Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Ensimmäinen Pietarin kirje

Chapter 5

Luku 5

1Гижа вичкуын веськӧтліссезлӧ. Ме и ачым тіян кодь веськӧтлісь. Ачым адззылі Кристослісь пессьӧм-мырсьӧмсӧ. Ме лоа Сыкӧт ӧтлаын югьялӧмас, кӧда чожа оссяс. Ме кеймися тіянлӧ:1Vanhimpia teidän joukossanne minä siis kehoitan, minä, joka myös olen vanhin ja Kristuksen kärsimysten todistaja ja osallinen myös siihen kirkkauteen, joka vastedes on ilmestyvä:
2видзӧтӧ тіян киӧ сетӧм Енлӧн отир сьӧрын, кыдз баля видзӧтісь видзӧтӧ баля чукӧрыс сьӧрын. Эд тӧждісьӧ ны понда дзир тшӧктӧмсянь, ась сія Ен сьӧрті керӧмыс петӧ ассяняныт. Эд лӧсьӧтчӧ сэтісь мыйкӧ аслыныт босьтны, быдӧс керӧ радейтан сьӧлӧмсянь.2kaitkaa teille uskottua Jumalan laumaa, ei pakosta, vaan vapaaehtoisesti, Jumalan tahdon mukaan, ei häpeällisen voiton tähden, vaan sydämen halusta,
3Эд ыждалӧ тіян киӧ сетӧм Енлӧн отир вылын. Асьныт мыччалӧ, кыдз колӧ овны.3ei herroina halliten niitä, jotka ovat teidän osallenne tulleet, vaan ollen laumalle esikuvina,
4Кӧр локтас тіян сьӧрын медвылісь Видзӧтісьыс, тійӧ босьтат югьялан юркытш. Сія некӧр оз рушмы.4niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
5Сідз и томжыккез, кывзісьӧ вичкуас веськӧтліссезнытӧ. Ӧтамӧдныткӧт лӧсялӧ, ӧтамӧднытӧ кывзісьӧ. Асьнытӧ видзӧ рама. Вежа Гижӧтас висьталӧм:
─ Асьнысӧ вылына лэбтіссеслӧ
Еныс паныт сувтӧ,
а рам сьӧлӧмаэслӧ
козьналӧ бурсетӧмсӧ.
5Samoin te, nuoremmat, olkaa vanhemmille alamaiset ja pukeutukaa kaikki keskinäiseen nöyryyteen, sillä "Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon".
6Сідзкӧ, асьнытӧ сетӧ Енлӧн вына кипод увтӧ. Аскадӧ Сія тіянӧс лэбтас.6Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi,
7Ассиныт быдӧс тӧждісьӧмнытӧ сетӧ Сы киӧ. Сія и Ачыс эд тӧждісьӧ тіян понда.7ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen".
8Олӧ садь юрӧн, пыр лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь. Тіян вылӧ лэбтісисьыс ─ куль. Сія эрзісь лев моз ветлӧтӧ, кошшӧ, кинӧс позьӧ ньылыштны.8Olkaa raittiit, valvokaa. Teidän vastustajanne, perkele, käy ympäri niinkuin kiljuva jalopeura, etsien, kenen hän saisi niellä.
9Кульыслӧ паныт сувтӧ чорыта веритӧмнаныт. Тійӧ эд тӧдат: сэтшӧм пессьӧм-мырсьӧмыс усьӧ и мӧдіклаись воннэзнытлӧ.9Vastustakaa häntä lujina uskossa, tietäen, että samat kärsimykset täytyy teidän veljiennekin maailmassa kestää.
10Тійӧ ӧні мыйкӧ дырна пессят-мырсят. Но быдӧс бурсетӧмыс локтӧ Енсянь. Сія тіянӧс Кристос Исусыс пыр корис Аслас пырся югьяланінӧ. Ӧні Сія Ачыс керас тіянӧс быдсӧн бурресӧн, лэбтас да вынсьӧтас, велӧтас чорыта видзсьыны.10Mutta kaiken armon Jumala, joka on kutsunut teidät iankaikkiseen kirkkauteensa Kristuksessa, vähän aikaa kärsittyänne, hän on teidät valmistava, teitä tukeva, vahvistava ja lujittava.
11Сылӧн эд югьялӧмыс да юралӧмыс пырся-пыр! Аминь.11Hänen olkoon valta aina ja iankaikkisesti! Amen.
12Этӧ дженытик гижӧтсӧ менам висьтавлӧм сьӧрті гижис Силуан, кӧдӧ ме шуа надейнӧй вонӧн. Ме гижи, медбы тіянӧс вынсьӧтны. Менам гижӧмӧ и эм Енлӧн былись бурсетӧмыс. Сы бердӧ чорыта видзсьӧ!12Silvanuksen, uskollisen veljen, kautta - jona häntä pidän - olen lyhyesti teille tämän kirjoittanut, kehoittaen teitä ja vakuuttaen, että se armo, jossa te olette, on Jumalan totinen armo.
13Тіянлӧ юӧр ыстӧны Вавилон вичкуись веритіссез. И нійӧ Еныс бӧрйӧм тіянӧс моз. Юӧр ыстӧ Марк, кӧда меным зон туйӧ.13Tervehdyksen lähettää teille Babylonissa oleva seurakunta, valittu niinkuin tekin, ja minun poikani Markus.
14Ӧтамӧднытӧ радейтан сьӧлӧмсянь окалӧ. Лӧнь олан быдӧннытлӧ, кин олат Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмӧн! Аминь.14Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette!


*а 5.1 вичку ─ церковь, община верующих

*б 5.10 быдсӧн бур ─ совершенный


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава