Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ

Jaakobin kirje

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Яков, Енлӧн да Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн раб. Гижӧтӧс ыста му пасьта отир коласӧ янсалӧм даскык иудей увтырлӧ. Лӧнь олан тіянлӧ!1Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle.
2Воннэзӧ, ёна гажмӧ, кӧр локтӧ тіян вылӧ быдпӧлӧс сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс.2Veljeni, pitäkää pelkkänä ilona, kun joudutte moninaisiin kiusauksiin,
3Тӧдат эд, веритӧмӧн кӧ мунат сьӧкытӧттяс, сэк велалатӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн.3tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä.
4Видзсьыны велалӧмыс тіянӧс быд ладорсянь вынсьӧтас. Сэк тійӧ лоат быдсӧн бурӧсь, тіян сайын умӧльыс нем оз ло.4Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset.
5Кинлӧнкӧ тіян коласісь оз кӧ тырмы мывкыдныт, корӧ Еныслісь. Сія сетас. Еныс эд сетӧ ӧмавтӧг быд корисьлӧ.5Mutta jos joltakin teistä puuttuu viisautta, anokoon sitä Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, niin se hänelle annetaan.
6Корӧ веритӧмӧн, юраныт эд видзӧ, сетас, а поди, оз. Сэтшӧмсӧ юрас видзисьыс вачкисьӧ саридзын ва вылӧ, кӧдӧ тӧлыс лэбтӧ да ӧтмӧдӧрӧ койӧ.6Mutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee.
7Сэтшӧм мортыс ась оз видзчись мыйкӧ босьтны Дӧсвидзисьсянь.7Älköön sellainen ihminen luulko Herralta mitään saavansa,
8Сэтшӧм тӧвбӧрыс оланын оз вермы чорыта сулавны кок вылас.8kaksimielinen mies, epävakainen kaikilla teillään.
9Умӧля олісь вон ась гажмӧ, Еныс эд сійӧ вылына лэбтӧ.9Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,
10Бура олісь вон ась гажмӧ, кӧр асьсӧ колӧ улынжыка видзны. И бура олісьыс эд ыб вылын дзоридз моз ӧшас.10mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka.
11Петӧ шонді, аслас пым югӧррезӧн турунсӧ косьтӧ. Дзоридзыс киссьӧ, абу ни басӧк. Сідз и бура олісь мортлӧн педзикас оланыс видзчисьтӧг орас.11Aurinko nousee helteineen ja kuivaa ruohon, ja sen kukka varisee, ja sen muodon sulous häviää; niin on rikaskin lakastuva retkillänsä.
12Шуда мортыс, кӧда сьӧкытӧттяс-ылӧтанӧттяс мунас да вермас видзсьыны. Сылӧ Еныс сетас козин ─ олан юркытш. Сійӧ Еныс кӧсйӧм сетны Сійӧ радейтіссеслӧ.12Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat!
13Ылӧтаныскӧт пантасьӧм коста эн висьтав: Менӧ Еныс ылӧтӧ. Енсӧ умӧльнас он ылӧт, и Ачыс Сія некинӧс оз ылӧт.13Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: "Jumala minua kiusaa"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa.
14Быдыс эд ачыс асьсӧ ылӧтӧ. Мортлӧн ӧзйӧтчӧмыс кыскӧ керны умӧльсӧ.14Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee;
15Ӧзйӧтчӧмыс морт сьӧлӧмӧ лэдзӧ вуджжесӧ, сысянь чужӧ умӧль керӧм, а умӧль керӧмыс вайӧ кулӧм.15kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman.
16Менам дона воннэзӧ, асьнытӧ эд бӧбӧтлӧ!16Älkää eksykö, rakkaat veljeni.
17Быд бур сетӧмыс, бурся-бур да вына козиныс локтӧ вылісянь. Сійӧ сетӧ югдӧтаннэслӧн Айыс, Кӧда оз вежсьывлы, и Кӧдалӧн югытыс оз пемды.17Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa.
18Сылӧ колӧм миянӧс чужтыны Аслас былись Кылӧн, медбы вӧвны миянлӧ Сы аркмӧтӧммез коласын медодззаэзӧн.18Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset.
19Сідзкӧ, менам дона воннэзӧ, быд морт ась лоӧ чож кывзыны, жаг висьтавны да лӧгасьны.19Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;
20Лӧгувьяныт тійӧ одӧ вермӧ Ен сьӧрті веськыта керны.20sillä miehen viha ei tee sitä, mikä on oikein Jumalan edessä.
21Сійӧн кольӧ быдӧс сэрпӧсьсӧ да лӧгнытӧ. Рам сьӧлӧмӧн босьтӧ тіянлӧ вайӧм Кывсӧ. Сія эд вына мездыны тіянлісь ловнытӧ.21Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa.
22Олӧ сія Кыв сьӧрті. Эд пӧртчӧ дзир Кывсӧ кывзіссезӧ, асьнытӧ бӧбӧтіссезӧ.22Mutta olkaa sanan tekijöitä, eikä vain sen kuulijoita, pettäen itsenne.
23Кин кывзӧ вайӧм Кывсӧ, а ачыс оз ов сы сьӧрті, сія видзӧтчанын асьсӧ видзӧтісь морт кодь.23Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan;
24Сія нёджжаліс асьсӧ, вешшис да сэтӧн жӧ вунӧтіс, кытшӧм сія.24hän katselee itseään, lähtee pois ja unhottaa heti, millainen hän oli.
25Но Енлӧн Туйдӧтыс быдсӧн бур. Кин бура видзӧтӧ Енлісь мездӧтан Туйдӧтсӧ, оз вунӧт сійӧ, а олӧ да керӧ сы сьӧрті, сэтшӧм мортсӧ Еныс пондас бласлӧвитны керӧмыс понда.25Mutta joka katsoo täydelliseen lakiin, vapauden lakiin, ja pysyy siinä, eikä ole muistamaton kuulija, vaan todellinen tekijä, hän on oleva autuas tekemisessään.
26Кин тіян коласісь пуктӧ асьсӧ Енлӧ юрбитісь мортӧ, а оз вермы видзны ассис кывсӧ да уна ковтӧмсӧ баитӧ, сія асьсӧ бӧбӧтӧ. Сылӧн Енлӧ юрбитӧмыс абутӧм туйӧ.26Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha.
27Сӧстӧма, умӧльсӧ кертӧг да Енлӧ юрбитӧмӧн олӧмыс сэтшӧм: отсавны, мыйын колӧ айтӧм-мамтӧммезлӧ, дӧваэзлӧ да отирыс коласын овтӧн асьсӧ видзны сэрпӧсьмӧмись. Сэтшӧм олӧмыс Ен Айным сьӧрті.27Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta.


*а 1.1 лӧнь олан ─ мир

*б 1.3 мыла ─ терпение

*в 1.5 ӧмавны ─ упрекать

*г 1.6 саридз ─ море

*д 1.8 тӧвбӧр ─ человек с двоящимися мыслями

*е 1.11 педзны ─ суетиться

*ж 1.12 шуда ─ счастливый, блаженный

*з 1.14 ӧзйӧтчӧм ─ похоть

*и 1.18 аркмӧтӧм ─ создание

*к 1.23 видзӧтчан ─ зеркало


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава