Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Apostolien teot

Chapter 14

Luku 14

1Иконияын Павел Варнавакӧт пырисӧ синагогаӧ да висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ. Висьтасьӧмныссянь иудейес да мӧдік отир ӧддьӧн унаӧн пондісӧ веритны.1Ikonionissa he samoin menivät juutalaisten synagoogaan ja puhuivat niin, että suuri joukko sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskoi.
2Сэтӧн вӧлісӧ иудейез, кӧдна эзӧ веритӧ. Нія ентӧдтӧм йӧзсӧ ызйӧтісӧ лэбтісьны веритіссес вылӧ.2Mutta ne juutalaiset, jotka eivät uskoneet, yllyttivät ja kiihdyttivät pakanain mieltä veljiä vastaan.
3Апостоллэс дыркодь вӧлісӧ сэтӧн. Повтӧг висьтасисӧ Дӧсвидзись йылісь. Дӧсвидзисьыс ны пыр аркмӧтіс пассэсӧ да адззывлытӧммесӧ. Сідз Сія вынсьӧтіс висьтасьӧмсӧ Аслас бурсетӧм йылісь.3Niin he oleskelivat siellä kauan aikaa ja puhuivat rohkeasti, luottaen Herraan, joka armonsa sanan todistukseksi antoi tapahtua tunnustekoja ja ihmeitä heidän kättensä kautta.
4Отирыс карас янсӧтчисӧ: ӧтіккез вӧлісӧ иудейез дор, а мӧдіккез ─ апостоллэз дор.4Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella.
5Иудейес веськӧтліссезныскӧт да мӧдік йӧзкӧт лӧсьӧтчисӧ уськӧтчыны апостоллэс вылӧ. Нійӧ мӧдісӧ умӧльтны да шупкавны иззэзӧн.5Mutta kun pakanat ja juutalaiset ynnä heidän hallitusmiehensä mielivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä,
6Апостоллэс эта йылісь кылісӧ да сэтісь пышшисӧ. Нія локтісӧ Ликаония муӧ. Сэтчин Листра, Дервия каррезын да сы гӧгӧр муэзын6ja he sen huomasivat, pakenivat he Lykaonian kaupunkeihin, Lystraan ja Derbeen, ja niiden ympäristöön.
7висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ.7Ja siellä he julistivat evankeliumia.
8Листраас вӧлі коккезнас шогалісь морт. Сія шогмӧмсянь абу вермӧм ветлӧтны.8Ja Lystrassa oli mies, joka istui siellä, hervoton jaloistaan ja rampa äitinsä kohdusta saakka, eikä ollut koskaan kävellyt.
9Мортыс кывзіс Павеллісь баитӧмсӧ. Павелыс видзӧтӧв-керис сы вылӧ да казяліс: мортыслӧн эм веритӧмыс, медбы веськавны.9Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi,
10Павелыс горӧн висьталіс: «Тэныт шуа: Дӧсвидзись Кристос Исус нимӧн сувт аслат коккез вылӧ». Сія чепӧссис-чеччис да пондіс ветлӧтны.10sanoi hän suurella äänellä: "Nouse pystyyn jaloillesi". Ja hän kavahti ylös ja käveli.
11Отирыс адззылісӧ лоӧмсӧ. Нія горӧн пондісӧ баитны ликаония кыв вылын: «Еннэс морттэз моз лэдзчисӧ миян дынӧ».11Kun kansa näki, mitä Paavali oli tehnyt, korottivat he äänensä ja sanoivat lykaoniankielellä: "Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas meidän luoksemme".
12Варнавасӧ шуисӧ Зевсӧн, а Павелсӧ шуисӧ Ермийӧн сійӧн, мыля сія унажык висьтасис кывсӧ.12Ja he sanoivat Barnabasta Zeukseksi ja Paavalia Hermeeksi, koska hän oli se, joka puhui.
13Карӧ пыранінас вӧлӧм Зевс енлӧ юрбитанін. Зевсыслӧ езъялансӧ ваялісьыс сэтчӧ вайӧтӧм пороззэзӧс да вайӧм юркытшшез. Ӧтлаын отиркӧт сія мӧдӧм вайны езъялан козин апостоллэслӧ.13Ja kaupungin edustalla olevan Zeuksen temppelin pappi toi härkiä ja seppeleitä porttien eteen ja tahtoi väkijoukon kanssa uhrata.
14Апостоллэс кылісӧ эта йылісь. Варнава да Павел косялісӧ ассиныс паськӧмнысӧ да уськӧтчисӧ отирыс коласӧ. Апостоллэс горӧтӧмӧн висьталісӧ:14Mutta kun apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaatteensa ja juoksivat ulos kansanjoukkoon, huusivat
15«Мый тійӧ керат? Мийӧ эд тіян кодьӧсь жӧ морттэз. Бур Юӧр мийӧ тіянлӧ висьтасям, медбы тійӧ ковтӧм еннэзныт дынісь бергӧтчитӧ ловья Енлань. Сія аркмӧтіс енӧжсӧ мунас, саридзсӧ да быдӧс ны пытшкисьсӧ.15ja sanoivat: "Miehet, miksi te näin teette? Mekin olemme ihmisiä, yhtä vajavaisia kuin te, ja julistamme teille evankeliumia, että te kääntyisitte noista turhista jumalista elävän Jumalan puoleen, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on.
16Сія одзза каддэзӧ олісь отирпӧлӧссӧ быдӧннысӧ лэдзис ветлӧтны асланыс туйезӧт.16Menneitten sukupolvien aikoina hän on sallinut kaikkien pakanain vaeltaa omia teitänsä;
17Но Еныс эта коста эз дугдыв висьтасьны отирыслӧ Ас йывсис бурсӧ керӧммез пыр: енӧжсянь зэр сетӧмӧн, нянь да карч воӧмӧн, сёянӧн вердӧмӧн да гажнас сьӧлӧммезнымӧс тыртӧмӧн».17ja kuitenkaan hän ei ole ollut antamatta todistusta itsestään, sillä hän on tehnyt teille hyvää, antaen teille taivaasta sateita ja hedelmällisiä aikoja ja raviten teidän sydämenne ruualla ja ilolla."
18Сідз баитӧмнаныс нія ӧдва вермисӧ ӧвны отирсӧ, эзӧ лэдзӧ вайны нылӧ езъялан козинсӧ. Нія быдӧннысӧ тшӧктісӧ мунны горттэзӧ.Павел да Варнава кольччисӧ Листраас да велӧтісӧ отирсӧ.18Näin puhuen he vaivoin saivat kansan hillityksi uhraamasta heille.
19Апостоллэз повтӧг висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ. Сы коста Антиокия да Икония каррезісь локтісӧ иудейез. Нія велӧтісӧ отирсӧ янсӧтчыны апостоллэс дынісь. Иудейес висьталісӧ: «Нылӧн баитӧмыс абу быль, нія бӧбӧтчӧны». Иудейес ызйӧтісӧ отирсӧ лэбтісьны апостоллэс вылӧ. Павелсӧ шупкалісӧ иззэзӧн. Сэсся кыскисӧ кар сайӧ, чайтісӧ кулӧмӧн да.19Mutta sinne tuli Antiokiasta ja Ikonionista juutalaisia, ja he suostuttivat kansan puolellensa ja kivittivät Paavalia ja raastoivat hänet kaupungin ulkopuolelle, luullen hänet kuolleeksi.
20Но кӧр велӧтчиссес ӧксисӧ Павел гӧгӧрӧ, сія чеччис да пырис карас. Мӧд лунас Варнавакӧт сія муніс Дервияӧ.20Mutta kun opetuslapset olivat kokoontuneet hänen ympärilleen, nousi hän ja meni kaupunkiin. Ja seuraavana päivänä hän lähti Barnabaan kanssa Derbeen.
21И сія карын нія висьтасисӧ Бур Юӧрсӧ. Сэтӧн адззисӧ уна виль велӧтчисьӧс.Сэсся Павел да Варнава бӧра мунісӧ Листра, Икония да Антиокия каррезӧт.21Ja julistettuaan evankeliumia siinä kaupungissa ja tehtyään monta opetuslapsiksi he palasivat Lystraan ja Ikonioniin ja Antiokiaan
22Сэтчинісь веритіссесӧ нія вынсьӧтісӧ, велӧтісӧ нійӧ видзсьыны веритӧмас. Нія висьталісӧ: «Уна пессьӧм-мырсьӧм пыр эд колас мунны, медбы пырны Енлӧн Юраланінӧ».22ja vahvistivat opetuslasten sieluja ja kehoittivat heitä pysymään uskossa ja sanoivat: "Monen ahdistuksen kautta meidän pitää menemän sisälle Jumalan valtakuntaan".
23Быд вичкуын нія сувтӧтісӧ веськӧтліссезӧс. Кӧслуналӧм да кеймӧм бӧрын веритіссес сетісӧ нійӧ Дӧсвидзись киӧ. Сылӧ эд нія и пондісӧ веритны.23Ja kun he olivat valinneet heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa, niin he rukoillen ja paastoten jättivät heidät Herran haltuun, johon he nyt uskoivat.
24Сэсся Писидия муӧт мунӧм бӧрын локтісӧ Памфилия муӧ.24Ja he kulkivat läpi Pisidian ja tulivat Pamfyliaan;
25Пергия карын Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм бӧрсянь лэдзчисӧ Атталияӧ.25ja julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan.
26Сэсся бертісӧ Антиокия карӧ. Сэтчинсянь и иньдылӧмась вӧлі нійӧ воннэзныс Еныс отсӧтӧн керны уджсӧ. Ӧні сія уджыс керсис.26Ja sieltä he purjehtivat Antiokiaan, josta he olivat lähteneet, annettuina Jumalan armon haltuun sitä työtä varten, jonka he nyt olivat suorittaneet.
27Сэтчин локтӧм бӧрын ӧктісӧ вичкусӧ. Нія висьтасисӧ быдӧс, мый ны пыр аркмӧтіс Еныс да кыдз мӧдік отирыслӧ осьтіс ыбӧссӧ веритӧмас.27Ja sinne saavuttuaan he kutsuivat seurakunnan koolle ja kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria ja kuinka hän oli avannut pakanoille uskon oven.
28Сэтӧн Павел да Варнава дыркодь олісӧ ӧтлаын велӧтчиссескӧт.28Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä.


предыдущая глава Chapter 14 следующая глава