Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ

Jaakobin kirje

Chapter 3

Luku 3

1Менам воннэзӧ, унаӧн эд керсьӧ велӧтіссезнас. Тӧдат эд, миянкӧт, велӧтіссескӧт, суд вылас Еныс пондас чорытжыка бӧрйисьны.1Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion.
2Мийӧ быдӧнным уна керам умӧльсӧ. Мортыс оз кӧ пыр умӧляс аслас кыв кузя, сія вермӧ асьсӧ быдсӧн видзны быд умӧль керӧмись. Сэтшӧмыс быд ладорсянь ни бур морт.2Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa.
3Вӧввес миянӧс медбы кывзісисӧ, мийӧ ӧманыс нылӧ сюйыштам ӧмлӧс. Сы отсӧтӧн веськӧтлам быдсӧн вывтырнас.3Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin.
4Корабллес ӧддьӧн ыджытӧсь. Вына тӧлыс нійӧ новйӧтӧ саридзӧттяс. Но, кытчӧ колӧ, веськӧтлісьыс учӧтик рульӧн туйдӧтӧ.4Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee.
5Сідз и миян кывным: вывтырын сія учӧтик торок, но уна керӧ. Видзӧт, учӧтик биыс кытшӧм уна вӧр сотӧ!5Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää!
6И кылыс ─ би, умӧльсӧ ӧктісь. Кылыс вывтыраным быд торрез коласын сідз сулалӧ, нельки быдсӧн вывтырнымӧс сэрпӧсьтӧ. Сія ӧзйӧ адсяняс да сотӧ миянлісь быдӧс оланнымӧс.6Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä.
7Мортыс вермӧ раммӧтны да видзны киас вӧрпаэсӧ, кайесӧ, виклясиссесӧ да ваын оліссесӧ.7Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt;
8А кывсӧ раммӧтны некин оз вермы. Сія лёк керись, виян ядӧн тырӧм.8mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä.
9Кывнаным ошкам Ен Айнымӧс. Сійӧн жӧ ёрдам Еныс сьӧрті аркмӧтӧм отирсӧ.9Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja;
10Ӧтік ӧмись петӧ ошкӧм да ёрдӧм. Воннэзӧ, сідз оз ков керны.10samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
11Му пытшксис ӧтіклаын вермас я петны чӧскыт да курыт ва?11Uhkuuko lähde samasta silmästä makeaa ja karvasta vettä?
12Менам воннэзӧ, инжир пу оз вермы вайны виягӧд. Виноград вылын оз быдмы инжир. Сідз и ӧтіклаись оз вермы петны чӧскыт да курыт ва.12Eihän, veljeni, viikunapuu voi tuottaa öljymarjoja eikä viinipuu viikunoita? Eikä myöskään suolainen lähde voi antaa makeata vettä.
13Кин ылӧса да мывкыда тіян коласісь, ась мыччалӧ мывкыдсӧ аслас оланӧн. Ась быдӧс керӧ бур мывкыдсянь рама видзсьӧмӧн.13Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä.
14Но мӧдік вылӧ видзӧттӧн тіян завид кутӧмнытсянь кӧ сьӧлӧмныт пизьӧ, тійӧ кӧ дзир асьнытӧ радейтат, сэк эд ошшасьӧ. Асланыт бӧбӧтчӧмӧн быльсӧ мӧдӧрӧ эд бергӧтӧ.14Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan.
15Сэтшӧм мывкыдыс абу сетӧм вылісянь. Сія му вылісь отирсянь да сэрпӧсь ловвезсянь.15Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta.
16Кытӧн эм завидуйтӧм, дзир асьӧс радейтӧм, сэтчин быдӧс арттӧм, уна умӧльыс.16Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno.
17Вылісянь сетӧм мывкыдыс сӧстӧм, лӧнь, рам, кывзісьӧ, небыт сьӧлӧмсянь бурсӧ керӧ, оз лыддьы ӧтіккезӧс мӧддэзся буржыккезӧн, оз ылӧтлы.17Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele.
18Отирсӧ ӧтамӧдкӧт бурӧтіссес-лӧньсьӧтіссес кӧдзӧны лӧнь оланлісь кӧдзыссӧ. Сэтісь воӧмыс ─ Ен сьӧрті веськыта олӧм.18Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille.


*а 3.3 ӧмлӧс ─ удила

*б 3.7 вӧрпа ─ зверь

*в 3.9 аркмӧтны ─ сотворить

*д 3.12 виягӧд ─ оливка

*е 3.16 арттӧм ─ беспорядок

*ж 3.18 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава