Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Apostolien teot

Chapter 10

Luku 10

1Кесария карын оліс Корнилий нима морт, кӧда Италияись полкын вӧлі сё воинӧн веськӧтлісь.1Ja Kesareassa oli mies, nimeltä Kornelius, sadanpäämies niin kutsutussa italialaisessa sotaväenosastossa.
2Сія вӧлі Енлӧ юрбитісь морт, гортіссескӧт оліс Енсис полӧмӧн. Пыр кеймис Енлӧ, уна отсаліс умӧля олісь отирлӧ.2Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa.
3Ӧтпыр куим час гӧгӧрын луннас сія адззыліс мыччалӧм. Енлӧн ангел пырис сы дынӧ да висьталіс: «Корнилий!»3Hän näki selvästi näyssä, noin yhdeksännellä hetkellä päivästä, Jumalan enkelin, joka tuli sisään hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Kornelius!"
4Сія видзӧтыштіс ангелыс вылӧ да повзьӧмӧн шуис: «Мый, Дӧсвидзисьӧ?» Ангелыс сылӧ шуис: «Тэнат кеймӧмыт да отирлӧ отсасьӧмыт йылісь юӧрыс локтіс Еныс дынӧдз.4Tämä loi katseensa häneen ja sanoi peljästyneenä: "Mikä on, Herra?" Enkeli sanoi hänelle: "Sinun rukouksesi ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
5Ӧні ысты отиртӧ Иоппияӧ. Ась корӧны Симонӧс, мӧд нимнас кӧ шуны, Петраӧс.5Niin lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan;
6Ӧні сія олӧ кучик керись Симон ордын. Сылӧн керкуыс сулалӧ саридз дорын. Сія висьталас тэныт кыввез. Нія кыввезсянь тэ гортіссеткӧт мезман».6hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla."
7Сідз баитӧм бӧрын ангелыс муніс. Сэк Корнилийыс корис кык кысъялісьӧс да Енлӧ юрбитісь воинӧс.7Ja kun enkeli, joka Korneliusta puhutteli, oli mennyt pois, kutsui tämä kaksi palvelijaansa ja hurskaan sotamiehen uskollisimpiensa joukosta
8Нылӧ быдӧс висьтасьӧм бӧрын ыстіс нійӧ Иоппияӧ.8ja kertoi heille kaikki ja lähetti heidät Joppeen.
9Мӧд лунас луншӧр гӧгӧрын ыстӧммес сибӧтчӧмась карыс дынӧ. Петраыс сы коста кайис керку вылӧ кеймыны.9Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan.
10Сэтӧн сылӧн пондіс кынӧмыс симавны, сія ӧддьӧн мӧдіс сёйны. Сылӧ сёянсӧ лӧсьӧтӧм коста сія адззыліс мыччалӧм.10Ja hänen tuli nälkä, ja hän halusi ruokaa. Mutta sitä valmistettaessa hän joutui hurmoksiin.
11Сія казяліс осьта енӧжсӧ. Сэтісь сы дынӧ лэдзчисис мыйкӧ ӧн кодь. Нёльнан пельӧсӧт видзӧмӧн моз ӧн кодьыс лэдзчисис му вылас.11Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan.
12Сэтӧн вӧлісӧ му вылісь быдпӧлӧс нёль кока вӧрпаэз, виклясиссез да енӧжись кайез.12Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja.
13Сылӧ вӧлі висьталӧм: «Петра, чеччы, начкыв да сёй».13Ja tuli ääni, joka sanoi hänelle: "Nouse, Pietari, teurasta ja syö".
14Петраыс висьталіс: «Дӧсвидзисьӧ! Ог! Ме некӧр эг сёйлы сэрпӧсьсӧ да мый абу сӧстӧм».14Mutta Pietari sanoi: "En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista".
15Сэк мӧдпырись кыліс висьталӧмыс: «Мый Еныс сӧстӧмтіс, сійӧ эн шу сэрпӧсьӧн».15Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi".
16Сідз вӧлі куимись. Сэсся быдӧс бӧр лэбтісис енӧжӧ.16Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen.
17Петрасӧ диво кутіс: кыдз сылӧ вежӧртны этӧ мыччалӧмсӧ? Сы коста Корнилийсянь локтӧм йӧзыс адззӧмась Симонлісь керкусӧ да сувтчӧмась ыбӧс одзас.17Ja kun Pietari oli epätietoinen siitä, mitä hänen näkemänsä näky mahtoi merkitä, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lähettänyt ja jotka kyselemällä olivat löytäneet Simonin talon, seisoivat portilla
18Нія горӧтісӧ: «Эстӧн Симоныс, мӧдмоз кӧ шуны, Петраыс?»18ja tiedustelivat kuuluvalla äänellä, majailiko siellä Simon, jota myös Pietariksi kutsuttiin.
19Петраыс тӧдвылас видзис адззылӧмсӧ. Сы коста сія кыліс Вежа Ловлісь висьталӧм: «Куим морт кошшӧны тэнӧ.19Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: "Katso, kaksi miestä etsii sinua;
