Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ | Jaakobin kirje |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Менам воннэзӧ, ӧтіккезӧс мӧдіккез одзын эд лэбтӧ. Быдыскӧт лӧсялӧ ӧтмоза. Тійӧ эд веритат миян Кристос Исуслӧ, югьялан Дӧсвидзисьлӧ. | 1Veljeni, älköön teidän uskonne meidän kirkastettuun Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko sellainen, joka katsoo henkilöön. |
| 2Шуам, тіян ӧксьӧм коста пырас дона, бур паськӧма, зарни чунькытша морт. Пырас и бырӧм паськӧма умӧля олісь морт. | 2Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä, |
| 3Тійӧ дона паськӧмаыс вылӧ видзӧттӧн висьталат сылӧ: «Эстӧн бур, пуксьы этчӧ». Умӧль паськӧмаыслӧ висьталат: «Тэ сувт сэтчин». Али сідз висьталат: «Верман пуксьыны менам коккез дынӧ джоджас». | 3ja te katsotte loistavapukuisen puoleen ja sanotte: "Istu sinä tähän mukavasti", ja köyhälle sanotte: "Seiso sinä tuossa", tahi: "Istu tähän jalkajakkarani viereen", |
| 4Сідз кӧ керат, сэк тійӧ отирсӧ янсӧтат буржыккез да умӧльжыккез вылӧ, а асьнытӧ сувтӧтат умӧля судитіссезӧн. | 4niin ettekö ole joutuneet ristiriitaan itsenne kanssa, ja eikö teistä ole tullut väärämielisiä tuomareita? |
| 5Менам дона воннэзӧ, кывзӧ! Еныс бӧрйис му вывсис умӧля оліссесӧ, медбы сетны нылӧ ёна веритӧмсӧ да Ассис Юраланінсӧ. Этӧ кӧсйис сетны Сійӧ радейтіссезлӧ. | 5Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala ole valinnut niitä, jotka maailman silmissä ovat köyhiä, olemaan rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiä, jonka hän on luvannut niille, jotka häntä rakastavat? |
| 6А тійӧ умӧля олісьсӧ абутӧм туйӧ пуктітӧ. Озӧ я бура оліссес тіянӧс дзескӧтлӧ? Озӧ я нія кыскалӧ тіянӧс суддэзӧттяс? | 6Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuimien eteen? |
| 7Озӧ я нія сералӧ тіянлӧ сетӧм бур ним вылын? | 7Eivätkö juuri he pilkkaa sitä jaloa nimeä, joka on lausuttu teidän ylitsenne? |
| 8Вежа Гижӧтас медыджыт, медколана тшӧктӧмыс*а сэтшӧм: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз». Олат кӧ тійӧ сія тшӧктӧм сьӧрті, бурӧ керат. | 8Vaan jos täytätte kuninkaallisen lain Raamatun mukaan: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi", niin te hyvin teette; |
| 9Тійӧ ӧтіккезӧс мӧддэс сьӧрті пуктат кӧ буржыккезӧ, сэк умӧльсӧ керат. Тійӧ одӧ керӧ Туйдӧтас гижӧм тшӧктӧмыс сьӧрті. Сійӧн Туйдӧтыс сьӧрті тійӧ лёк кериссез. | 9mutta jos te henkilöön katsotte, niin teette syntiä, ja laki näyttää teille, että olette lainrikkojia. |
| 10Шуам, мортыс олӧ Туйдӧтас тшӧктӧммез сьӧрті, но сэтісь дзир ӧтік тшӧктӧм сьӧрті оз кер, кыдз колӧ. Сэк ӧтікыс кузя сія быдӧс тшӧктӧммез сьӧрті лоӧ лёк керисьӧн. | 10Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin. |
| 11Еныс висьталіс: «Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ». Сія висьталіс и сідз: «Эн вий». Тэ гозйӧн овтӧн он ветлӧт, а виян кӧ, сэк тэ Туйдӧтыс сьӧрті лёк керись. | 11Sillä hän, joka on sanonut: "Älä tee huorin", on myös sanonut: "Älä tapa"; jos et teekään huorin, mutta tapat, olet lainrikkoja. |
