Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ | Apostolien teot |
Chapter 18 | Luku 18 |
| 1Афинсис мунӧм бӧрын Павел локтіс Коринфӧ. | 1Sen jälkeen Paavali lähti Ateenasta ja meni Korinttoon. |
| 2Сэтчин сія пантасис Акил нима иудейкӧт и сылӧн Прискилла инькӧт. Акилыс шогмылӧм Понтын. Абу чулалӧм уна кад, кыдз нія локтӧмась Италияись. Нылӧ сэтчинісь ковсьӧм петны, мыля Клавдий ӧксуыс иудейесӧ Римсис тшӧктӧм мунны. Павелыс локтіс ны ордӧ. | 2Siellä hän tapasi erään Akylas nimisen juutalaisen, joka oli Pontosta syntyisin ja äsken tullut Italiasta, ja hänen vaimonsa Priskillan. Klaudius oli näet käskenyt kaikkien juutalaisten poistua Roomasta. Ja Paavali meni heidän luoksensa. |
| 3Сылӧн ныкӧт вӧлі ӧткодь удж ─ керны палаткаэз. Сійӧн Павелыс кольччис ны ордын да ӧтлаын ныкӧт уджаліс. | 3Ja kun hänellä oli sama ammatti kuin heillä, jäi hän heidän luoksensa, ja he tekivät työtä yhdessä; sillä he olivat ammatiltaan teltantekijöitä. |
| 4Быд шоччисян лунӧ сія баитіс синагогаын, вынсьӧтчис вежӧртӧтны иудейесӧ да греккесӧ. | 4Ja hän keskusteli synagoogassa jokaisena sapattina ja sai sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskomaan. |
| 5Сэтчӧ Македонияись локтісӧ Сила да Тимофей. Сэк Павелсӧ Вежа Лов ӧзйӧтіс висьтасьны иудейеслӧ: Исусыс и эм Кристос-Мездӧтісьыс. | 5Ja kun Silas ja Timoteus tulivat Makedoniasta, oli Paavali kokonaan antautunut sanan julistamiseen ja todisti juutalaisille, että Jeesus on Kristus. |
| 6Нія Павелыс вылӧ лэбтісисӧ, пондісӧ сійӧ видны. Сэк Павелыс ассис паськӧмсӧ пыркӧтіс да висьталіс нылӧ: «Тіянӧс Еныс мыжьяс*а кӧ, тійӧ сійӧ асьныт бӧрйит. А менам сьӧлӧмӧ сӧстӧм. Ӧнісянь ме муна мӧдік отир дынӧ». | 6Mutta kun he vastustivat ja herjasivat, pudisti hän vaatteitansa ja sanoi heille: "Tulkoon teidän verenne oman päänne päälle! Viaton olen minä; tästedes minä menen pakanain tykö." |
| 7Павелыс сэтісь муніс да локтіс Енсис полісь Иуст нима морт ордӧ. Сылӧн керкуыс сулаліс ордчӧн синагогакӧт. | 7Ja hän lähti sieltä ja meni erään Titius Justus nimisen jumalaapelkääväisen miehen tykö, jonka talo oli aivan synagoogan vieressä. |
| 8Синагогаын веськӧтлісь Крисп гортіссескӧт пондіс веритны. Павелсӧ кылӧм бӧрын и Коринфсис уна отир пондісӧ веритны да пыртчисӧ. | 8Mutta synagoogan esimies Krispus ja koko hänen perhekuntansa uskoivat Herraan; ja myöskin monet korinttolaiset, jotka olivat kuulemassa, uskoivat, ja heidät kastettiin. |
| 9Дӧсвидзисьыс ойнас мыччалӧм пыр висьталіс Павеллӧ: «Баит повтӧг, дугдывтӧг. | 9Ja Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: "Älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene, |
| 10Ме тэкӧт. Тэныт некин оз кер умӧльсӧ. Эта карын Менам отирӧ уна». | 10sillä minä olen sinun kanssasi, eikä kukaan ole ryhtyvä sinuun tehdäkseen sinulle pahaa, sillä minulla on paljon kansaa tässä kaupungissa". |
| 11Павелыс сэтӧн оліс во да квать тӧлісь сьӧрна. Сія велӧтіс отирсӧ да висьтасис Енлісь Кывсӧ. | 11Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa. |
| 12Акаияас Римсянь сувтӧтӧм юралісьнас вӧлі Галлион. Сэк иудейес ӧтлаасисӧ да Павелсӧ кутісӧ. Вайӧтісӧ сійӧ Галлионыс дынӧ суд вылӧ. | 12Mutta Gallionin ollessa Akaian käskynhaltijana juutalaiset yksimielisesti nousivat Paavalia vastaan ja veivät hänet tuomioistuimen eteen |
| 13Нія висьталісӧ: «Енлӧ юрбитны велӧтӧмыс сылӧн абу Туйдӧтным сьӧрті». | 13ja sanoivat: "Tämä viettelee ihmisiä palvelemaan Jumalaa lainvastaisella tavalla". |
| 14Павелыс мӧдіс баитны. Но Галлионыс висьталіс иудейеслӧ: «Иудейез! Керис кӧбы сія тіянлӧ мыйкӧ умӧльӧ, лёкӧ я, сэк ме верми бы тіянӧс кывзыны. | 14Ja kun Paavali aikoi avata suunsa, sanoi Gallion juutalaisille: "Jos olisi tehty rikos tai häijy ilkityö, olisi kohtuullista, että minä kärsivällisesti kuuntelisin teitä, juutalaiset. |
| 15Но тіян бӧрйисьӧмныт мунӧ велӧтӧмныт, ниммезныт да Туйдӧтныт йылісь. Ме сэтӧн ог понды бӧрйисьны. Асьныт видзӧтӧ». | 15Mutta jos teillä on riitakysymyksiä opista ja nimistä ja teidän laistanne, olkoot ne teidän huolenanne; niiden tuomari minä en tahdo olla." |
| 16Галлионыс нійӧ судсис вашӧтіс. | 16Ja hän ajoi heidät pois tuomioistuimen edestä. |
| 17Сэк греккес кутісӧ синагогаын веськӧтлісь Сосфенсӧ да вартлісӧ сійӧ судыс одзын. Галлионыс ны вылӧ и дзар эз кер. | 17Niin he kaikki ottivat kiinni Soosteneen, synagoogan esimiehen, ja löivät häntä tuomioistuimen edessä, eikä Gallion välittänyt siitä mitään. |
| 18Павелыс сыбӧрын уна лун сьӧрна оліс Коринфас. Сэсся воннэскӧт кольласис да уйис Сирияӧ. Сыкӧт тшӧтш уйисӧ Акил да Прискилла. Кенкреяын Павелыс шырис юрсисӧ Ен одзын кыв сетлӧм сьӧрті. | 18Mutta Paavali viipyi siellä vielä jonkun aikaa; sitten hän sanoi veljille jäähyväiset ja purjehti Syyriaan, mukanansa Priskilla ja Akylas; hän oli leikkauttanut tukkansa Kenkreassa, sillä hän oli tehnyt lupauksen. |
| 19Ефесӧ локтӧм бӧрын Павелыс нійӧ сэтӧн колис. А ачыс пырис синагогаӧ да сёрнитіс иудейескӧт. | 19Ja he saapuivat Efesoon; sinne hän jätti heidät. Ja hän meni synagoogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa. |
| 20Нія корисӧ сійӧ ны дынын олыштны дыржык, но сія эз кольччы. | 20Ja he pyysivät häntä viipymään kauemmin, mutta hän ei suostunut, |
| 21Ныкӧт кольласьӧм коста Павелыс висьталіс: «Меным ӧддьӧн колӧ локтан вежалунсӧ чулӧтны Ерусалимын. Енлӧ кӧ колас, ме тіян дынӧ берта». Сія Ефессис муніс, а Акилыс да Прискиллаыс кольччисӧ сэтӧн. | 21vaan sanoi heille jäähyväiset ja lausui: "Minä palaan jälleen teidän tykönne, jos Jumala suo". Ja hän lähti purjehtimaan Efesosta. |
| 22Павелыс локтіс Кесария карӧ, сэсся иньдӧтчис Ерусалимӧ. Веритіссескӧт адззисьлӧм бӧрын муніс Антиокия карӧ. | 22Ja noustuaan maihin Kesareassa hän vaelsi ylös Jerusalemiin ja tervehti seurakuntaa ja meni sitten alas Antiokiaan. |
| 23Сэтӧн мымдакӧ олӧм бӧрын кытшӧвтіс Галатия да Фригия муэсӧ да вынсьӧтіс сэтчинісь велӧтчиссесӧ. | 23Kun hän oli viettänyt siellä jonkun aikaa, lähti hän matkalle ja kulki järjestään kautta Galatian maakunnan ja Frygian, vahvistaen kaikkia opetuslapsia. |
| 24Аполлос нима иудей локтіс Ефесӧ. Чужан гортнас сія вӧлӧм Александрияись. Сія бура тӧдіс Вежа Гижӧттэсӧ, кужис баитны. | 24Ja Efesoon saapui eräs juutalainen, nimeltä Apollos, syntyisin Aleksandriasta, puhetaitoinen mies ja väkevä raamatuissa. |
| 25Аполлосыс вӧлі велӧтӧм Дӧсвидзисьлӧн Туй сьӧрті. Сія ловсӧ пуктіс висьтасьны Дӧсвидзисьыс йылісь, баитіс да велӧтіс бура, а пыртӧмсӧ тӧдіс дзир Иоанлісь. | 25Tälle oli opetettu Herran tie, ja hän puhui palavana hengessä ja opetti tarkoin Jeesuksesta, mutta tunsi ainoastaan Johanneksen kasteen. |
| 26Сія повтӧг пондіс баитны синагогаын. Акилыс Прискилаыскӧт кылісӧ сылісь баитӧмсӧ. Нія корисӧ сійӧ гортаныс да буржыка велӧтісӧ, вежӧртӧтісӧ "Дӧсвидзисьлісь Туйсӧ". | 26Hän rupesi rohkeasti puhumaan synagoogassa. Mutta kun Priskilla ja Akylas olivat häntä kuunnelleet, ottivat he hänet luokseen ja selvittivät hänelle tarkemmin Jumalan tien. |
| 27Аполлосыс лӧсьӧтчис мунны Акаия муӧ. Сэк воннэс гижисӧ сэтчинісь велӧтчиссеслӧ, медбы сійӧ босьтісӧ дынаныс. Сэтчин локтӧм бӧрын Аполлосыс Енлӧн бурсетӧмсянь уна отсаліс веритіссеслӧ. | 27Ja kun hän tahtoi mennä Akaiaan, niin veljet kehoittivat häntä siihen ja kirjoittivat opetuslapsille, että nämä ottaisivat hänet vastaan. Ja sinne saavuttuaan hän armon kautta oli suureksi hyödyksi uskoon tulleille. |
| 28Отирыс одзын сія ёна вермасис иудейескӧт: Вежа Гижӧттэз сьӧрті осьтіс-вежӧртӧтіс Исусыс йылісь, Сія пӧ и эм кӧсйӧм Кристос-Мездӧтісьыс. | 28Sillä hän kumosi suurella voimalla julkisesti juutalaisten väitteet ja näytti kirjoituksista toteen, että Jeesus on Kristus. |
*а 18.6 мыжйыны ─ покарать