Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ

Jaakobin kirje

Chapter 5

Luku 5

1Ӧні кывзӧ тійӧ, бура оліссез, горзӧ да герьялӧ сьӧкытыс-умӧльыс кузя, кӧда локтӧ тіян вылӧ.1Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa.
2Тіян ӧктӧмныт быдӧс сісьмӧм. Паськӧмнытӧ кор кералӧм.2Teidän rikkautenne on mädännyt, ja teidän vaatteenne ovat koin syömät;
3Зарниныт да эзысьныт тіян сімӧм. Нылӧн сімыс тіян умӧль керӧммез йылісь висьтасьны пондас, тіянлісь вывтырнытӧ би моз сёяс. Тійӧ сьӧмнытӧ ӧктіт медбӧрья луннэз кежӧ.3teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä.
4Тіянлісь ыббезнытӧ уджаліссес вундісӧ. Нылісь шедтӧмсӧ тійӧ эдӧ вештӧ, колит аслыныт. Кольӧм сьӧмыс горӧтлӧ. Вундіссеслӧн горзан-норасян шыэзныс локтісӧ Дӧсвидзись Саваоф дынӧдз.4Katso, työmiesten palkka, jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa, ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin.
5Тійӧ му вылас оліт кокнита, быдпӧлӧснас асьнытӧ чӧсмӧтіт, жыв подаӧс начкисян лун кежӧ асьнытӧ вердіт.5Te olette herkutelleet maan päällä ja hekumoineet, te olette sydäntänne syötelleet teurastuspäivänä.
6Ме вичкуыслӧ гижлі ни, но нылӧн асьсӧ ыджытӧ пуктісь Диотрефыс оз лэдз миянӧс локны. Тійӧ судитіт да вийит Ен сьӧрті веськыта олісьсӧ. Сія тіянлӧ паныт эз лэбтісь.6Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä.
7Воннэзӧ, тійӧ видзчисят Дӧсвидзисьлісь бертӧмсӧ. Сідзкӧ, видзчисьны мыланыт ась оз быр. Босьтам му вылын уджалісьӧс. Сія дыр видзчисьӧ тулысся да арся зэрресӧ, медбы му вывсис босьтны дона воӧмсӧ.7Niin olkaa kärsivällisiä, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies odottaa maan kallista hedelmää, kärsivällisesti sitä vartoen, kunnes saa syksyisen sateen ja keväisen.
8Ыджыт мылаӧн видзчисьӧ и тійӧ. Вынсьӧтӧ ассиныт сьӧлӧммезнытӧ, Дӧсвидзисьлӧн локтӧмыс сибалӧ.8Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä.
9Воннэзӧ, ӧтамӧдныт вылӧ эд норасьӧ, медбы Еныс эз судит тіянӧс. Судитісьыс эд сулалӧ ыбӧс дорас.9Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella.
10Менам воннэзӧ, вайӧтӧ тӧдвыланыт Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна кӧркӧ баитлӧмась Дӧсвидзись нимсянь. Велӧтчӧ нысянь. Нія пессьӧм-мырсьӧм коста видзсьӧмась ыджыт мылаӧн.10Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä.
11Мийӧ бурнас касьтылам нійӧ, кӧдна ыджыт мылаӧн вермӧмась видзсьыны. Тійӧ кывлітӧ Иовыслісь ыджыт мылаӧн видзсьӧм йылісь да тӧдатӧ, мый сетӧм сылӧ Дӧсвидзисьыс медбӧрын. Дӧсвидзисьыс эд жалейтӧ отирсӧ, Сія небыт сьӧлӧма.11Katso, me ylistämme autuaiksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen.
12Менам воннэзӧ, кывнытӧ эд сетӧ немӧн: енӧжӧн, муӧн да и мыйӧнкӧ мӧдікӧн. Шуатӧ кӧ "ну", сэтчӧ нем эд содтӧ. Шуатӧ кӧ "ог", сэтчӧ нем эд содтӧ. Сэк тійӧ одӧ сюрӧ суд вылас.12Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan "on" olkoon teillä "on", ja "ei" olkoon teillä "ei", ettette joutuisi tuomion alle.
13Тіян коласісь кин пессьӧ-мырсьӧ кӧ, ась кеймӧ. Кинлӧ гаж, ась ошкӧ-сьылӧтӧ Енсӧ.13Jos joku teistä kärsii vaivaa, niin rukoilkoon; jos joku on hyvillä mielin, veisatkoon kiitosta.
14Тіян коласісь кин шогалӧ кӧ, ась корӧ Вичкусис веськӧтліссесӧ. Нія Дӧсвидзись нимӧн мавтыштасӧ шогалісьсӧ виӧн да кеймасӧ сы понда.14Jos joku teistä sairastaa, kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä.
15Веритӧмӧн кеймӧмыс веськӧтас шогалісьсӧ. Дӧсвидзисьыс сійӧ лэбтас. Умӧльӧ кӧ мый керис, сійӧ проститас.15Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi.
16Ӧтамӧдныт одзын висьталӧ умӧль керӧмнытӧ. Кеймӧ ӧтамӧдныт понда, медбы тійӧ веськаліт. Уна вермӧ керны Ен сьӧрті веськыта олісьлӧн вына кеймӧмыс.16Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras.
17Енсянь юӧртісь Илляыс вӧлӧм миян кодь морт. Сія кеймисьӧмӧн корӧм, ась пӧ му вылас оз ло зэрыс. Зэрыс му вылас сэк абу вӧлӧм куим во да квать тӧлісь сьӧрна.17Elias oli ihminen, yhtä vajavainen kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen.
18Илляыс бӧра кеймӧм. Енӧжсянь локтӧм зэрыс. Муыс быдтӧм быдмассэсӧ.18Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä.
19Воннэзӧ, тіян коласісь кинкӧ ылалас кӧ быльыс дынісь, а мӧдік сійӧ бӧр бергӧтас,19Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa,
20тӧдӧ: ылалӧм туй вывсис умӧль керисьсӧ бергӧтісьыс мездас сылісь ловсӧ да вевттяс уна умӧль керӧм.20niin tietäkää, että joka palauttaa syntisen hänen eksymyksensä tieltä, se pelastaa hänen sielunsa kuolemasta ja peittää syntien paljouden.


*а 5.6 вичку ─ церковь, община верующих

*б 5.10 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*в 5.12 сетны кыв ─ поклясться


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава