нійӧ пӧртӧм пӧимӧ.6Ja hän poltti poroksi Sodoman ja Gomorran kaupungit ja tuomitsi ne häviöön, asettaen ne varoitukseksi niille, jotka vastedes jumalattomasti elävät.
7А веськыта олісь Лотсӧ петкӧтӧм. Сія эд мыдзӧм вӧлі овны Ентӧг оліссез коласын, кӧдна лэдзчисьӧмныссянь бӧбись кыскасьӧмась.7Kuitenkin hän pelasti hurskaan Lootin, jota rietasten vaellus irstaudessa vaivasi;
8Эта веськыта олісьлӧн лолыс быд лун лёк керӧммезнысӧ адззикӧ да кылікӧ ёна пессьӧм-мырсьӧм.8sillä asuessaan heidän keskuudessansa tuo hurskas mies kiusaantui hurskaassa sielussaan joka päivä heidän pahain tekojensa tähden, joita hänen täytyi nähdä ja kuulla.
9Дӧсвидзисьыс эд тӧдӧ, кыдз мездыны Енлӧ юрбитісь мортсӧ ылалӧмсис. А умӧльсӧ кериссесӧ кужӧ видзны, медбы мыжйыны Суд Лунас.9Näin Herra tietää pelastaa jumaliset kiusauksesta, mutta tuomion päivään säilyttää rangaistuksen alaisina väärät,
10Эта висьталӧм ны йылісь, кӧдна олӧны вывтырныс ӧзйӧтчӧм сьӧрті сэрпӧсьсӧ керӧмӧн да абутӧм туйӧ пуктӧны Енлісь веськӧтлӧмсӧ. Нія асныраӧсь, озӧ полӧ видны енӧжись выннэсӧ.10ja varsinkin ne, jotka lihan jäljessä kulkevat saastaisissa himoissa ja ylenkatsovat herrauden. Nuo uhkarohkeat, itserakkaat eivät kammo herjata henkivaltoja,
11Ангеллэс эд нысся унаӧн вынажыкӧсь, унажык вермӧны керны. И ангеллэс Дӧсвидзисьыс одзын сэтшӧм отирсӧ озӧ видӧ, озӧ осудитӧ.11vaikka enkelitkään, jotka väkevyydeltään ja voimaltaan ovat suuremmat, eivät lausu heitä vastaan herjaavaa tuomiota Herran edessä.
12Сэтшӧм отирыс мывкыдтӧм пода кодьӧсь, кӧднӧ чужтӧмась кыйны да вийны. Пода моз нія олӧны вывтырныс кыскӧм сьӧрті. Умӧльсӧ баитӧны сы йылісь, мый озӧ вежӧртӧ. Пода моз нія и куласӧ.12Mutta niinkuin järjettömät, luonnostaan pyydystettäviksi ja häviämään syntyneet eläimet, niin joutuvat myös nämä, kun herjaavat sitä, mitä eivät tunne, häviämään omaan turmelukseensa,
13Нія умӧль керӧмныс понда босьтасӧ вештісьӧмсӧ. Лунісь лунӧ нія гажӧтчӧны да чӧскыта олӧны. Нія лэдзчисьӧмась да сэрпас пырӧмась. Тіянкӧт ӧтлаын пызан саяс пукавтӧн асланыс бӧбӧтчӧмӧн сьӧлӧмнысӧ бурмӧтӧны.13saaden vääryyden palkan; he pitävät nautintonaan elää päivänsä hekumassa; he ovat tahra- ja häpeäpilkkuja; he herkuttelevat petoksissaan, kemuillessaan teidän kanssanne;
14Нылӧн синнэзныс кошшӧны, кинкӧт позьӧ кыскасьны. Нія умӧльсӧ керӧны пӧтлытӧг, ылӧтӧны етша велӧтӧм отирсӧ. Нылӧн сьӧлӧм выланыс ӧтік горшасьӧм. Нія эд ёрдӧмӧсь ни.14heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia.