| 12Баитӧ да керӧ кыдз отир, кӧднакӧт пондасӧ бӧрйисьны мортсӧ мездӧтан Туйдӧт сьӧрті. | 12Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva. |
| 13Мортыс эз кӧ вӧв небыт сьӧлӧма, сэк сійӧ асьсӧ суд вылас сетасӧ чорыта мыжйыны. Небыт сьӧлӧмсянь керӧмыс эд судитӧмысся вынажык. | 13Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi. |
| 14Менам воннэзӧ, мый бурыс мортлӧ, шуас кӧ сія, ме пӧ верита, аслас керӧмыс оз кӧ мыччав веритӧмсӧ? Вермас я сэтшӧм веритӧмыс мездыны сійӧ мортсӧ? | 14Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa? |
| 15Шуам, сойлӧн, вонлӧн я абу паськӧмыс, абу сёяныс. | 15Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla |
| 16Тіян коласісь кинкӧ висьталас нылӧ: «Мунӧ лӧнь сьӧлӧмӧн, шонтісьӧ, сёйӧ-юӧ». Асьныт одӧ кӧ сетӧ нылӧ коланасӧ, мый сэтісь бурыс? | 16ja joku teistä sanoo heille: "Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on? |
| 17Сідз и веритӧмыс. Веритӧмыссянь абу кӧ бурсӧ керӧмыс, сэк сія абутӧм туйӧ. | 17Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut. |
| 18Поди, кинкӧ висьталас: «Ӧтіклӧн эм веритӧм, а мӧдіклӧн эм керӧм». Сылӧ висьтала сідз: «Мыччав меным веритӧмтӧ керӧмыттӧг. А ме мыччала веритӧмӧс бурсӧ керӧмнам». | 18Joku ehkä sanoo: "Sinulla on usko, ja minulla on teot"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon. |
| 19Тэ бурӧ керан, веритан кӧ: Еныс ӧтік. И сэрпӧсь ловвес веритӧны да зэгсьӧны-полӧны. | 19Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat. |
| 20Оз я ков тэныт тӧдны, учӧт мывкыда морт: веритӧмыс керӧмыстӧг абутӧм туйӧ? | 20Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton? |
| 21Миян Авраам айным эз я вӧв керӧмыс кузя пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія тай езъяланін*б вылас пуктылӧм ассис Исак зонсӧ. | 21Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille? |
| 22Адззан, веритӧмыс сылӧ отсалӧм керны коланасӧ. А керӧмыссянь веритӧмыс вынсялӧм. | 22Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi; |
| 23Петӧм Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Авраамыс веритӧм Еныслӧ, сы понда сія вӧлі пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ». Сійӧн и шуӧмась Авраамсӧ Енлӧн ёртӧн. | 23ja niin toteutui Raamatun sana: "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi. |
| 24Адззатӧ, мортыс лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн веритӧмыссянь керӧмыс понда, оз дзир ӧтік веритӧм понда. | 24Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta. |
| 25Сідз и Раав, лэдзчисьӧм инькаыс, керӧмыс понда эз я вӧв пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія эд этӧ мусӧ видзӧтісь иудейесӧ лэдзӧм гортас да иньдӧм нійӧ мӧдік туй вылӧт. | 25Eikö samoin myös portto Raahab tullut vanhurskaaksi teoista, kun hän otti lähettiläät luokseen ja päästi heidät toista tietä pois? |
| 26Мортыс оз кӧ лолав, сія кулӧм. Сідз и мортлӧн веритӧмыс: бурсӧ нем оз кӧ кер, сія кулӧм. | 26Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut. |
*а 2.8 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*б 2.21 езъяланін ─ жертвенник