Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Apostolien teot

Chapter 15

Luku 15

1Антиокия вичкуӧ кынымкӧ морт локтісӧ Иудея муись. Нія велӧтісӧ: одӧ кӧ лоӧ пӧ вудныштыштӧмӧсь Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, сэк одӧ вермӧ мезмыны.1Ja Juudeasta tuli sinne muutamia, jotka opettivat veljiä: "Ellette ympärileikkauta itseänne, niinkuin Mooses on säätänyt, ette voi pelastua".
2Павел да Варнава сувтісӧ нылӧ паныт, уна вермасисӧ мӧдмоза велӧтӧмныс кузя. Сэк Павелсӧ Варнаваыскӧт да ас колассиныс мукӧдсӧ иньдісӧ Ерусалимӧ. Сэтчин тшӧктісӧ эта йылісь баитны апостоллэзкӧт да вичкуын веськӧтліссезкӧт.2Kun siitä syntyi riita ja kun Paavali ja Barnabas kiivaasti väittelivät heitä vastaan, niin päätettiin, että Paavalin ja Barnabaan ja muutamien muiden heistä tuli mennä tämän riitakysymyksen tähden apostolien ja vanhinten tykö Jerusalemiin.
3Антиокия вичкусис веритіссес нійӧ кольлалісӧ. Финикия да Самария муэзӧт мунтӧн Павел да Варнава висьтасисӧ мӧдік отирлісь Енлань бергӧтчӧмнысӧ. Сія юӧрсянь веритіссес быдӧнныс ёна гажмисӧ.3Niin seurakunta varusti heidät matkalle, ja he kulkivat Foinikian ja Samarian kautta ja kertoivat pakanain kääntymyksestä ja ilahuttivat sillä suuresti kaikkia veljiä.
4Ерусалимӧ локтӧм бӧрын вичкусис апостоллэс, веритіссес да веськӧтліссес бура панталісӧ нійӧ. Локтіссес висьтасисӧ ны пыр Енлісь керӧмсӧ. Нія висьтасисӧ, кыдз мӧдік отирлӧ Еныс осьтіс ыбӧссӧ веритӧмас.4Ja kun he saapuivat Jerusalemiin, niin seurakunta ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan; ja he kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria.
5Сэк лэбтісисӧ мукӧд воннэз, кӧдна вӧлісӧ фарисейез. Нія баитісӧ: мӧдік отир коласісь веритіссесӧ пӧ колӧ вундыштыштны да тшӧктыны овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті.5Mutta fariseusten lahkosta nousivat muutamat, jotka olivat tulleet uskoon, ja sanoivat: "Heidät on ympärileikattava ja heitä on käskettävä noudattamaan Mooseksen lakia".
6Апостоллэз да вичкуын веськӧтліссез ӧксисӧ баитны эта йылісь.6Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa.
7Нія дыркодь баитісӧ. Сэк Петраыс чеччис да висьталіс нылӧ: «Воннэзӧ, тійӧ тӧдат: миян коласісь важынсянь ни Еныс бӧрйис менӧ висьтасьны Бур Юӧрсӧ мӧдік отирлӧ, медбы и нія кылісӧ да пондісӧ веритны.7Ja kun oli paljon väitelty, nousi Pietari ja sanoi heille: "Miehet, veljet, te tiedätte, että Jumala jo kauan aikaa sitten teki teidän keskuudessanne sen valinnan, että pakanat minun suustani saisivat kuulla evankeliumin sanan ja tulisivat uskoon.
8Мортлісь сьӧлӧмсӧ тӧдісь Ен козьналіс нылӧ Вежа Ловсӧ миянлӧ моз. Сідз Еныс мыччаліс: мӧдік отирыс Сылӧ туянаӧсь.8Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin.
9Сія миянӧс ны дынісь немӧн эз янсӧт. Нылісь сьӧлӧммезнысӧ сӧстӧмтіс веритӧмныс пыр.9eikä tehnyt mitään erotusta meidän ja heidän kesken, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla.
10Мый тійӧ ӧні Енсӧ лӧгӧтлат? Мӧдат велӧтчиссес вылӧ пуктыны сьӧкыт сийӧссӧ. Сійӧ нӧбӧтны айезнымлӧн и миян вынным эз тырмы.10Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa ja tahdotte panna opetuslasten niskaan ikeen, jota eivät meidän isämme emmekä mekään ole jaksaneet kantaa?
11Мийӧ эд веритам: Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмсянь мийӧ мезмам. Миян моз и мӧдік отирыс мезмас».11Mutta me uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme, samalla tapaa kuin hekin."
12Сэк ӧксьӧммес лӧньсисӧ. Пондісӧ кывзыны Павелсӧ да Варнавасӧ. Нія висьтасисӧ, кытшӧм пассэз да адззывлытӧммез аркмӧтіс Еныс ны пыр мӧдік отир коласын.12Niin koko joukko vaikeni, ja he kuuntelivat Barnabasta ja Paavalia, jotka kertoivat, kuinka suuria tunnustekoja ja ihmeitä Jumala oli tehnyt pakanain keskuudessa heidän kauttansa.
13Нія дугдісӧ баитны. Сэсся пондіс баитны Яков. Сія висьталіс: «Воннэз! Кывзӧ менӧ.13Kun he olivat lakanneet puhumasta, lausui Jaakob: "Miehet, veljet, kuulkaa minua!
14Симоныс вежӧртӧтіс: Еныс ӧні медодззаись видзӧтӧм мӧдік отирыс вылӧ, медбы ны коласісь ӧктыны Аслыс отирсӧ.14Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä.
15Енсянь юӧртіссезлӧн кыввезныс сэтшӧмӧсь жӧ. Гижӧм сідз:15Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:
16─ Сыбӧрын Ме берта
да лэбта Давидлісь усьӧм керкусӧ.
Лӧсьӧта сійӧ,
сэтісь разьсьӧмсӧ вились кера.
16`Sen jälkeen minä palajan ja pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan; minä korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn,
17Сэк пондасӧ кошшыны Дӧсвидзисьсӧ и мӧдік отирыс,
быдпӧлӧс йӧзыс.
Ме нійӧ шуа Аслам отирӧн.
Сідз баитӧ быдӧс Аркмӧтісь Дӧсвидзисьыс,
17että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, ynnä kaikki pakanat, jotka ovat minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tämän tekee,
18Кӧда висьталіс эта йылісь кӧркӧсянь ни.
18mikä on ollut tunnettua hamasta ikiajoista`.
19Сійӧн ме и баита: оз ков сьӧкытсӧ тэчны быдпӧлӧс отир коласісь Ен дынӧ локтӧммез вылӧ.19Sentähden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanuudesta kääntyvät Jumalan puoleen,
20Нылӧ гижам: Ась озӧ сёйӧ киӧн керӧм еннэзлӧ вайӧмсянь сэрпӧсьмӧм сёян, вирись керӧм сёян да джагалӧм подалісь яй. Ась озӧ лэдзчисьӧ кыскасьны да отирлӧ озӧ керӧ сійӧ, мый аслыныс оз ков.20vaan heille kirjoitettakoon, että heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta.
21Моисейлісь Туйдӧтсӧ висьтасиссес кӧркӧсянь эд эмӧсь быд карын. Быд шоччисян лунӧ сійӧ Туйдӧтсӧ лыддьӧтӧны синагогаэзын».21Sillä Mooseksella on ammoisista ajoista asti joka kaupungissa julistajansa; luetaanhan häntä synagoogissa jokaisena sapattina."
22Сэк апостоллэс вичкуын веськӧтліссескӧт да ӧксьӧммескӧт баитчисӧ Антиокия карӧ ыстыны воннэзнысӧ. Нія ас колассиныс бӧрйисӧ Иудаӧс, шуны мӧд нимнас кӧ, Варсаваӧс, да Силаӧс. Воннэз коласын нія вӧлісӧ веськӧтліссез. Нійӧ ыстісӧ ӧтлаын Павелкӧт да Варнавакӧт.22Silloin apostolit ja vanhimmat ja koko seurakunta näkivät hyväksi valita keskuudestaan muutamia miehiä ja lähettää heidät Antiokiaan Paavalin ja Barnabaan mukana, nimittäin Juudaan, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, ja Silaan, jotka olivat johtavia miehiä veljien joukossa;
23Гижисӧ да иньдісӧ ныкӧт сэтшӧм гижӧт: «Пым юӧр тіянлӧ! Мийӧ ─ апостоллэз, вичкуын веськӧтліссез да веритіссез ─ гижам Антиокияись, Сирияись да Киликияись воннэзлӧ, быд отирись веритіссезлӧ.23ja kirjoittivat heidän mukaansa näin kuuluvan kirjeen: "Me apostolit ja vanhimmat, teidän veljenne, lähetämme teille, pakanuudesta kääntyneille veljille Antiokiassa ja Syyriassa ja Kilikiassa, tervehdyksen.
24Мийӧ кылімӧ: миянсянь локтӧммес мукӧдыс асланыс баитӧмӧн тіянӧс ӧштӧтӧмась, тӧждісьӧмӧдз воштӧмась. Нія баитӧмась, быдӧннытлӧ колӧ пӧ керны вундыштыштан пас да овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті. Сідз баитны нылӧ мийӧ эгӧ тшӧктӧ.24Koska olemme kuulleet, että muutamat meistä lähteneet, joille emme ole mitään käskyä antaneet, ovat puheillaan tehneet teidät levottomiksi ja saattaneet teidän sielunne hämmennyksiin,
25Сэк мийӧ ӧксимӧ да баитчимӧ: бӧрйӧм морттэсӧ ыстім тіян дынӧ ӧтлаын Павел да Варнава дона ёрттэзнымкӧт.25niin me olemme yksimielisesti nähneet hyväksi valita miehiä ja lähettää heidät teidän tykönne rakkaiden veljiemme Barnabaan ja Paavalin kanssa,
26Павелыс да Варнаваыс эд ловнысӧ пуктӧны миян Дӧсвидзись Кристос Исус ним понда.26jotka ovat panneet henkensä alttiiksi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tähden.
27Мийӧ ыстім Иудаӧс да Силаӧс. Нія сійӧ жӧ висьталасӧ тіянлӧ асьныс.27Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman.
28Вежа Лолыслӧ да и миянлӧ оз ков тіян вылӧ унажык сьӧкытсӧ пуктӧмыс. Дзир эта колана:28Sillä Pyhä Henki ja me olemme nähneet hyväksi, ettei teidän päällenne ole pantava enempää kuormaa kuin nämä välttämättömät:
29эд сёйӧ киӧн керӧм еннэзлӧ вайӧмсянь сэрпӧсьмӧм сёян, вирись керӧм сёян да джагалӧм подалісь яй. Видзсьӧ лэдзчисьӧм-кыскасьӧмись. Мӧдіккезлӧ эд керӧ сійӧ, мый аслыныт оз ков. Сідз кӧ пондат керны, бур лоас. Быдӧс бурсӧ тіянлӧ!»29että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!"
30Ыстӧммес локтісӧ Антиокия карӧ. Ӧктісӧ веритіссесӧ да сетісӧ гижӧтсӧ.30Niin heidät lähetettiin matkalle, ja he tulivat Antiokiaan; siellä he kutsuivat koolle seurakunnan ja antoivat heille kirjeen.
31Мӧддэс лыддьӧтісӧ да велӧтӧмсяняс гажмисӧ.31Ja kun he olivat sen lukeneet, iloitsivat he tästä lohdutuksesta.
32Иудаыс да Силаыс вӧлісӧ Енсянь юӧртіссез. Нія уна баитісӧ: воннэзнысӧ вынсьӧтісӧ да сьӧлӧммезнысӧ бурмӧтісӧ.32Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
33Иудаыс да Силаыс мымдакӧ олыштісӧ сэтӧн. Сэсся веритіссес нійӧ лӧнь олан вылӧ бласлӧвитӧмӧн бӧр ыстісӧ апостоллэз дынӧ.33Ja heidän viivyttyään siellä jonkin aikaa veljet laskivat heidät rauhassa palaamaan niiden tykö, jotka olivat heidät lähettäneet.
34Силалӧ юрас пырис кольччыны сэтчин, а Иуда бертіс Ерусалимӧ.34[]
35Павел да Варнава олісӧ Антиокия карын. Нія мӧдік веритіссезкӧт унакӧт велӧтісӧ да висьтасисӧ Дӧсвидзисьлісь Кывсӧ.35Ja Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettaen ja julistaen useiden muidenkin kanssa Herran sanaa.
36Чулаліс мымдакӧ кад. Павелыс шуис Варнаваыслӧ: «Мунам каррезӧт, кытӧн висьтасим Дӧсвидзисьлісь Кывсӧ, пантасьлам воннэзнымкӧт да видзӧтам нылісь олансӧ».36Mutta muutamien päivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: "Lähtekäämme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiä, miten heidän on".
37Варнаваыс сьӧрас мӧдіс босьтны Иоанӧс, шуны мӧд нимнас кӧ, Маркӧс.37Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi.
38Сія кӧркӧ янсӧтчис ны дынісь Памфилияын, эз мун ӧтлаын сетӧм удж вылӧ. Сійӧн Павелыс Иоансӧ эз мӧд босьтны сьӧраныс.38Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön.
39Сідз Иоаныс кузя Павел да Варнава лӧгасисӧ да янсӧтчисӧ. Варнаваыс босьтіс Марксӧ да сыкӧт уйис Кипрӧ.39Ja he kiivastuivat niin, että erkanivat toisistaan, ja Barnabas otti mukaansa Markuksen ja purjehti Kyproon.
40А Павелыс сьӧрас босьтіс Силаӧс. Воннэз сетісӧ Павелсӧ бурсӧ сетан Ен киӧ, и сія Силаыскӧт иньдӧтчис.40Mutta Paavali valitsi Silaan, ja veljet jättivät hänet Herran armon haltuun, ja hän lähti matkalle.


*а 15.10 сийӧс ─ хомут

*б 15.14 Симон ─ апостол Петралӧн мӧдік ним

*в 15.32 сьӧлӧм бурмӧтны ─ удолетвориться, успокоить сердце


предыдущая глава Chapter 15 следующая глава