20Чеччы, лэдзчы да мун ныкӧт. Эн пов, нійӧ Ме ысті».20niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt".
21Петраыс лэдзчис Корнилийсянь локтӧммез дынӧ. Сія висьталіс: «Тійӧ кошшат мортӧс. Сія мортыс ме. Кытшӧм могӧн тійӧ локтіт?»21Niin Pietari meni alas miesten tykö ja sanoi: "Katso, minä olen se, jota te etsitte; mitä varten te olette tulleet?"
22Мӧддэс висьталісӧ: «Мийӧ локтім Корнилийсянь, сія сё воинӧн веськӧтлісь. Сія мортыс Ен сьӧрті веськыта олӧ да Енсис полӧ. Иудейез сійӧ бурӧ пуктӧны. Енлӧн ангел тшӧктӧм сійӧ корны тэнӧ гортас да кывзыны тэнчит висьталӧмтӧ».22He sanoivat: "Sadanpäämies Kornelius, hurskas ja Jumalaa pelkääväinen mies, josta koko Juudan kansa todistaa hyvää, on pyhältä enkeliltä ilmestyksessä saanut käskyn haettaa sinut kotiinsa ja kuulla, mitä sinulla on sanottavaa".
23Петраыс рочаліс нійӧ да вердіс. Мӧд лунас муніс ныкӧт. Ныкӧт ӧтлаын мунісӧ Иоппиясис мукӧд воннэз.23Niin hän kutsui heidät sisään ja piti heitä vierainansa. Seuraavana päivänä Pietari nousi ja lähti heidän kanssaan, ja muutamat veljet Joppesta seurasivat hänen mukanaan.
24Кесария карас нія локтісӧ мӧд лунас. Корнилийыс нійӧ видзчисьӧм. Сія ӧктӧм ассис увтырсӧ да матісь ёрттэсӧ.24Ja sen jälkeisenä päivänä he saapuivat Kesareaan; ja Kornelius odotti heitä ja oli kutsunut koolle sukulaisensa ja lähimmät ystävänsä.
25Керкуас пырикӧ Петрасӧ Корнилийыс панталіс. Корнилийыс уськӧтчис Петра одзӧ да коккезас копыртчис.25Ja kun Pietari oli astumassa sisään, meni Kornelius häntä vastaan, lankesi hänen jalkojensa juureen ja kumartui maahan.
26Петраыс сійӧ лэбтіс да висьталіс: «Чеччы, ме эд тэ кодь жӧ морт».26Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: "Nouse; minäkin olen ihminen".
27Сыкӧт баитікӧ пырисӧ керкуас. Сэтчин Петраыс казяліс уна ӧксьӧм отирӧс.27Ja puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolla.
28Сія висьталіс нылӧ: «Тійӧ тӧдат: иудейезлӧ оз туй пантасьлыны да баитны мӧдік отиркӧт. Но меным Еныс осьтіс, медбы ме ӧтік мортӧс эг шу нятьӧсьӧн да сэрпӧсьӧн.28Ja hän sanoi heille: "Te tiedätte, että on luvatonta juutalaisen miehen seurustella vierasheimoisen kanssa tai mennä hänen tykönsä; mutta minulle Jumala on osoittanut, etten saa sanoa ketään ihmistä epäpyhäksi enkä saastaiseksi.
29Сійӧн шы сеттӧг локті, кӧр менӧ корисӧ. Ме бы тӧда: кытшӧм могӧн тійӧ менӧ коритӧ?»29Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?"
30Корнилийыс висьталіс: «Ме кӧслуналі. Сэксянь чулаліс куим лун. Куимӧт часӧ луннас ме гортын кейми. Сэтӧн ме одзӧ сувтіс югьялан паськӧма морт.30Ja Kornelius sanoi: "Neljä päivää sitten, juuri tähän aikaan päivästä, minä kotonani rukoilin tällä yhdeksännellä hetkellä, ja katso, edessäni seisoi mies loistavissa vaatteissa
31Сія висьталіс: "Корнилий! Еныс кыліс тэнчит кеймӧмтӧ. Отирлӧ отсасьӧмтӧ Еныс видзӧ тӧдвылас.31ja sanoi: `Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu, ja sinun almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä.
32Ысты отирӧс Иоппияӧ да кор Симонӧс, мӧдмоз кӧ шуны, Петраӧс. Сія кучик керись Симон ордын. Сылӧн керкуыс саридз дорас. Сія локтас да тэныт быдӧс висьталас".32Niin lähetä nyt Joppeen ja kutsu tykösi Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; hän majailee nahkuri Simonin talossa meren rannalla.`
33Ме чожажык ысті тэ дынӧ. Тэ бурӧ керин, локтін ме ордӧ. Ӧні мийӧ быдӧнным сулалам Ен одзын. Мийӧ ӧксим кывны тэсянь Енлісь тшӧктӧмсӧ».33Sentähden minä lähetin heti sinulle sanan, ja sinä teit hyvin, kun tulit. Nyt olemme siis tässä kaikki Jumalan edessä, kuullaksemme kaiken, mitä Herra on käskenyt sinun puhua."
34Петраыс пондіс баитны. Сія висьталіс: «Ӧні ме былись вежӧрта, Еныслӧ эд быдӧс отирыс ӧткодьӧсь.34Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: "Nyt minä totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön,
35Быд отир коласын эмӧсь морттэз, кӧдна Еныслӧ сьӧлӧмви, олӧны кӧ нія Ен сьӧрті веськыта да Сыись полӧны.35vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen.
36Сія ыстіс Израиль отирлӧ Ассис Кывсӧ, лӧнь олан йылісь Бур Юӧрсӧ, кӧдӧ вайис Кристос Исус. А Сія ─ Дӧсвидзисьыс быдӧнныс вылын.36Sen sanan, jonka hän lähetti Israelin lapsille, julistaen evankeliumia rauhasta Jeesuksessa Kristuksessa, joka on kaikkien Herra,
37Иудея муын лоӧм йылісь тійӧ тӧдат. Сія пондӧтчис Галилеясянь, Иоанлӧн отирсӧ велӧтӧм да пыртӧм бӧрын.37sen sanan, joka lähtien Galileasta on levinnyt koko Juudeaan, sen kasteen jälkeen, jota Johannes saarnasi, sen te tiedätte;
38Еныс Вежа Лолӧн да вынӧн мавтӧмӧн сувтӧтіс Назаретісь Исуссӧ. Ветлӧтікас Сія отирыслӧ керис уна бурсӧ: веськӧтліс да мездӧтліс кульыс кипод увтісь быдӧннысӧ, кӧдна сысянь пессисӧ-мырсисӧ. Сыкӧт эд вӧлі Еныс.38te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa.
39Мийӧ асьным адззылім Исусыслісь быдӧс керӧмсӧ Ерусалимын да Иудея муын. Медбӧрын Сійӧ вийисӧ пу бердӧ дорӧмӧн.39Ja me olemme kaiken sen todistajat, mitä hän teki juutalaisten maassa ja Jerusalemissa; ja hänet he ripustivat puuhun ja tappoivat.
40Еныс Сійӧ куимӧт лунас ловзьӧтіс да лэдзис мыччасьны отирлӧ.40Hänet Jumala herätti kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä,
41Но Сія эз мыччась быдӧнныслӧ, а дзир бӧрйӧммеслӧ. Еныс тай бӧрйӧм вӧлі миянӧс. Мийӧ Сійӧ адззылім асланым синнэзӧн. Исуслӧн ловзьӧм бӧрын мийӧ Сыкӧт сёйим да юим.41ei kaikelle kansalle, vaan Jumalan ennen valitsemille todistajille, meille, jotka söimme ja joimme hänen kanssaan sen jälkeen, kuin hän oli kuolleista noussut.
42Сія миянлӧ тшӧктіс отирыслӧ висьтасьны адззылӧм-тӧдӧмнымӧс да юӧртны: Еныс Сійӧ сувтӧтӧм ловьяэсӧ кулӧммескӧт Судитісьӧн.42Ja hän käski meidän saarnata kansalle ja todistaa, että hän on se, jonka Jumala on asettanut elävien ja kuolleitten tuomariksi.
43Енсянь юӧртіссес быдӧнныс висьтавлӧмась Исусыс йылісь: "Быдӧнныслӧн, кӧдна веритӧны Исуслӧ, умӧль керӧммезныс Исусыс нимӧн лоасӧ проститӧмӧсь"».43Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta."
44Петралӧн баитӧм коста Вежа Лолыс лэдзчисис быд кывзісь вылӧ.44Kun Pietari vielä näitä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka puheen kuulivat.
45Петракӧт локтӧм веритісь иудейесӧ лоӧмыссянь диво кутіс: «Вежа Лолыс вӧлі козьналӧм и мӧдік отирлӧ!»45Ja kaikki ne uskovaiset, jotka olivat ympärileikatut ja olivat tulleet Pietarin mukana, hämmästyivät sitä, että Pyhän Hengen lahja vuodatettiin pakanoihinkin,
46Нія кылісӧ йӧзлісь мӧдік кыввез вылын баитӧмнысӧ да Енсӧ ошкӧмнысӧ. Сэк Петраыс висьталіс:46sillä he kuulivat heidän puhuvan kielillä ja ylistävän Jumalaa. Silloin Pietari vastasi:
47«Кинкӧ разь вермас нійӧ падмӧтны ваӧн пыртчыны? Нылӧ миян моз сетӧм Вежа Лолыс».47"Ei kaiketi kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niinkuin mekin?"
48Петраыс тшӧктіс нылӧ пыртчыны Кристос Исус нимӧн. Сыбӧрын нія корисӧ сійӧ мымдакӧ олыштны ны дынын.48Ja hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. Silloin he pyysivät häntä viipymään siellä muutamia päiviä.


*а 10.1 сё воинӧн веськӧтлісь ─ сотник

*б 10.7 кысъялісь ─ слуга

*в 10.11 ӧн ─ полог, рядно

*г 10.12 вӧрпа ─ зверь

*д 10.22 бурӧ пуктыны ─ уважать

*е 10.29 мог ─ цель

*ж 10.36 лӧнь олан ─ мир


предыдущая глава Chapter 10 следующая глава