15Нія колисӧ веськыт туйсӧ да ӧшисӧ, Восорлӧн Валаам зоныс сьӧрӧ мунӧны. Сылӧ тай умӧльсӧ керӧмыс понда вештӧмыс вӧлӧм сьӧлӧмви.15He ovat hyljänneet suoran tien, ovat eksyneet ja seuranneet Bileamin, Beorin pojan, tietä, hänen, joka rakasti vääryyden palkkaa,
16Енсянь юӧртісь Валаамлӧ умӧль керӧмыс йылісь вӧлі висьталӧм. Иньпӧв осёл морт кылӧн ӧлӧм сійӧ, панӧвтӧм мывкыдтӧг керӧмсис.16mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden.
17Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес кыдз ватӧм юкмӧссэз да тӧвнырӧн нуӧтӧм кымӧррез. Нылӧ лӧсьӧтӧм са пемытіныс.17Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu.
18Нія вышитчӧмӧн абутӧмсӧ баитӧны. Сідз нія ызйӧтӧны ковтӧмсӧ керны да лэдзчисьӧмӧн овны нійӧ, кӧдна неважын янсӧтчисӧ ылалӧммез дынісь.18Sillä he puhuvat pöyhkeitä turhuuden sanoja ja viekoittelevat lihan himoissa irstauksilla niitä, jotka tuskin ovat päässeet eksyksissä vaeltavia pakoon,
19Бӧбӧтӧмӧн велӧтіссес отирлӧ кӧсйӧны мездӧтчӧм, но нія асьныс раббез лэдзчисьӧм-кыскасьӧмыслӧн. Мортсӧ эд кин вермӧ, сылӧн сія и раб.19ja lupaavat heille vapautta, vaikka itse ovat turmeluksen orjia; sillä kenen voittama joku on, sen orja hän on.
20Миянлісь Дӧсвидзисьсӧ, Мездӧтісь Кристос Исуссӧ, нія пондісӧ тӧдны. Сійӧн нія му вылісь сэрпсис мезмисӧ, но сэсся бӧра сэтчӧ сюрӧны да умӧльыс вермӧ нійӧ. Сэтшӧммеслӧ медбӧрьяыс лоас одззаыс сьӧрті умӧльжык.20Sillä jos he meidän Herramme ja Vapahtajan Jeesuksen Kristuksen tuntemisen kautta ovat päässeetkin maailman saastutuksia pakoon, mutta niihin taas kietoutuvat ja tulevat voitetuiksi, niin on viimeinen tullut heille ensimmäistä pahemmaksi.
21Буржык бы вӧлі, кӧбы нія эзӧ пондӧ тӧдны Ен сьӧрті веськыта олӧмлісь туйсӧ. Но нія вежа тшӧктӧмсӧ пондісӧ тӧдны да бӧр бергӧтчисӧ мӧдӧрӧ.21Parempi olisi heille ollut, etteivät olisi tulleet tuntemaan vanhurskauden tietä, kuin että sen tunnettuaan kääntyvät pois heille annetusta pyhästä käskystä.
22Ныкӧт петӧ отирлӧн бура висьталӧм сьӧрті: «Пон бертӧ аслас ӧс дынӧ» да «Миссьӧтӧм порсь пырӧ туплясьны нятьӧ».22Heille on tapahtunut, mitä tosi sananlasku sanoo: "Koira palaa oksennukselleen", ja: "Pesty sika rypee rapakossa".


*а 2.3 мыжйыны ─ покарать

*б 2.3 изводасьӧм ─ гибель, погибель

*в 2.4 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*г 2.5 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*д 2.7 бӧбись ─ неистово

*е 2.8 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*ж 2.13 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце

*з 2.17 юкмӧс ─ колодец

*и 2.19 мездӧтчӧм ─ свобода


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава