Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Ensimmäinen Pietarin kirje

Chapter 3

Luku 3

1Иннез, кывзісьӧ жӧниккезнытӧ. Мукӧдыслӧн жӧниккезныс озӧ кывзісьӧ Еныслісь Кывсӧ. Нія ась иннезныс вылӧ видзӧтӧмӧн, висьтавтӧг да велӧттӧг локтасӧ Кристосыс дынӧ.1Samoin te, vaimot, olkaa alamaiset miehillenne, että nekin, jotka ehkä eivät ole sanalle kuuliaisia, vaimojen vaelluksen kautta sanoittakin voitettaisiin,
2Нія эд пондасӧ адззыны тіянлісь Енісь полӧмӧн сӧстӧма олӧмнытӧ.2kun he katselevat, kuinka te vaellatte puhtaina ja pelossa.
3Эд тӧждісьӧ асьнытӧ баситны вевдӧрсяняс: басӧка юрсинытӧ лӧсьӧтӧмӧн, зарниись берсясӧ кышавлӧмӧн, дона паськӧмӧн я.3Älköön teidän kaunistuksenne olko ulkonaista, ei hiusten palmikoimista eikä kultien ympärillenne ripustamista eikä koreihin vaatteisiin pukeutumista,
4Еныслӧ эд дона мортыслӧн пытшкисьыс: рам сьӧлӧм да асьсӧ лӧня видзны кужӧм. Сія басӧкыс оз ӧш.4vaan se olkoon salassa oleva sydämen ihminen, hiljaisen ja rauhaisan hengen katoamattomuudessa; tämä on Jumalan silmissä kallis.
5Сідз кӧркӧ асьнысӧ баситлӧмась вежа инькаэз. Нія жӧниккезнысӧ кывзісьӧмӧн надейтчӧмась дзир Ен вылӧ.5Sillä näin myös muinoin pyhät vaimot, jotka panivat toivonsa Jumalaan, kaunistivat itsensä ja olivat miehillensä alamaiset;
6Сідз Сарраыс кывзісьӧм Авраамсӧ. Сійӧ шувлӧм: «Менам кӧзяинӧ». Тійӧ Сарралӧн ныввес, керат кӧ бурсӧ да немись одӧ полӧ.6niin oli Saara kuuliainen Aabrahamille, kutsuen häntä herraksi; ja hänen lapsikseen te olette tulleet, kun teette sitä, mikä hyvää on, ettekä anna minkään itseänne peljättää.
7Сідз и тійӧ, жӧниккез, олӧ иннезныткӧт бур мывкыдӧн, лебезнӧй дозкӧт моз, нія эд вынтӧмжыкӧсь. Нійӧ буррезӧ пуктӧ. Нылӧ эд тіянкӧт ӧтлаын сетӧны Енлісь лӧсьӧтӧм пайсӧ ─ бурсетӧмсӧ да олансӧ. Сідз кӧ олат, сэк кеймыны тіянӧс нем оз понды падмӧтны.7Samoin te, miehet, eläkää taidollisesti kukin vaimonne kanssa, niinkuin heikomman astian kanssa, ja osoittakaa heille kunnioitusta, koska he ovat elämän armon perillisiä niinkuin tekin; etteivät teidän rukouksenne estyisi.
8Медбӧрын содта: тіян вежӧртӧмныт да юраныт видзӧмныт ась лоӧ ӧткодь. Ӧтамӧд понда тӧждӧ, ӧтамӧдӧс радейтӧ да бур мывкыдӧн кывзісьӧ, отсасьӧ да ас коласаныт лӧсялӧ.8Ja lopuksi: olkaa kaikki yksimielisiä, helläsydämisiä, veljiä kohtaan rakkaita, armahtavaisia, nöyriä.
9Умӧльыс понда умӧльнас эд вештісьӧ. Тіянӧс видасӧ кӧ, эд видчӧ, а бласлӧвитӧ. Тійӧ эд сідз керны корӧмӧсь. Сэк и тіянлӧ Еныс сетас лӧсьӧтӧм пайсӧ ─ бласлӧвитӧмсӧ.9Älkää kostako pahaa pahalla, älkää herjausta herjauksella, vaan päinvastoin siunatkaa; sillä siihen te olette kutsututkin, että siunauksen perisitte.
10─ Кин радейтӧ олансӧ
да мӧдӧ адззывны бур луннэз,
сія ась видзӧ ассис кывсӧ умӧльсис,
ассис ӧмсӧ ылӧтлӧмӧн баитӧмсис.
10Sillä: "joka tahtoo rakastaa elämää ja nähdä hyviä päiviä, varjelkoon kielensä pahasta ja huulensa vilppiä puhumasta,
11Ась оз кер умӧльсӧ,
а керӧ бурсӧ,
кошшӧ отиркӧт лӧсялӧмсӧ
да быдӧс керӧ лӧнь олан понда.
11kääntyköön pois pahasta ja tehköön hyvää, etsiköön rauhaa ja pyrkiköön siihen.
12Дӧсвидзисьыслӧн синнэс видзӧтӧны
Сы сьӧрті веськыта оліссес вылӧ.
Сылӧн пеллес кывзӧны нылісь кеймӧмнысӧ.
А лёк кериссес вылӧ Дӧсвидзисьыс лэбтісьӧ,
медбы паздыны нійӧ, дзимлявны му вывсис.
12Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan."
13Тійӧ кӧ пыр пондат кошшыны керны бурсӧ, кин сэк тіянлӧ керас умӧльсӧ?13Ja kuka on, joka voi teitä vahingoittaa, jos teillä on kiivaus hyvään?
14Пессят-мырсят кӧ Ен сьӧрті веськыта олӧм понда, сэк тійӧ шудаӧсь. «Некинісь эд полӧ, и тіянӧс ась нем оз повзьӧт».14Vaan vaikka saisittekin kärsiä vanhurskauden tähden, olette kuitenkin autuaita. "Mutta älkää antako heidän pelkonsa peljättää itseänne, älkääkä hämmästykö",
15Асланыт сьӧлӧммезын Енсӧ лыддьӧ вежа Дӧсвидзисьӧн. Кин юалас кӧ надеяныт йылісь, пыр лоӧ лӧсьӧтчӧмӧсь мортыслӧ висьтавны очакыв. Баитӧ рама видзсьӧмӧн, Енсис полӧмӧн.15vaan pyhittäkää Herra Kristus sydämissänne ja olkaa aina valmiit vastaamaan jokaiselle, joka teiltä kysyy sen toivon perustusta, joka teissä on, kuitenkin sävyisyydellä ja pelolla,
16Пыр олӧ сӧстӧм сьӧлӧмӧн. Сэк тіян йылісь умӧля баитіссеслӧ ковсяс гӧрдӧтны асланыс кыввезсянь. Нія эд умӧльтӧны Кристоскӧт бытшӧма олӧмнытӧ.16pitäen hyvän omantunnon, että ne, jotka parjaavat teidän hyvää vaellustanne Kristuksessa, joutuisivat häpeään siinä, mistä he teitä panettelevat.
17Енлӧ колӧ кӧ, медбы мийӧ пессим-мырсим, буржык эд, бурсӧ керӧм понда кӧ пессям-мырсям. Абу бурыс, мийӧ кӧ лёк керӧмным понда пессям-мырсям.17Sillä parempi on hyvää tehden kärsiä, jos niin on Jumalan tahto, kuin pahaa tehden.
18Ачыс Кристосыс эд миян умӧль керӧммез понда ӧтпыр пессис-мырсис, медбы миянӧс вайӧтны Еныс дынӧ. Веськыта Олісьыс сетіс ловсӧ умӧльсӧ кериссез понда. Сылісь вывтырсӧ вийисӧ, но Енлӧн Лолыс ловзьӧтіс.18Sillä myös Kristus kärsi kerran kuoleman syntien tähden, vanhurskas vääräin puolesta, johdattaaksensa meidät Jumalan tykö; hän, joka tosin kuoletettiin lihassa, mutta tehtiin eläväksi hengessä,
19Ловнас Кристосыс лэдзчылӧм пемытінас йӧртӧм ловвес дынӧ, медбы нылӧ висьтасьны юӧрсӧ.19jossa hän myös meni pois ja saarnasi vankeudessa oleville hengille,
20Кӧркӧ нія Енсӧ абу кывзісьӧмась. Нойлӧн ыджыт пыжсӧ керӧм коста Еныс ыджыт мылаӧн видзсьӧм. Сэк етша кольччӧмась ловйӧн. Пыжас васис мезмӧмась дзир кыкьямыс морт.20jotka muinoin eivät olleet kuuliaiset, kun Jumalan pitkämielisyys odotti Nooan päivinä, silloin kun valmistettiin arkkia, jossa vain muutamat, se on kahdeksan sielua, pelastuivat veden kautta.
21Сія шогмӧмыс висьталӧ ӧнняся пыртчӧм йылісь. Сія абу нятьӧсь вывтыр миссьӧтӧм, а сӧстӧм сьӧлӧмӧн овны Енлӧ кӧсйисьӧм. Пыртчӧмным пыр мийӧ ӧні мезмам Кристос Исуслӧн ловзьӧм кузя.21Tämän vertauskuvan mukaan vesi nyt teidätkin pelastaa, kasteena - joka ei ole lihan saastan poistamista, vaan hyvän omantunnon pyytämistä Jumalalta - Jeesuksen Kristuksen ylösnousemuksen kautta,
22Кристосыс лэбтісис енӧжас да Еныскӧт пуксис веськыт ладорас. Сійӧ кывзісьӧны ангеллэс, енӧжсис юраліссес да выннэс.22hänen, joka on mennyt taivaaseen ja on Jumalan oikealla puolella; ja hänen allensa ovat enkelit ja vallat ja voimat alistetut.


*а 3.3 баситны ─ украшать

*б 3.7 лӧсьӧтӧм пай ─ наследство

*в 3.14 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*г 3.14 шуда ─ счастливый, блаженный

*д 3.15 очакыв ─ ответ

*е 3.20 мыла ─ терпение


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава