Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПЕТРАЛӦН МЕДОДЗЗА ГИЖӦТ

Ensimmäinen Pietarin kirje

Chapter 2

Luku 2

1Сідзкӧ, кольӧ быдпӧлӧс лӧгалӧмнытӧ, бӧбӧтчӧмнытӧ, ылӧтлӧмнытӧ. Дугдӧ завидуйтны, весись морт вылӧ баитны.1Pankaa siis pois kaikki pahuus ja kaikki vilppi ja ulkokultaisuus ja kateus ja kaikki panettelu,
2Чужӧм челядьыс радейтӧны мамлісь йӧв. Тійӧ ны моз радейтӧ да кошшӧ Еныслісь кывсӧ. Сысянь зорамат, локтат мезмӧмӧдз.2ja halatkaa niinkuin vastasyntyneet lapset sanan väärentämätöntä maitoa, että te sen kautta kasvaisitte pelastukseen,
3Тійӧ эд вежӧртіт: Дӧсвидзисьыс ─ бур.3jos "olette maistaneet, että Herra on hyvä".
4Сія ─ ловья из. Отирыс тай Сійӧ абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія Еныслӧн бӧрйӧмыс, донася-донаыс. Локтӧ Сы дынӧ.4Ja tulkaa hänen tykönsä, elävän kiven tykö, jonka ihmiset tosin ovat hyljänneet, mutta joka Jumalan edessä on valittu, kallis,
5Тійӧ и асьныт кыдз ловья иззэз. Ась и тіянісь Еныс лэбтӧ Аслас Ловлӧ оланінсӧ. Сэк тійӧ лоат вежауджаліссезӧн да Кристос Исусыс пыр, Ен Лов отсӧтӧн пондат вайны езъялан козиннэсӧ, кӧдна Еныслӧ сьӧлӧмви.5ja rakentukaa itsekin elävinä kivinä hengelliseksi huoneeksi, pyhäksi papistoksi, uhraamaan hengellisiä uhreja, jotka Jeesuksen Kristuksen kautta ovat Jumalalle mieluisia.
6Вежа Гижӧтас тай висьталӧм:
─ Сион вылас Ме пукта пельӧс из.
Сія бӧрйӧм да донася-дона.
Сылӧ веритісьыслӧ Сія абу рожа кулян.
6Sillä Raamatussa sanotaan: "Katso, minä lasken Siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva".
7Сідзкӧ, тіянлӧ, веритіссеслӧ, Кристосыс донася-дона. Вериттӧммеслӧ Сія из, «кӧдӧ керку лэбтіссес абутӧм туйӧ пуктісӧ, а Сія эд лоис пельӧс изӧн. Сія изӧ нія падмӧны да усьӧны».7Teille siis, jotka uskotte, se on kallis, mutta niille, jotka eivät usko, "on se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, tullut kulmakiveksi"
8Нія и падмӧны, озӧ кывзісьӧ Еныслісь Кывсӧ да. Сідз нылӧ шуӧм лоны.8ja "kompastuskiveksi ja loukkauskallioksi". Koska he eivät tottele sanaa, niin he kompastuvat; ja siihen heidät on pantukin.
9А тійӧ Енлӧн бӧрйӧм увтыр, Ӧксулӧн вежауджаліссез. Еныс босьтіс тіянӧс Аслас вежа отирӧн. Сія тіянӧс пемытсис корис адззывлытӧм югытас. Тійӧ ӧні сувтӧтӧмӧсь висьтасьны Сылісь бурся-бур керӧмсӧ.9Mutta te olette "valittu suku, kuninkaallinen papisto, pyhä heimo, omaisuuskansa, julistaaksenne sen jaloja tekoja", joka on pimeydestä kutsunut teidät ihmeelliseen valkeuteensa;
10Одзжык тіянӧс отирӧ эзӧ пуктӧ, ӧні тійӧ Енлӧн отир. Одзжык тійӧ эдӧ тӧдӧ Еныслісь небыт сьӧлӧмсӧ, ӧні Сія Аслас небыт сьӧлӧмсянь тіянӧс проститіс.10te, jotka ennen "ette olleet kansa", mutta nyt olette "Jumalan kansa", jotka ennen "ette olleet armahdetut", mutta nyt "olette armahdetut".
11Донаэзӧ! Му вылас тійӧ дзир локтісь-муніссез. Сійӧн кора тіянӧс: эдӧ ни керӧ вывтырныт ӧзйӧтчӧммез сьӧрті умӧльсӧ. Ловныткӧт нія пессьӧны.11Rakkaani, niinkuin outoja ja muukalaisia minä kehoitan teitä pidättymään lihallisista himoista, jotka sotivat sielua vastaan,
12Енсӧ тӧдтӧммес тіянӧс видӧны лёк кериссезӧс моз. Ны коласын овтӧн керӧ нылӧ бурсӧ. Нія пондасӧ адззыны нылӧ бурсӧ керӧмнытӧ да ошкасӧ Енсӧ Сылӧн локтан Лунӧ.12ja vaeltamaan nuhteettomasti pakanain keskuudessa, että he siitä, mistä he parjaavat teitä niinkuin pahantekijöitä, teidän hyvien tekojenne tähden, niitä tarkatessaan, ylistäisivät Jumalaa etsikkopäivänä.
13Керӧ Дӧсвидзисьыс сьӧрті: му вывсис быд юралісьсӧ кывзісьӧ. Кывзісьӧ и ӧксусӧ, сія быдӧнныс вылын юралӧ.13Olkaa alamaiset kaikelle inhimilliselle järjestykselle Herran tähden, niin hyvin kuninkaalle, joka on ylin,
14Быдпӧлӧс юраліссес сувтӧтӧмӧсь мыжйыны лёк кериссесӧ да ошкыны бурсӧ кериссесӧ. Нійӧ кывзісьӧ.14kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi;
15Еныслӧ эд сідз колӧ, медбы тійӧ бурсӧ керӧмнаныт пӧдналіт ӧммезнысӧ мывкыдтӧм отирлісь, кӧдна тӧдтӧг баитӧны вӧвлытӧмсӧ.15sillä se on Jumalan tahto, että te hyvää tekemällä tukitte suun mielettömäin ihmisten ymmärtämättömyydeltä -
16Еныс тіянӧс мездӧтіс, но мездӧтчӧмныт ась оз ло умӧль керӧммезнытӧ сайӧвтанӧн. Тіянлӧ эд колӧ овны кыдз Енлӧн раббезлӧ.16niinkuin vapaat, ei niinkuin ne, joilla vapaus on pahuuden verhona, vaan niinkuin Jumalan palvelijat.
17Быдӧннысӧ бурӧ пуктӧ, воннэзнытӧ радейтӧ, Енсис полӧ, ӧксусӧ кывзӧ.17Kunnioittakaa kaikkia, rakastakaa veljiä, peljätkää Jumalaa, kunnioittakaa kuningasta.
18Раббез, полӧмӧн кывзісьӧ ассиныт кӧзяиннэзнытӧ. Кывзісьӧ и лӧггесӧ, а не дзир раммесӧ да бурресӧ.18Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja lempeille, vaan nurjillekin.
19Мортыс Енсӧ юрас кӧ видзӧ да умӧльсӧ кертӧг пессьӧ-мырсьӧ, сія сылӧ Енсянь бурсетӧм.19Sillä se on armoa, että joku omantunnon tähden Jumalan edessä kestää vaivoja, syyttömästi kärsien.
20Тійӧ кӧ терпитат, кӧр тіянӧс вартлӧны умӧльсӧ керӧмныт понда, мый понда сэк тіянӧс ошкыны? Бурсӧ кӧ керат да пессьӧм-мырсьӧм коста вермат видзсьыны, сія Еныс сьӧрті.20Sillä mitä kiitettävää siinä on, jos te olette kärsivällisiä silloin, kun teitä syntienne tähden piestään? Mutta jos olette kärsivällisiä, kun hyvien tekojenne tähden saatte kärsiä, niin se on Jumalan armoa.
21Тійӧ корӧмӧсь сідз овны. Ачыс Кристосыс эд пессис-мырсис миян понда. Сія миянлӧ мыччаліс, кыдз миянлӧ мунны Сы туй вылӧт.21Sillä siihen te olette kutsutut, koska Kristuskin kärsi teidän puolestanne, jättäen teille esikuvan, että te noudattaisitte hänen jälkiänsä,
22─ Сія эз кер нем умӧльсӧ.
Сы ӧмись эз петлы бӧбӧтчӧмыс.
22joka "ei syntiä tehnyt ja jonka suussa ei petosta ollut",
23Кристоссӧ быднёж видісӧ. Сія паныт шы эз сет. Пессьӧм-мырсьӧм коста эз кӧсйись вештісьны умӧльнас. Сія быдӧс сетіс веськыта Судитісь Ен киӧ.23joka häntä herjattaessa ei herjannut takaisin, joka kärsiessään ei uhannut, vaan jätti asiansa sen haltuun, joka oikein tuomitsee,
24Аслас вывтырӧн Сія миянлісь умӧль керӧммезнымӧс лэбтіс крест вылас, медбы мийӧ дугдім керны умӧльсӧ да пондім овны Ен сьӧрті веськыта. Сылӧн дойманіннэс тіянӧс веськӧтісӧ.24joka "itse kantoi meidän syntimme" ruumiissansa ristinpuuhun, että me, synneistä pois kuolleina, eläisimme vanhurskaudelle; ja hänen "haavainsa kautta te olette paratut".
25Тійӧ вӧліт ӧшӧм баляэз кодьӧсь. Ӧні бертіт тіян сьӧрын Видзӧтісь дынӧ, тіянлісь ловнытӧ Видзись дынӧ.25Sillä te olitte "eksyksissä niinkuin lampaat", mutta nyt te olette palanneet sielujenne paimenen ja kaitsijan tykö.


*а 2.5 вежауджалісь ─ священник

*б 2.5 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва

*в 2.6 Сион ─ Ерусалимлӧн, Енлӧн вежа карлӧн, мӧд нимыс. Сія нимӧн гижисӧ и Ерусалимын оліссез йылісь.

*г 2.6 пельӧс из ─ краеугольный камень

*д 2.9 адззывлытӧм ─ невиданный

*е 2.11 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*ж 2.14 мыжйыны ─ наказать

*и 2.16 мездӧтчӧм ─ свобода

*к 2.18 рам ─ кроткий


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава