Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ

Jaakobin kirje

Chapter 2

Luku 2

1Менам воннэзӧ, ӧтіккезӧс мӧдіккез одзын эд лэбтӧ. Быдыскӧт лӧсялӧ ӧтмоза. Тійӧ эд веритат миян Кристос Исуслӧ, югьялан Дӧсвидзисьлӧ.1Veljeni, älköön teidän uskonne meidän kirkastettuun Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko sellainen, joka katsoo henkilöön.
2Шуам, тіян ӧксьӧм коста пырас дона, бур паськӧма, зарни чунькытша морт. Пырас и бырӧм паськӧма умӧля олісь морт.2Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä,
3Тійӧ дона паськӧмаыс вылӧ видзӧттӧн висьталат сылӧ: «Эстӧн бур, пуксьы этчӧ». Умӧль паськӧмаыслӧ висьталат: «Тэ сувт сэтчин». Али сідз висьталат: «Верман пуксьыны менам коккез дынӧ джоджас».3ja te katsotte loistavapukuisen puoleen ja sanotte: "Istu sinä tähän mukavasti", ja köyhälle sanotte: "Seiso sinä tuossa", tahi: "Istu tähän jalkajakkarani viereen",
4Сідз кӧ керат, сэк тійӧ отирсӧ янсӧтат буржыккез да умӧльжыккез вылӧ, а асьнытӧ сувтӧтат умӧля судитіссезӧн.4niin ettekö ole joutuneet ristiriitaan itsenne kanssa, ja eikö teistä ole tullut väärämielisiä tuomareita?
5Менам дона воннэзӧ, кывзӧ! Еныс бӧрйис му вывсис умӧля оліссесӧ, медбы сетны нылӧ ёна веритӧмсӧ да Ассис Юраланінсӧ. Этӧ кӧсйис сетны Сійӧ радейтіссезлӧ.5Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala ole valinnut niitä, jotka maailman silmissä ovat köyhiä, olemaan rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiä, jonka hän on luvannut niille, jotka häntä rakastavat?
6А тійӧ умӧля олісьсӧ абутӧм туйӧ пуктітӧ. Озӧ я бура оліссес тіянӧс дзескӧтлӧ? Озӧ я нія кыскалӧ тіянӧс суддэзӧттяс?6Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuimien eteen?
7Озӧ я нія сералӧ тіянлӧ сетӧм бур ним вылын?7Eivätkö juuri he pilkkaa sitä jaloa nimeä, joka on lausuttu teidän ylitsenne?
8Вежа Гижӧтас медыджыт, медколана тшӧктӧмыс сэтшӧм: «Матісьтӧ радейт асьтӧ моз». Олат кӧ тійӧ сія тшӧктӧм сьӧрті, бурӧ керат.8Vaan jos täytätte kuninkaallisen lain Raamatun mukaan: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi", niin te hyvin teette;
9Тійӧ ӧтіккезӧс мӧддэс сьӧрті пуктат кӧ буржыккезӧ, сэк умӧльсӧ керат. Тійӧ одӧ керӧ Туйдӧтас гижӧм тшӧктӧмыс сьӧрті. Сійӧн Туйдӧтыс сьӧрті тійӧ лёк кериссез.9mutta jos te henkilöön katsotte, niin teette syntiä, ja laki näyttää teille, että olette lainrikkojia.
10Шуам, мортыс олӧ Туйдӧтас тшӧктӧммез сьӧрті, но сэтісь дзир ӧтік тшӧктӧм сьӧрті оз кер, кыдз колӧ. Сэк ӧтікыс кузя сія быдӧс тшӧктӧммез сьӧрті лоӧ лёк керисьӧн.10Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin.
11Еныс висьталіс: «Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ». Сія висьталіс и сідз: «Эн вий». Тэ гозйӧн овтӧн он ветлӧт, а виян кӧ, сэк тэ Туйдӧтыс сьӧрті лёк керись.11Sillä hän, joka on sanonut: "Älä tee huorin", on myös sanonut: "Älä tapa"; jos et teekään huorin, mutta tapat, olet lainrikkoja.
12Баитӧ да керӧ кыдз отир, кӧднакӧт пондасӧ бӧрйисьны мортсӧ мездӧтан Туйдӧт сьӧрті.12Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva.
13Мортыс эз кӧ вӧв небыт сьӧлӧма, сэк сійӧ асьсӧ суд вылас сетасӧ чорыта мыжйыны. Небыт сьӧлӧмсянь керӧмыс эд судитӧмысся вынажык.13Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi.
14Менам воннэзӧ, мый бурыс мортлӧ, шуас кӧ сія, ме пӧ верита, аслас керӧмыс оз кӧ мыччав веритӧмсӧ? Вермас я сэтшӧм веритӧмыс мездыны сійӧ мортсӧ?14Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa?
15Шуам, сойлӧн, вонлӧн я абу паськӧмыс, абу сёяныс.15Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla
16Тіян коласісь кинкӧ висьталас нылӧ: «Мунӧ лӧнь сьӧлӧмӧн, шонтісьӧ, сёйӧ-юӧ». Асьныт одӧ кӧ сетӧ нылӧ коланасӧ, мый сэтісь бурыс?16ja joku teistä sanoo heille: "Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on?
17Сідз и веритӧмыс. Веритӧмыссянь абу кӧ бурсӧ керӧмыс, сэк сія абутӧм туйӧ.17Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut.
18Поди, кинкӧ висьталас: «Ӧтіклӧн эм веритӧм, а мӧдіклӧн эм керӧм». Сылӧ висьтала сідз: «Мыччав меным веритӧмтӧ керӧмыттӧг. А ме мыччала веритӧмӧс бурсӧ керӧмнам».18Joku ehkä sanoo: "Sinulla on usko, ja minulla on teot"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon.
19Тэ бурӧ керан, веритан кӧ: Еныс ӧтік. И сэрпӧсь ловвес веритӧны да зэгсьӧны-полӧны.19Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat.
20Оз я ков тэныт тӧдны, учӧт мывкыда морт: веритӧмыс керӧмыстӧг абутӧм туйӧ?20Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton?
21Миян Авраам айным эз я вӧв керӧмыс кузя пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія тай езъяланін вылас пуктылӧм ассис Исак зонсӧ.21Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille?
22Адззан, веритӧмыс сылӧ отсалӧм керны коланасӧ. А керӧмыссянь веритӧмыс вынсялӧм.22Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi;
23Петӧм Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: «Авраамыс веритӧм Еныслӧ, сы понда сія вӧлі пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ». Сійӧн и шуӧмась Авраамсӧ Енлӧн ёртӧн.23ja niin toteutui Raamatun sana: "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi.
24Адззатӧ, мортыс лоӧ Ен сьӧрті веськыта олісьӧн веритӧмыссянь керӧмыс понда, оз дзир ӧтік веритӧм понда.24Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta.
25Сідз и Раав, лэдзчисьӧм инькаыс, керӧмыс понда эз я вӧв пуктӧм Ен сьӧрті веськыта олісьӧ? Сія эд этӧ мусӧ видзӧтісь иудейесӧ лэдзӧм гортас да иньдӧм нійӧ мӧдік туй вылӧт.25Eikö samoin myös portto Raahab tullut vanhurskaaksi teoista, kun hän otti lähettiläät luokseen ja päästi heidät toista tietä pois?
26Мортыс оз кӧ лолав, сія кулӧм. Сідз и мортлӧн веритӧмыс: бурсӧ нем оз кӧ кер, сія кулӧм.26Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut.


*а 2.8 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*б 2.21 езъяланін ─ жертвенник


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава