Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Ensimmäinen Pietarin kirje |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Кристосыс миян понда Аслас вывтырӧн уна пессис-мырсис. Сідзкӧ, и тійӧ лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь пессьыны-мырсьыны. Вывтырнас пессись-мырсись мортыс дугдӧ керны умӧльсӧ. | 1Koska siis Kristus on kärsinyt lihassa, niin ottakaa tekin aseeksenne sama mieli - sillä joka lihassa kärsii, se lakkaa synnistä - |
| 2Кольччӧм оланнытӧ овтӧн эдӧ ни керӧ вывтырныт ӧзйӧтчӧм сьӧрті. Олӧ сідз, кыдз Енлӧ колӧ. | 2ettette enää eläisi tätä lihassa vielä elettävää aikaa ihmisten himojen mukaan, vaan Jumalan tahdon mukaan. |
| 3Тійӧ и сідз одзжык оліканыт керит Енсӧ тӧдтӧммес моз: оліт лэдзчисьӧмӧн, ӧзйӧтчӧмӧн керит умӧльсӧ (мужик мужиккӧт гозйӧн моз оліт, нельки подакӧт сідз оліт, ковтӧмсӧ юрӧ пыртліт), кодаліт, быд моз гажӧтчит, пӧтлытӧммез моз уна сёйит-юит, нылӧн ас керӧм еннэз одзын ковтӧмсӧ да сэрпӧсьсӧ керит. | 3Riittäähän, että menneen ajan olette täyttäneet pakanain tahtoa vaeltaessanne irstaudessa, himoissa, juoppoudessa, mässäyksissä, juomingeissa ja kauheassa epäjumalain palvelemisessa. |
| 4Ӧні отирыс озӧ вермӧ вежӧртны, мыля тіянӧс оз кыскы ӧтлаын ныкӧт лэдзчисьӧмӧн умӧльсӧ керны. Сійӧн нія тіянӧс и видӧны. | 4Sentähden he oudoksuvat sitä, ettette juokse heidän mukanansa samaan riettauden lätäkköön, ja herjaavat. |
| 5Судитісьыс одзын нылӧ ковсяс ас понданыс кыв видзны. Ловьяэсӧ кулӧммескӧт судитны Сылӧн быдӧс лӧсьӧтӧм ни. | 5Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita. |
| 6Мыйлӧ вӧлі Бур Юӧрыс висьтасьӧм кулӧммеслӧ? Нія вӧлісӧ мӧдік отир моз мыжйӧмӧсь вывтырнаныс. А ӧні ловнаныс ась олӧны Еныс сьӧрті. | 6Sillä sitä varten kuolleillekin on julistettu evankeliumi, että he tosin olisivat tuomitut lihassa niinkuin ihmiset, mutta että heillä hengessä olisi elämä, niinkuin Jumala elää. |
| 7Чожа эстӧн быдӧс чулалас-ӧшас. Сідзкӧ, олӧ бур мывкыдӧн да садь юрӧн, медбы пыр вермит кеймыны. | 7Mutta kaiken loppu on lähellä. Sentähden olkaa maltilliset ja raittiit rukoilemaan. |
| 8Сьӧлӧмсянь радейтӧ ӧтамӧднытӧ. Радейтӧмыс эд медколана, сія уна умӧль керӧм вевттьӧ. | 8Ennen kaikkea olkoon teidän rakkautenne toisianne kohtaan harras, sillä "rakkaus peittää syntien paljouden". |
| 9Ӧтамӧднытӧ кокнит сьӧлӧмӧн норасьтӧг рочалӧ горттэзаныт. | 9Olkaa vieraanvaraisia toinen toistanne kohtaan, nurkumatta. |
| 10Отсалӧ ӧтамӧднытлӧ сія верман-кужан козинӧн*а, мый быдӧннытлӧ вӧлі сетӧм. Кыдз керкуын бур веськӧтліссез Енлісь быдпӧлӧс бурсетӧммесӧ видзӧ кужӧмӧн. | 10Palvelkaa toisianne, kukin sillä armolahjalla, minkä on saanut, Jumalan moninaisen armon hyvinä huoneenhaltijoina. |
| 11Кин баитӧ, ась баитӧ Енлӧн сетӧм кыввезӧн. Кин мый керӧ, ась керӧ Енсянь сетӧм вынӧн. Кристос Исус пыр быдӧсісь ась петӧ ошкӧмыс Енлӧ. Сылӧн эд югьялӧмыс да юралӧмыс пырся-пыр. Аминь. | 11Jos joku puhuu, puhukoon niinkuin Jumalan sanoja; jos joku palvelee, palvelkoon sen voiman mukaan, minkä Jumala antaa, että Jumala tulisi kaikessa kirkastetuksi Jeesuksen Kristuksen kautta. Hänen on kunnia ja valta aina ja iankaikkisesti. Amen. |
| 12Донаэзӧ, тійӧ сьӧкыта пессят-мырсят, кыдз би пырйӧт мунат. Сысянь ась диво тіянӧс оз кут. Сія сьӧкыта пессьӧм-мырсьӧмыс локтӧ тіянӧс тӧдмавны-видзӧтны. | 12Rakkaani, älkää oudoksuko sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikäänkuin teille tapahtuisi jotakin outoa, |
| 13Тіян вылӧ усьӧ Кристосыслӧн пессьӧм-мырсьӧмыс, сысянь гажмӧ. Тійӧ эд ёна пондат гажӧтчыны, кӧр мыччисяс Сылӧн югьялӧмыс. | 13vaan iloitkaa, sitä myöten kuin olette osallisia Kristuksen kärsimyksistä, että te myös hänen kirkkautensa ilmestymisessä saisitte iloita ja riemuita. |
| 14Кристос ним понда тіянӧс видӧны кӧ, тійӧ шудаӧсь. Еныслӧн югьялан Лолыс эд тіянкӧт. Отирыс Сійӧ видӧны, а тійӧ Сійӧ ошкат. | 14Jos teitä solvataan Kristuksen nimen tähden, niin te olette autuaat, sillä kirkkauden ja Jumalan Henki lepää teidän päällänne. |
| 15Тіян коласісь некин ась оз пессьы-мырсьы вийӧм понда, гусясьӧм понда, лёк керӧм понда да мырддьӧм понда. | 15Älköön näet kukaan teistä kärsikö murhaajana tai varkaana tai pahantekijänä tahi sentähden, että sekaantuu hänelle kuulumattomiin; |
| 16Ковсяс кӧ тіянлӧ пессьыны-мырсьыны кыдз Кристос отирлӧ, то эдӧ гӧрдӧтӧ, а ошкӧ Енсӧ. | 16mutta jos hän kärsii kristittynä, älköön hävetkö, vaan ylistäköön sen nimensä tähden Jumalaa. |
| 17Судыслӧн кадыс сибаліс. Еныс медодз пондас бӧрйисьны Аслас отиркӧт. Миянсянь кӧ пондӧтчас, мый сэк видзчисьны нылӧ, кӧдна озӧ кывзӧ Еныслісь Бур Юӧрсӧ? | 17Sillä aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensiksi meistä, niin mikä on niiden loppu, jotka eivät ole Jumalan evankeliumille kuuliaiset? |
| 18─ Ен сьӧрті веськыта олісьлӧ кӧ сьӧкыт мезмыны, кытчӧ сэк сюрасӧ умӧльсӧ кериссес, Ентӧг оліссес? | 18Ja "jos vanhurskas vaivoin pelastuu, niin mihinkä joutuukaan jumalaton ja syntinen?" |
| 19Енлӧ колӧм сьӧрті кӧ мортыс пессьӧ-мырсьӧ, сія ась сетӧ асьсӧ Сы киэзӧ да одзлань керӧ бурсӧ. Аркмӧтісьыс эд оз веж Ассис кывсӧ. | 19Sentähden, uskokoot myös ne, jotka Jumalan tahdon mukaan kärsivät, sielunsa uskolliselle Luojalle, tehden sitä, mikä hyvää on. |
*а 4.10 верман-кужан козин ─ дарование, духовный дар