Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ | Jaakobin kirje |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Ӧні кывзӧ тійӧ, бура оліссез, горзӧ да герьялӧ сьӧкытыс-умӧльыс кузя, кӧда локтӧ тіян вылӧ. | 1Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa. |
| 2Тіян ӧктӧмныт быдӧс сісьмӧм. Паськӧмнытӧ кор кералӧм. | 2Teidän rikkautenne on mädännyt, ja teidän vaatteenne ovat koin syömät; |
| 3Зарниныт да эзысьныт тіян сімӧм. Нылӧн сімыс тіян умӧль керӧммез йылісь висьтасьны пондас, тіянлісь вывтырнытӧ би моз сёяс. Тійӧ сьӧмнытӧ ӧктіт медбӧрья луннэз кежӧ. | 3teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä. |
| 4Тіянлісь ыббезнытӧ уджаліссес вундісӧ. Нылісь шедтӧмсӧ тійӧ эдӧ вештӧ, колит аслыныт. Кольӧм сьӧмыс горӧтлӧ. Вундіссеслӧн горзан-норасян шыэзныс локтісӧ Дӧсвидзись Саваоф дынӧдз. | 4Katso, työmiesten palkka, jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa, ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin. |
| 5Тійӧ му вылас оліт кокнита, быдпӧлӧснас асьнытӧ чӧсмӧтіт, жыв подаӧс начкисян лун кежӧ асьнытӧ вердіт. | 5Te olette herkutelleet maan päällä ja hekumoineet, te olette sydäntänne syötelleet teurastuspäivänä. |
| 6Ме вичкуыслӧ*а гижлі ни, но нылӧн асьсӧ ыджытӧ пуктісь Диотрефыс оз лэдз миянӧс локны. Тійӧ судитіт да вийит Ен сьӧрті веськыта олісьсӧ. Сія тіянлӧ паныт эз лэбтісь. | 6Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä. |
| 7Воннэзӧ, тійӧ видзчисят Дӧсвидзисьлісь бертӧмсӧ. Сідзкӧ, видзчисьны мыланыт ась оз быр. Босьтам му вылын уджалісьӧс. Сія дыр видзчисьӧ тулысся да арся зэрресӧ, медбы му вывсис босьтны дона воӧмсӧ. | 7Niin olkaa kärsivällisiä, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies odottaa maan kallista hedelmää, kärsivällisesti sitä vartoen, kunnes saa syksyisen sateen ja keväisen. |
| 8Ыджыт мылаӧн видзчисьӧ и тійӧ. Вынсьӧтӧ ассиныт сьӧлӧммезнытӧ, Дӧсвидзисьлӧн локтӧмыс сибалӧ. | 8Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä. |
| 9Воннэзӧ, ӧтамӧдныт вылӧ эд норасьӧ, медбы Еныс эз судит тіянӧс. Судитісьыс эд сулалӧ ыбӧс дорас. | 9Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella. |
| 10Менам воннэзӧ, вайӧтӧ тӧдвыланыт Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна кӧркӧ баитлӧмась Дӧсвидзись нимсянь. Велӧтчӧ нысянь. Нія пессьӧм-мырсьӧм*б коста видзсьӧмась ыджыт мылаӧн. | 10Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä. |
| 11Мийӧ бурнас касьтылам нійӧ, кӧдна ыджыт мылаӧн вермӧмась видзсьыны. Тійӧ кывлітӧ Иовыслісь ыджыт мылаӧн видзсьӧм йылісь да тӧдатӧ, мый сетӧм сылӧ Дӧсвидзисьыс медбӧрын. Дӧсвидзисьыс эд жалейтӧ отирсӧ, Сія небыт сьӧлӧма. | 11Katso, me ylistämme autuaiksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen. |
| 12Менам воннэзӧ, кывнытӧ эд сетӧ*в немӧн: енӧжӧн, муӧн да и мыйӧнкӧ мӧдікӧн. Шуатӧ кӧ "ну", сэтчӧ нем эд содтӧ. Шуатӧ кӧ "ог", сэтчӧ нем эд содтӧ. Сэк тійӧ одӧ сюрӧ суд вылас. | 12Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan "on" olkoon teillä "on", ja "ei" olkoon teillä "ei", ettette joutuisi tuomion alle. |
| 13Тіян коласісь кин пессьӧ-мырсьӧ кӧ, ась кеймӧ. Кинлӧ гаж, ась ошкӧ-сьылӧтӧ Енсӧ. | 13Jos joku teistä kärsii vaivaa, niin rukoilkoon; jos joku on hyvillä mielin, veisatkoon kiitosta. |
| 14Тіян коласісь кин шогалӧ кӧ, ась корӧ Вичкусис веськӧтліссесӧ. Нія Дӧсвидзись нимӧн мавтыштасӧ шогалісьсӧ виӧн да кеймасӧ сы понда. | 14Jos joku teistä sairastaa, kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä. |
| 15Веритӧмӧн кеймӧмыс веськӧтас шогалісьсӧ. Дӧсвидзисьыс сійӧ лэбтас. Умӧльӧ кӧ мый керис, сійӧ проститас. | 15Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi. |
| 16Ӧтамӧдныт одзын висьталӧ умӧль керӧмнытӧ. Кеймӧ ӧтамӧдныт понда, медбы тійӧ веськаліт. Уна вермӧ керны Ен сьӧрті веськыта олісьлӧн вына кеймӧмыс. | 16Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras. |
| 17Енсянь юӧртісь Илляыс вӧлӧм миян кодь морт. Сія кеймисьӧмӧн корӧм, ась пӧ му вылас оз ло зэрыс. Зэрыс му вылас сэк абу вӧлӧм куим во да квать тӧлісь сьӧрна. | 17Elias oli ihminen, yhtä vajavainen kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen. |
| 18Илляыс бӧра кеймӧм. Енӧжсянь локтӧм зэрыс. Муыс быдтӧм быдмассэсӧ. | 18Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä. |
| 19Воннэзӧ, тіян коласісь кинкӧ ылалас кӧ быльыс дынісь, а мӧдік сійӧ бӧр бергӧтас, | 19Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa, |
| 20тӧдӧ: ылалӧм туй вывсис умӧль керисьсӧ бергӧтісьыс мездас сылісь ловсӧ да вевттяс уна умӧль керӧм. | 20niin tietäkää, että joka palauttaa syntisen hänen eksymyksensä tieltä, se pelastaa hänen sielunsa kuolemasta ja peittää syntien paljouden. |
*а 5.6 вичку ─ церковь, община верующих
*б 5.10 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание
*в 5.12 сетны кыв ─ поклясться