Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Apostolien teot

Chapter 3

Luku 3

1Петра да Иоан оськалісӧ Вежа Керкуӧ. Сэтчин куимӧт часӧ вӧлі кейман кад.1Ja Pietari ja Johannes menivät pyhäkköön yhdeksännellä hetkellä, rukoushetkellä.
2Вежа Керкуас пырны вӧлісӧ "Басӧк" нима ыбӧссэз. Быд лун ны дынӧ вайӧтлывлісӧ мортӧс, кӧда шогмӧмсянь эз вермы ветлӧтны. Сія пукаліс да корис Вежа Керкуӧ пыриссезлісь.2Silloin kannettiin esille miestä, joka oli ollut rampa hamasta äitinsä kohdusta ja jonka he joka päivä panivat pyhäkön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhäkköön meneviltä.
3Корисьыс казяліс Петрасӧ Иоаныскӧт, кӧр нія лӧсьӧтчисӧ пырны Вежа Керкуӧ. Мортыс пондіс корны нылісь отсӧт.3Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua.
4Петраыс Иоаныскӧт видзӧтӧв-керисӧ сы вылӧ. Петраыс сылӧ висьталіс: «Видзӧт миян вылӧ».4Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin".
5Корисьыс видзӧтіс ны вылӧ, видзчисис мыйкӧ босьтны.5Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa.
6Петраыс сылӧ шуис: «Зарни да эзысь менам абу. Сета тэныт, мый эм. Назаретісь Кристос Исус нимӧн чеччы, ветлӧт!»6Niin Pietari sanoi: "Hopeaa ja kultaa ei minulla ole, mutta mitä minulla on, sitä minä sinulle annan: Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessä, nouse ja käy."
7Петраыс кутіс мортсӧ веськыт киӧттяс да лэбтіс. Сэк корисьыслӧн коккес вынсялісӧ.7Ja hän tarttui hänen oikeaan käteensä ja nosti hänet ylös; ja heti hänen jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat,
8Сія чепӧссис-чеччис, пондіс ветлӧтны. Ныкӧт ӧтлаын пырис Вежа Керкуӧ. Сія ветлӧтіс, чеччаліс, ошкис Енсӧ.8ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa.
9Быдӧс отирыс син одзын сія аслас кок вылын ошкис Енсӧ.9Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
10Отирыс тӧдісӧ: сія эд Вежа Керкуас "Басӧк ыбӧссэз" дынын пукалӧмӧн корись мортыс. Сыкӧт лоӧмсянь быдӧннысӧ диво кутіс, нія ӧддьӧн повзисӧ.10ja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut.
11Шогӧтсис веськалӧм мортыс Петра да Иоан дынісь кальк эз кер. Дивуйтчӧмныссянь отирыс ӧксисӧ ны дынӧ "Соломонлӧн вевттьӧминӧ".11Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään.
12Сэтшӧмсӧ адззикӧ Петраыс висьталіс отирыслӧ: «Израиль отир! Мыля тіянӧс диво кутӧ лоӧмыссянь? Мый видзӧтат миян вылӧ, жыв мийӧ асланым вынӧн веськӧтін сійӧ? Мийӧ Енлӧ юрбитіссез, поди, сійӧн сія сувтіс кок вылас?12Sen nähdessään Pietari rupesi puhumaan kansalle ja sanoi: "Israelin miehet, mitä te tätä ihmettelette, tai mitä te meitä noin katselette, ikäänkuin me omalla voimallamme tai hurskaudellamme olisimme saaneet hänet kävelemään.
13Авраамлӧн, Исаклӧн да Яковлӧн Ен, миян айезлӧн Ен, сетіс Аслас Исус Зонлӧ югьялан вынсӧ. А тійӧ Сійӧ вузаліт, нем туйӧ пуктіт, кӧть Пилатыс мӧдіс Исуссӧ и лэдзны.13Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala, meidän isiemme Jumala, on kirkastanut Poikansa Jeesuksen, jonka te annoitte alttiiksi ja kielsitte Pilatuksen edessä, kun tämä oli päättänyt hänet päästää.
14Тійӧ нем туйӧ пуктіт Вежасӧ, Ен сьӧрті веськыта Олісьсӧ. Корит лэдзны морт вийисьӧс.14Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
