Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ЯКОВЛӦН ГИЖӦТ | Jaakobin kirje |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ Яков, Енлӧн да Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн раб. Гижӧтӧс ыста му пасьта отир коласӧ янсалӧм даскык иудей увтырлӧ. Лӧнь олан*а тіянлӧ! | 1Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle. |
| 2Воннэзӧ, ёна гажмӧ, кӧр локтӧ тіян вылӧ быдпӧлӧс сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс. | 2Veljeni, pitäkää pelkkänä ilona, kun joudutte moninaisiin kiusauksiin, |
| 3Тӧдат эд, веритӧмӧн кӧ мунат сьӧкытӧттяс, сэк велалатӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн*б. | 3tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä. |
| 4Видзсьыны велалӧмыс тіянӧс быд ладорсянь вынсьӧтас. Сэк тійӧ лоат быдсӧн бурӧсь, тіян сайын умӧльыс нем оз ло. | 4Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset. |
| 5Кинлӧнкӧ тіян коласісь оз кӧ тырмы мывкыдныт, корӧ Еныслісь. Сія сетас. Еныс эд сетӧ ӧмавтӧг*в быд корисьлӧ. | 5Mutta jos joltakin teistä puuttuu viisautta, anokoon sitä Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, niin se hänelle annetaan. |
| 6Корӧ веритӧмӧн, юраныт эд видзӧ, сетас, а поди, оз. Сэтшӧмсӧ юрас видзисьыс вачкисьӧ саридзын*г ва вылӧ, кӧдӧ тӧлыс лэбтӧ да ӧтмӧдӧрӧ койӧ. | 6Mutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee. |
| 7Сэтшӧм мортыс ась оз видзчись мыйкӧ босьтны Дӧсвидзисьсянь. | 7Älköön sellainen ihminen luulko Herralta mitään saavansa, |
| 8Сэтшӧм тӧвбӧрыс*д оланын оз вермы чорыта сулавны кок вылас. | 8kaksimielinen mies, epävakainen kaikilla teillään. |
| 9Умӧля олісь вон ась гажмӧ, Еныс эд сійӧ вылына лэбтӧ. | 9Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään, |
| 10Бура олісь вон ась гажмӧ, кӧр асьсӧ колӧ улынжыка видзны. И бура олісьыс эд ыб вылын дзоридз моз ӧшас. | 10mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka. |
| 11Петӧ шонді, аслас пым югӧррезӧн турунсӧ косьтӧ. Дзоридзыс киссьӧ, абу ни басӧк. Сідз и бура олісь мортлӧн педзикас*е оланыс видзчисьтӧг орас. | 11Aurinko nousee helteineen ja kuivaa ruohon, ja sen kukka varisee, ja sen muodon sulous häviää; niin on rikaskin lakastuva retkillänsä. |
| 12Шуда*ж мортыс, кӧда сьӧкытӧттяс-ылӧтанӧттяс мунас да вермас видзсьыны. Сылӧ Еныс сетас козин ─ олан юркытш. Сійӧ Еныс кӧсйӧм сетны Сійӧ радейтіссеслӧ. | 12Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat! |
| 13Ылӧтаныскӧт пантасьӧм коста эн висьтав: Менӧ Еныс ылӧтӧ. Енсӧ умӧльнас он ылӧт, и Ачыс Сія некинӧс оз ылӧт. | 13Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: "Jumala minua kiusaa"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa. |
| 14Быдыс эд ачыс асьсӧ ылӧтӧ. Мортлӧн ӧзйӧтчӧмыс*з кыскӧ керны умӧльсӧ. | 14Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee; |
| 15Ӧзйӧтчӧмыс морт сьӧлӧмӧ лэдзӧ вуджжесӧ, сысянь чужӧ умӧль керӧм, а умӧль керӧмыс вайӧ кулӧм. | 15kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman. |
| 16Менам дона воннэзӧ, асьнытӧ эд бӧбӧтлӧ! | 16Älkää eksykö, rakkaat veljeni. |
| 17Быд бур сетӧмыс, бурся-бур да вына козиныс локтӧ вылісянь. Сійӧ сетӧ югдӧтаннэслӧн Айыс, Кӧда оз вежсьывлы, и Кӧдалӧн югытыс оз пемды. | 17Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. |
| 18Сылӧ колӧм миянӧс чужтыны Аслас былись Кылӧн, медбы вӧвны миянлӧ Сы аркмӧтӧммез*и коласын медодззаэзӧн. | 18Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset. |
| 19Сідзкӧ, менам дона воннэзӧ, быд морт ась лоӧ чож кывзыны, жаг висьтавны да лӧгасьны. | 19Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan; |
| 20Лӧгувьяныт тійӧ одӧ вермӧ Ен сьӧрті веськыта керны. | 20sillä miehen viha ei tee sitä, mikä on oikein Jumalan edessä. |
| 21Сійӧн кольӧ быдӧс сэрпӧсьсӧ да лӧгнытӧ. Рам сьӧлӧмӧн босьтӧ тіянлӧ вайӧм Кывсӧ. Сія эд вына мездыны тіянлісь ловнытӧ. | 21Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa. |
| 22Олӧ сія Кыв сьӧрті. Эд пӧртчӧ дзир Кывсӧ кывзіссезӧ, асьнытӧ бӧбӧтіссезӧ. | 22Mutta olkaa sanan tekijöitä, eikä vain sen kuulijoita, pettäen itsenne. |
| 23Кин кывзӧ вайӧм Кывсӧ, а ачыс оз ов сы сьӧрті, сія видзӧтчанын*к асьсӧ видзӧтісь морт кодь. | 23Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan; |
| 24Сія нёджжаліс асьсӧ, вешшис да сэтӧн жӧ вунӧтіс, кытшӧм сія. | 24hän katselee itseään, lähtee pois ja unhottaa heti, millainen hän oli. |
| 25Но Енлӧн Туйдӧтыс быдсӧн бур. Кин бура видзӧтӧ Енлісь мездӧтан Туйдӧтсӧ, оз вунӧт сійӧ, а олӧ да керӧ сы сьӧрті, сэтшӧм мортсӧ Еныс пондас бласлӧвитны керӧмыс понда. | 25Mutta joka katsoo täydelliseen lakiin, vapauden lakiin, ja pysyy siinä, eikä ole muistamaton kuulija, vaan todellinen tekijä, hän on oleva autuas tekemisessään. |
| 26Кин тіян коласісь пуктӧ асьсӧ Енлӧ юрбитісь мортӧ, а оз вермы видзны ассис кывсӧ да уна ковтӧмсӧ баитӧ, сія асьсӧ бӧбӧтӧ. Сылӧн Енлӧ юрбитӧмыс абутӧм туйӧ. | 26Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha. |
| 27Сӧстӧма, умӧльсӧ кертӧг да Енлӧ юрбитӧмӧн олӧмыс сэтшӧм: отсавны, мыйын колӧ айтӧм-мамтӧммезлӧ, дӧваэзлӧ да отирыс коласын овтӧн асьсӧ видзны сэрпӧсьмӧмись. Сэтшӧм олӧмыс Ен Айным сьӧрті. | 27Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta. |
*а 1.1 лӧнь олан ─ мир
*б 1.3 мыла ─ терпение
*в 1.5 ӧмавны ─ упрекать
*г 1.6 саридз ─ море
*д 1.8 тӧвбӧр ─ человек с двоящимися мыслями
*е 1.11 педзны ─ суетиться
*ж 1.12 шуда ─ счастливый, блаженный
*з 1.14 ӧзйӧтчӧм ─ похоть
*и 1.18 аркмӧтӧм ─ создание
*к 1.23 видзӧтчан ─ зеркало