Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ | Ensimmäinen Pietarin kirje |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Сідзкӧ, кольӧ быдпӧлӧс лӧгалӧмнытӧ, бӧбӧтчӧмнытӧ, ылӧтлӧмнытӧ. Дугдӧ завидуйтны, весись морт вылӧ баитны. | 1Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu, |
| 2Чужӧм челядьыс радейтӧны мамлісь йӧв. Тійӧ ны моз радейтӧ да кошшӧ Еныслісь кывсӧ. Сысянь зорамат, локтат мезмӧмӧдз. | 2ja halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset sanan väärentämätöntä maitoa, että te sen kautta kasvaisitte pelastukseen, |
| 3Тійӧ эд вежӧртіт: Дӧсвидзисьыс ─ бур. | 3jos "olette maistaneet, että Herra on hyvä". |
| 4Сія ─ ловья из. Отирыс тай Сійӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія Еныслӧн бӧрйӧмыс, донася-донаыс. Локтӧ Сы дынӧ. | 4Ja tulkaa hänen tykönsä, elävän kiven tykö, jonka ihmiset tosin ovat hyljänneet, mutta joka Jumalan edessä on valittu, kallis, |
| 5Тійӧ и асьныт кыдз ловья иззэз. Ась и тіянісь Еныс лэбтӧ Аслас Ловлӧ оланінсӧ. Сэк тійӧ лоат вежауджаліссезӧн*а да Кристос Исусыс пыр, Ен Лов отсӧтӧн пондат вайны езъялан козиннэсӧ*б, кӧдна Еныслӧ сьӧлӧмви. | 5ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia. |
| 6Вежа Гижӧтас тай висьталӧм: ─ Сион*в вылас Ме пукта пельӧс из*г. Сія бӧрйӧм да донася-дона. Сылӧ веритісьыслӧ Сія абу рожа кулян. | 6Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva". |
| 7Сідзкӧ, тіянлӧ, веритіссеслӧ, Кристосыс донася-дона. Вериттӧммеслӧ Сія из, «кӧдӧ керку лэбтіссес абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія эд лоис пельӧс изӧн. Сія изӧ нія падмӧны да усьӧны». | 7Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi" |
| 8Нія и падмӧны, озӧ кывзісьӧ Еныслісь Кывсӧ да. Сідз нылӧ шуӧм лоны. | 8ja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin. |
| 9А тійӧ Енлӧн бӧрйӧм увтыр, Ӧксулӧн вежауджаліссез. Еныс босьтіс тіянӧс Аслас вежа отирӧн. Сія тіянӧс пемытсис корис адззывлытӧм*д югытас. Тійӧ ӧні сувтӧтӧмӧсь висьтасьны Сылісь бурся-бур керӧмсӧ. | 9Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa; |
| 10Одзжык тіянӧс отирӧ эзӧ пуктӧ, ӧні тійӧ Енлӧн отир. Одзжык тійӧ эдӧ тӧдӧ Еныслісь небыт сьӧлӧмсӧ, ӧні Сія Аслас небыт сьӧлӧмсянь тіянӧс проститіс. | 10te, jotka ennen "ette olleet kansa", mutta nyt olette "Jumalan kansa", jotka ennen "ette olleet armahdetut", mutta nyt "olette armahdetut". |
| 11Донаэзӧ! Му вылас тійӧ дзир локтісь-муніссез. Сійӧн кора тіянӧс: эдӧ ни керӧ вывтырныт ӧзйӧтчӧммез сьӧрті умӧльсӧ. Ловныткӧт нія пессьӧны. | 11Rakkaani, niinkuin outoja ja muukalaisia minä kehoitan teitä pidättymään lihallisista himoista, jotka sotivat sielua vastaan, |
| 12Енсӧ тӧдтӧммес тіянӧс видӧны лёк кериссезӧс моз. Ны коласын овтӧн керӧ нылӧ бурсӧ. Нія пондасӧ адззыны нылӧ бурсӧ керӧмнытӧ да ошкасӧ Енсӧ Сылӧн локтан Лунӧ. | 12ja vaeltamaan nuhteettomasti pakanain keskuudessa, että he siitä, mistä he parjaavat teitä niinkuin pahantekijöitä, teidän hyvien tekojenne tähden, niitä tarkatessaan, ylistäisivät Jumalaa etsikkopäivänä. |
| 13Керӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті: му вывсис быд юралісьсӧ кывзісьӧ. Кывзісьӧ и ӧксусӧ, сія быдӧнныс вылын юралӧ. | 13Olkaa alamaiset kaikelle inhimilliselle järjestykselle Herran tähden, niin hyvin kuninkaalle, joka on ylin, |
| 14Быдпӧлӧс юраліссес сувтӧтӧмӧсь мыжйыны*ж лёк кериссесӧ да ошкыны бурсӧ кериссесӧ. Нійӧ кывзісьӧ. | 14kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi; |
| 15Еныслӧ эд сідз колӧ, медбы тійӧ бурсӧ керӧмнаныт пӧдналіт ӧммезнысӧ мывкыдтӧм отирлісь, кӧдна тӧдтӧг баитӧны вӧвлытӧмсӧ. | 15sillä se on Jumalan tahto, että te hyvää tekemällä tukitte suun mielettömäin ihmisten ymmärtämättömyydeltä - |
| 16Еныс тіянӧс мездӧтіс, но мездӧтчӧмныт*и ась оз ло умӧль керӧммезнытӧ сайӧвтанӧн. Тіянлӧ эд колӧ овны кыдз Енлӧн раббезлӧ. | 16niinkuin vapaat, ei niinkuin ne, joilla vapaus on pahuuden verhona, vaan niinkuin Jumalan palvelijat. |
| 17Быдӧннысӧ бурӧ пуктӧ, воннэзнытӧ радейтӧ, Енсис полӧ, ӧксусӧ кывзӧ. | 17Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta. |
| 18Раббез, полӧмӧн кывзісьӧ ассиныт кӧзяиннэзнытӧ. Кывзісьӧ и лӧггесӧ, а не дзир раммесӧ*к да бурресӧ. | 18Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja lempeille, vaan nurjillekin. |
| 19Мортыс Енсӧ юрас кӧ видзӧ да умӧльсӧ кертӧг пессьӧ-мырсьӧ, сія сылӧ Енсянь бурсетӧм. | 19Sillä se on armoa, että joku omantunnon tähden Jumalan edessä kestää vaivoja, syyttömästi kärsien. |
| 20Тійӧ кӧ терпитат, кӧр тіянӧс вартлӧны умӧльсӧ керӧмныт понда, мый понда сэк тіянӧс ошкыны? Бурсӧ кӧ керат да пессьӧм-мырсьӧм коста вермат видзсьыны, сія Еныс сьӧрті. | 20Sillä mitä kiitettävää siinä on, jos te olette kärsivällisiä silloin, kun teitä syntienne tähden piestään? Mutta jos olette kärsivällisiä, kun hyvien tekojenne tähden saatte kärsiä, niin se on Jumalan armoa. |
| 21Тійӧ корӧмӧсь сідз овны. Ачыс Кристосыс эд пессис-мырсис миян понда. Сія миянлӧ мыччаліс, кыдз миянлӧ мунны Сы туй вылӧт. | 21Sillä siihen te olette kutsutut, koska Kristuskin kärsi teidän puolestanne, jättäen teille esikuvan, että te noudattaisitte hänen jälkiänsä, |
| 22─ Сія эз кер нем умӧльсӧ. Сы ӧмись эз петлы бӧбӧтчӧмыс. | 22joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut", |
| 23Кристоссӧ быднёж видісӧ. Сія паныт шы эз сет. Пессьӧм-мырсьӧм коста эз кӧсйись вештісьны умӧльнас. Сія быдӧс сетіс веськыта Судитісь Ен киӧ. | 23joka häntä herjattaessa ei herjannut takaisin, joka kärsiessään ei uhannut, vaan jätti asiansa sen haltuun, joka oikein tuomitsee, |
| 24Аслас вывтырӧн Сія миянлісь умӧль керӧммезнымӧс лэбтіс крест вылас, медбы мийӧ дугдім керны умӧльсӧ да пондім овны Ен сьӧрті веськыта. Сылӧн дойманіннэс тіянӧс веськӧтісӧ. | 24joka "itse kantoi meidän syntimme" ruumiissansa ristinpuuhun, että me, synneistä pois kuolleina, eläisimme vanhurskaudelle; ja hänen "haavainsa kautta te olette paratut". |
| 25Тійӧ вӧліт ӧшӧм баляэз кодьӧсь. Ӧні бертіт тіян сьӧрын Видзӧтісь дынӧ, тіянлісь ловнытӧ Видзись дынӧ. | 25Sillä te olitte "eksyksissä niinkuin lampaat", mutta nyt te olette palanneet sielujenne paimenen ja kaitsijan tykö. |
*а 2.5 вежауджалісь ─ священник
*б 2.5 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*в 2.6 Сион ─ Ерусалимлӧн, Енлӧн вежа карлӧн, мӧд нимыс. Сія нимӧн гижисӧ и Ерусалимын оліссез йылісь.
*г 2.6 пельӧс из ─ краеугольный камень
*д 2.9 адззывлытӧм ─ невиданный
*е 2.11 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*ж 2.14 мыжйыны ─ наказать
*и 2.16 мездӧтчӧм ─ свобода
*к 2.18 рам ─ кроткий