Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 21 | Luku 21 |
| 1Сыбӧрын Исусыс бӧра мыччасис Аслас велӧтчиссезлӧ Тивериада ты дорын. | 1Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin: |
| 2Сэк ӧтлаын вӧлісӧ Симон-Петра, Фома, мӧднёж ─ "Двойнишнӧй", Галилея муын Кана карись Нафанаил, Зеведейлӧн зоннэз да Исусыслӧн мӧдік кык велӧтчись. | 2Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä. |
| 3Симон-Петра шуис нылӧ: «Муна кыйны чери». Мӧддэс сылӧ шуисӧ: «И мийӧ тэкӧт мунам». Мунісӧ, пуксисӧ пыжӧ. Сія ойӧ нія нельки ӧтік чериок эзӧ кыйӧ. | 3Simon Pietari sanoi heille: "Minä menen kalaan". He sanoivat hänelle: "Me lähdemme myös sinun kanssasi". Niin he lähtivät ja astuivat venheeseen; mutta eivät sinä yönä saaneet mitään. |
| 4Асывнас Исусыс сулаліс ва дорас. Велӧтчиссес Сійӧ эзӧ тӧдӧ. | 4Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus. |
| 5Исусыс нылісь юаліс: «Челядь! Тіян эм кытшӧмкӧ сёян?» Нія сылӧ висьталісӧ: «Абу». | 5Niin Jeesus sanoi heille: "Lapset, onko teillä mitään syötävää?" He vastasivat hänelle: "Ei ole". |
| 6Сэк Исусыс нылӧ висьталіс: «Вӧтьӧ чери кыяннытӧ*а пыжсяняс веськыт ладорас, сэк кыят». Велӧтчиссес вӧтисӧ. Нія эзӧ вермӧ кыскыны кыяннысӧ, сымда сэтчӧ шедӧм чериыс. | 6Hän sanoi heille: "Heittäkää verkko oikealle puolelle venhettä, niin saatte". He heittivät verkon, mutta eivät jaksaneet vetää sitä ylös kalojen paljouden tähden. |
| 7Сэк велӧтчисьыс, кӧдӧ радейтіс Исусыс, шуис Петраыслӧ: «Сія ─ Дӧсвидзисьным». Симон-Петра сэк вӧлі пасьтӧм. Сійӧ кылӧм бӧрын сія кӧртасис паськӧмнас да уськӧтчис ваас. | 7Silloin se opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoi Pietarille: "Se on Herra". Kun Simon Pietari kuuli, että se oli Herra, vyötti hän vaippansa ympärilleen, sillä hän oli ilman vaatteita, ja heittäytyi järveen. |
| 8Мӧд велӧтчиссес уйисӧ пыжнас. Нія эд вӧлісӧ матын, кытӧнкӧ сё метра гӧгӧр ва дорсяняс. Сьӧкыта кыскисӧ сьӧраныс кыянсӧ шедӧм черинас. | 8Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä ja vetivät perässään verkkoa kaloineen, sillä he eivät olleet maasta kauempana kuin noin kahdensadan kyynärän päässä. |
| 9Нія петісӧ васис, казялісӧ керӧм бисӧ. Ӧгыррес вылын вӧлі чери, ордчӧн куйліс нянь. | 9Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää. |
| 10Исусыс шуис велӧтчиссеслӧ: «Кыйӧмсиныт вайӧ кынымкӧ чериок». | 10Jeesus sanoi heille: "Tuokaa tänne niitä kaloja, joita nyt saitte". |
| 11Симон-Петра муніс кыскыны васис шедӧм черинас кыянсӧ. Сэтӧн быдӧс вӧлі гырись чери. Чериэс шедӧмась сё витдас куима*б. Сымда кыйӧм черисяняс кыянныс абу и косясьӧм. | 11Niin Simon Pietari astui venheeseen ja veti maalle verkon, täynnä suuria kaloja, sata viisikymmentä kolme. Ja vaikka niitä oli niin paljon, ei verkko revennyt. |
| 12Исусыс шуис нылӧ: «Локтӧ, сёйӧ». Велӧтчиссес эзӧ лысьтӧ юавны Сылісь, кин Сія. Нія тӧдісӧ ни: Сія ─ Дӧсвидзисьыс. | 12Jeesus sanoi heille: "Tulkaa einehtimään". Mutta ei kukaan opetuslapsista uskaltanut kysyä häneltä: "Kuka sinä olet?", koska he tiesivät, että se oli Herra. |
| 13Исусыс сибӧтчис, босьтіс няньсӧ, черисӧ да сетіс велӧтчиссеслӧ. | 13Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan. |
| 14Сэтӧн Исусыс куимӧтісь мыччасис велӧтчиссеслӧ ловзьӧм бӧрас. | 14Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa. |
| 15Сёйӧм бӧрас Исусыс юаліс Симон-Петралісь: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ мӧддэсся буржыка?» Петраыс Сылӧ висьталіс: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам дзеллез сьӧрын». | 15Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Ruoki minun karitsoitani". |
| 16Исусыс бӧра юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс шуис: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс сылӧ висьталіс: «Тӧждісь менам баляэз понда». | 16Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko minua?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Kaitse minun lampaitani". |
| 17Исусыс куимӧтісь юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс гажтӧмсяліс, мыля Исусыс куимӧтісь ни юалӧ сылісь, радейтӧ я Сійӧ. Петраыс висьталіс Исусыслӧ: «Дӧсвидзись, Тэ эд быдӧс тӧдан. Тэ тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам баляэз сьӧрын. | 17Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: "Simon, Johanneksen poika, olenko minä sinulle rakas?" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: "Olenko minä sinulle rakas?" ja vastasi hänelle: "Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Jeesus sanoi hänelle: "Ruoki minun lampaitani. |
| 18Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: томувьят тэ йыасьлін ачыт, ветлӧтін сэті, кытӧн тэныт коліс. Пӧрисьман, киэтӧ лэбтан, косат йысӧ домалас мӧдік, нуӧтас сэтчин, кытчӧ тэ эн лӧсьӧтчы мунны». | 18Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo." |
| 19Исусыс сідз висьталіс одзланьсясӧ: кыдз Петраыс аслас кулӧмӧн ваяс ошкӧмсӧ Еныслӧ. Сідз висьталӧм бӧрын шуис: «Лок Ме бӧрсянь!» | 19Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: "Seuraa minua". |
| 20Петраыс бергӧтчис бӧрлань да казяліс: сы бӧрын оськалӧ велӧтчись, кӧдӧ радейтіс Исусыс. Эта вӧлі сія велӧтчисьыс, кӧда рытнас сёйӧмныс коста Исусыс дынӧ матына сибӧтчӧмӧн юаліс: «Дӧсвидзись, кин Тэнӧ вузалас?» | 20Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös oli aterioitaessa nojannut hänen rintaansa vasten ja sanonut: "Herra, kuka on sinun kavaltajasi?" |
| 21Петраыс казяліс сійӧ да юаліс Исусыслісь: «Дӧсвидзись, а сыкӧт мый лоас?» | 21Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: "Herra, kuinka sitten tämän käy?" |
| 22Исусыс Петраыслӧ висьталіс: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз? Тэ мун Ме бӧрсянь». | 22Jeesus sanoi hänelle: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee? Seuraa sinä minua." |
| 23Сійӧн воннэз коласын паськаліс юӧр: сія велӧтчисьыс пӧ оз кув. А Исусыс эз висьтав сылӧ, оз пӧ сія кув. Сія шуис: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз?» | 23Niin semmoinen puhe levisi veljien keskuuteen, ettei se opetuslapsi kuole; mutta ei Jeesus sanonut hänelle, ettei hän kuole, vaan: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?" |
| 24Сія велӧтчисьыс и висьтасьӧ быдӧс лоӧмыс йылісь, гижис сы йылісь. Тӧдам: сія висьтасьӧ быльсӧ. | 24Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi. |
| 25Уна мый и мӧдікӧ керис Исусыс. Гижны кӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн керӧмыс йылісь быдӧс, натьтӧ, гижӧм небӧггес*в эзӧ бы тӧрӧ му вылас. Аминь*г. | 25On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa. |
*а 21.6 кыян ─ сеть
*б 21.11 сё витдас куим ─ 153
*в 21.25 небӧг ─ книга
*г 21.25 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»