15Олан Сетісьсӧ тійӧ вийит, но Еныс Сійӧ ловзьӧтіс. Мийӧ лоӧмсӧ асьным адззылім, ӧні сы йылісь и висьтасям.15mutta elämän ruhtinaan te tapoitte; hänet Jumala on herättänyt kuolleista, ja me olemme sen todistajat.
16Шогалісьыс веритіс Исуслӧн нимӧ. Эта нимыс вынсьӧтіс мортсӧ. Тійӧ сійӧ мортсӧ адззат и тӧдат. Исуссянь локтӧм веритӧмыс тіян син одзын козьналіс сылӧ этӧ веськалӧмсӧ.16Ja uskon kautta hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka te näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on hänelle antanut hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne.
17Воннэзӧ! Ме эд тӧда: тійӧ веськӧтліссезныткӧт керитӧ сідз тӧдтӧг.17Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin.
18Еныс керис сійӧ, мый кӧркӧ висьтавлӧм Аслас юӧртіссез пыр, Кристос-Мездӧтісьлӧ пӧ ковсяс пессьыны-мырсьыны.18Mutta näin on Jumala täyttänyt sen, minkä hän oli edeltä ilmoittanut kaikkien profeettain suun kautta, että nimittäin hänen Voideltunsa piti kärsimän.
19Сідзкӧ, бергӧтчӧ умӧль керӧммезныт дынісь Енлань, медбы Сія лэдзис тіянлісь умӧль керӧммезнытӧ!19Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois,
20Сэк Дӧсвидзисьсянь локтас ловнытӧ вильмӧтан кад. Сэк Сія ыстас тіянлӧ кӧркӧсянь сувтӧтӧм Кристос-Мездӧтісьсӧ ─ Исуссӧ.20että virvoituksen ajat tulisivat Herran kasvoista ja hän lähettäisi hänet, joka on teille edeltämäärätty, Kristuksen Jeesuksen.
21Еныс Сійӧ босьтіс енӧжас. Исусыс лоас сэтӧн, кытчӧдз быдӧс оз ло лӧсьӧтӧм одззамоз. Эта йылісь Еныс одззасянь ни юӧртлӧм Аслас вежа юӧртіссез пыр.21Taivaan piti omistaman hänet niihin aikoihin asti, jolloin kaikki jälleen kohdallensa asetetaan, mistä Jumala on ikiajoista saakka puhunut pyhäin profeettainsa suun kautta.
22Моисейыс висьталӧм вӧлі айезнымлӧ: "Дӧсвидзись Енныт менӧ моз тіянлӧ сувтӧтас воннэзныт коласісь Юӧртісьӧс. Сійӧ кывзісьӧ быдӧсын, мый пондас баитны.22Sillä Mooses on sanonut: `Profeetan, minun kaltaiseni, Herra Jumala on teille herättävä veljienne joukosta; häntä kuulkaa kaikessa, mitä hän teille puhuu.
23Сідз лоас: мортыс оз кӧ кывзы Сійӧ Енсянь Юӧртісьсӧ, Ен отир дынісь сійӧ вашӧтасӧ, олансӧ орӧтасӧ".23Ja on tapahtuva, että jokainen, joka ei sitä profeettaa kuule, hävitetään kansasta.`
24Самуил кадсянь Енсянь юӧртіссес быдӧнныс юӧртісӧ эна луннэз йылісь.24Ja kaikki profeetat Samuelista alkaen ja kaikki järjestään, jotka puhuneet ovat, ovat myös ennustaneet näitä päiviä.
25Тійӧ ─ Енсянь юӧртіссезлӧн да йитӧтлӧн зоннэз. Сійӧ йитӧтсӧ Еныс керӧм вӧлі миян айезкӧт. Авраамыслӧ баитӧм: "Тэнат увтырись шогмӧмсянь Менам бласлӧвитӧмӧ вуджас быд отирпӧлӧслӧ".25Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: `Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat`.
26Ассис Исус Зонсӧ Еныс ловзьӧтіс. Сійӧ ыстіс медодз бласлӧвитны тіянӧс, быдӧннытӧ бергӧтны лёк керӧммезныт дынісь».26Teille ensiksi Jumala on herättänyt Poikansa ja lähettänyt hänet siunaamaan teitä, kun käännytte itsekukin pois pahuudestanne."


*а 3.6 эзысь ─ серебро

*б 3.11 Соломонлӧн вевттьӧмин ─ галерея Соломона в иерусалимском храме

*в 3.14 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*г 3.18 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*д 3.25 йитӧт ─ союз, завет, договор

*е 3.25 отирпӧлӧс ─ разные народы


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава