Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛЛЭЗЛӦН КЕРӦММЕЗ

Apostolien teot

Chapter 1

Luku 1

1Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa,
1-2Дона Феофил, одзза небӧгас ме тэныт гижи, мый Исусыс керис да мыйӧ велӧтіс пондӧтчӧмсянь енӧжӧ кайӧмӧдз. Исусыс лэбтісьӧм одзас Аслас бӧрйӧм апостоллэзлӧ Вежа Лов пыр сетіс тшӧктӧммез.2hamaan siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut,
3Кулӧм бӧрас Исусыс Аслас велӧтчиссезлӧ унаись мыччасьӧмнас сетіс тӧдны: Сія былись ловзис. Нёльдас лун сьӧрна мыччасьӧммес коста Исусыс висьтасис нылӧ Енлӧн Юралӧм йылісь.3ja joille hän myös kärsimisensä jälkeen moninaisten epäämättömien todistusten kautta osoitti elävänsä, ilmestyen heille neljänkymmenen päivän aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta.
4Апостоллэскӧт ӧтлаын сёйӧм коста Исусыс висьталіс: «Ерусалимсис эд мунӧ. Сэтӧн видзчисьӧ Айӧлісь кӧсйӧмсӧ, кӧда йылісь тійӧ кыліт Месянь.4Ja kun hän oli yhdessä heidän kanssansa, käski hän heitä ja sanoi: "Älkää lähtekö Jerusalemista, vaan odottakaa Isältä sen lupauksen täyttymistä, jonka te olette minulta kuulleet.
5Иоаныс тіянӧс пыртіс ваӧн. Лун-мӧд бӧрті тійӧ пыртчатӧ Вежа Лолӧн».5Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen."
6Сэк ӧксьӧм апостоллэс юалісӧ Исусыслісь: «Дӧсвидзись, он я вились сувтӧт Израильыслӧ аслас ӧксулісь юралӧмсӧ эта кадӧ?»6Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä sanoen: "Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille valtakunnan?"
7Исусыс сэтчӧ висьталіс: «Айӧ Ачыс сувтӧтӧ колан кадсӧ. Тіянлӧ нійӧ каддэсӧ оз ков тӧдны.7Hän sanoi heille: "Ei ole teidän asianne tietää aikoja eikä hetkiä, jotka Isä oman valtansa voimalla on asettanut,
8Но тіян вылӧ лэдзчисяс Вежа Лов. Сысянь тійӧ вынсялат. Сэксянь Ерусалимын, Иудеяын, Самарияын да быдсӧн муыс пасьта пондат висьтасьны Ме йылісь».8vaan, kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te saatte voiman, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka".
9Сідз висьталӧм бӧрын Исусыс ны син одзын лэбтісис енӧжӧ. Кымӧрыс сайӧвтіс Сійӧ, и Сія эз понды тыдавны.9Kun hän oli tämän sanonut, kohotettiin hänet ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään.
10Исуслісь енӧжӧ лэбтісьӧмсӧ видзӧттӧн ны одзӧ видзчисьтӧг сувтісӧ чочком паськӧма кык морт.10Ja kun he katselivat taivaalle hänen mennessään, niin katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa vaatteissa;
11Нія висьталісӧ: «Галилеяись отир! Мый сулалат да видзӧтат енӧжас? Тійӧ асьныт адззыліт Исусыслісь енӧжӧ лэбтісьӧмсӧ. Сія бӧр локтас сідз жӧ».11ja nämä sanoivat: "Galilean miehet, mitä te seisotte ja katsotte taivaalle? Tämä Jeesus, joka otettiin teiltä ylös taivaaseen, on tuleva samalla tavalla, kuin te näitte hänen taivaaseen menevän."
12Виягӧд керӧс вывсянь апостоллэз бертісӧ Ерусалим карӧ. Керӧс дынсянь карӧдззас вӧлі ӧтік верста гӧгӧр.12Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä.
13Локтӧм бӧрас нія ӧтлаын пырисӧ керкуӧ вылісь жырӧ да сэтчӧ кольччисӧ. Сэтӧн вӧлісӧ Петра да Яков, Иоан да Ӧндрей, Филип да Фома, Варфоломей да Матвей, Алфейлӧн Яков да Зилот Симон, да Яковлӧн Иуда воныс.13Ja kun he olivat tulleet kaupunkiin, menivät he siihen yläsaliin, jossa he tavallisesti oleskelivat: Pietari ja Johannes ja Jaakob ja Andreas, Filippus ja Tuomas, Bartolomeus ja Matteus, Jaakob Alfeuksen poika ja Simon, kiivailija, ja Juudas Jaakobin poika.
14Апостоллэс Исуслӧн воннэзкӧт, Сылӧн Мария мамкӧт да мӧдік инькаэзкӧт пыр ӧксьывлісӧ кеймыны.14Nämä kaikki pysyivät yksimielisesti rukouksessa vaimojen kanssa ja Marian, Jeesuksen äidin, kanssa ja Jeesuksen veljien kanssa.
15Ja niinä päivinä Pietari nousi veljien keskellä, kun oli väkeä koolla noin sata kaksikymmentä henkeä, ja sanoi:
15-16Ӧтік лунӧ ӧтлаӧ ӧксисӧ сё кыкдас гӧгӧр Исуслӧн велӧтчись. Сэк Петраыс сувтіс ны коласӧ да горӧтчис: «Воннэзӧ! Вежа Лов вынӧн Давидыс одзлань висьтавлӧм Иудаыс йылісь. Эта йылісь лыддьӧтам Вежа Гижӧтсис. Кыдз кӧркӧ висьталӧм Давидыс, ӧні сідз и лоис. Исуссӧ кутіссезлӧ туйсӧ мыччаліс Иудаыс.16"Miehet, veljet, sen raamatunsanan piti käymän toteen, jonka Pyhä Henki on Daavidin suun kautta edeltä puhunut Juudaasta, joka rupesi niiden oppaaksi, jotka ottivat kiinni Jeesuksen.
17Сія вӧлі миян коласісь, миян моз нуӧтіс сетӧм уджсӧ.17Sillä hän oli meidän joukkoomme luettu ja oli saanut osalleen tämän viran.
18Сія аслас лёк керӧм понда босьтӧм сьӧм вылӧ небӧм му. Но сія онняюрӧн усьӧм, сылӧн кынӧмыс потӧм да гыркыс быдсӧн лэдзчисьӧм.18Hän hankki itsellensä pellon väärintekonsa palkalla, ja hän suistui alas ja pakahtui keskeltä, niin että kaikki hänen sisälmyksensä valuivat ulos.
19Ерусалимын быд олісь пондіс тӧдны лоӧмыс йылісь. Сы понда сійӧ мусӧ пондісӧ шуны "Акелдама", миян моз кӧ шуны, "вира му".19Ja se tuli kaikkien Jerusalemin asukasten tietoon; ja niin sitä peltoa kutsutaan heidän kielellään Akeldamaksi, se on: Veripelloksi.
20Псалтырын гижӧм:Сылӧн оланіныс ась кушамӧ,
ась оз ло сэтӧн олісьыс.
Гижӧм и сідз:
Сылісь уджсӧ ась босьтӧ мӧдік.
20Sillä psalmien kirjassa on kirjoitettuna: `Tulkoon hänen talonsa autioksi, älköönkä siinä asukasta olko`, ja: Ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa`.
21Niin pitää siis yhden niistä miehistä, jotka ovat vaeltaneet meidän kanssamme kaiken sen ajan, jona Herra Jeesus kävi sisälle ja ulos meidän tykönämme,
21-22Сідзкӧ, ӧні миянлӧ колӧ бӧрйыны ӧтікӧс сія отир коласісь, кӧдна быд кадӧ вӧлісӧ ӧтлаын миянкӧт да Дӧсвидзись Исусыскӧт Иоаныс пыртӧмсянь Исуслӧн лэбтісян лунӧдз. Сія мортыс сэсся миянкӧт ӧтлаын пондас висьтасьны отирыслӧ Исуслӧн ловзьӧм йылісь».22Johanneksen kasteesta alkaen hamaan siihen päivään, jona hänet meiltä otettiin ylös, tuleman hänen ylösnousemisensa todistajaksi meidän kanssamme."
23Сувтӧтісӧ кыкӧс: Матфийӧс да Варсаваӧс, кӧдалӧн мӧд нимыс вӧлі Ӧсип, сійӧ шуисӧ эшӧ Иустӧн.23Ja he asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan.
24Кеймиканыс висьталісӧ: «Дӧсвидзись, Тэ тӧдан быд сьӧлӧм. Кыкыс коласісь мыччав бӧрйӧмтӧ.24Ja he rukoilivat ja sanoivat: "Herra, sinä, joka kaikkien sydämet tunnet, osoita, kummanko näistä kahdesta sinä olet valinnut
25Ачыт сувтӧт апостолсӧ, медбы сія нуӧтіс сетӧм уджтӧ. Сэтісь эд Иудаыс ылаліс да муніс сэтчӧ, кытӧн сылӧ и колӧ лоны».25ottamaan sen paikan tässä palveluksessa ja apostolinvirassa, josta Juudas vilpistyi pois, mennäkseen omaan paikkaansa".
26Нійӧ бӧрйисӧ кыскӧм сьӧрті. Шедіс Матфийлӧ, кӧда и лоис даскыкӧт апостолӧн.26Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon.


*а 1.1-2 небӧг ─ книга

*б 1.1-2 апостол ─ Сідз шуисӧ Исуслісь велӧтчиссесӧ. Сія кылыс лоӧ "ыстӧм морт".

*в 1.1-2 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*г 1.12 Виягӧд ─ (Оливка) эта кылыс грек кыв вылын "Елеон"

*д 1.13 Зилот ─ "дорйись", морт, кӧда ёна мӧдӧ дорйыны ассис отирсӧ

*е 1.15-16 сё кыкдас ─ 120

*ж 1.18 сьӧм ─ деньги

*з 1.20 кушамны ─ опустеть


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава