Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 21

Luku 21

1Сыбӧрын Исусыс бӧра мыччасис Аслас велӧтчиссезлӧ Тивериада ты дорын.1Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin:
2Сэк ӧтлаын вӧлісӧ Симон-Петра, Фома, мӧднёж ─ "Двойнишнӧй", Галилея муын Кана карись Нафанаил, Зеведейлӧн зоннэз да Исусыслӧн мӧдік кык велӧтчись.2Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä.
3Симон-Петра шуис нылӧ: «Муна кыйны чери». Мӧддэс сылӧ шуисӧ: «И мийӧ тэкӧт мунам». Мунісӧ, пуксисӧ пыжӧ. Сія ойӧ нія нельки ӧтік чериок эзӧ кыйӧ.3Simon Pietari sanoi heille: "Minä menen kalaan". He sanoivat hänelle: "Me lähdemme myös sinun kanssasi". Niin he lähtivät ja astuivat venheeseen; mutta eivät sinä yönä saaneet mitään.
4Асывнас Исусыс сулаліс ва дорас. Велӧтчиссес Сійӧ эзӧ тӧдӧ.4Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus.
5Исусыс нылісь юаліс: «Челядь! Тіян эм кытшӧмкӧ сёян?» Нія сылӧ висьталісӧ: «Абу».5Niin Jeesus sanoi heille: "Lapset, onko teillä mitään syötävää?" He vastasivat hänelle: "Ei ole".
6Сэк Исусыс нылӧ висьталіс: «Вӧтьӧ чери кыяннытӧ пыжсяняс веськыт ладорас, сэк кыят». Велӧтчиссес вӧтисӧ. Нія эзӧ вермӧ кыскыны кыяннысӧ, сымда сэтчӧ шедӧм чериыс.6Hän sanoi heille: "Heittäkää verkko oikealle puolelle venhettä, niin saatte". He heittivät verkon, mutta eivät jaksaneet vetää sitä ylös kalojen paljouden tähden.
7Сэк велӧтчисьыс, кӧдӧ радейтіс Исусыс, шуис Петраыслӧ: «Сія ─ Дӧсвидзисьным». Симон-Петра сэк вӧлі пасьтӧм. Сійӧ кылӧм бӧрын сія кӧртасис паськӧмнас да уськӧтчис ваас.7Silloin se opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoi Pietarille: "Se on Herra". Kun Simon Pietari kuuli, että se oli Herra, vyötti hän vaippansa ympärilleen, sillä hän oli ilman vaatteita, ja heittäytyi järveen.
8Мӧд велӧтчиссес уйисӧ пыжнас. Нія эд вӧлісӧ матын, кытӧнкӧ сё метра гӧгӧр ва дорсяняс. Сьӧкыта кыскисӧ сьӧраныс кыянсӧ шедӧм черинас.8Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä ja vetivät perässään verkkoa kaloineen, sillä he eivät olleet maasta kauempana kuin noin kahdensadan kyynärän päässä.
9Нія петісӧ васис, казялісӧ керӧм бисӧ. Ӧгыррес вылын вӧлі чери, ордчӧн куйліс нянь.9Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää.
10Исусыс шуис велӧтчиссеслӧ: «Кыйӧмсиныт вайӧ кынымкӧ чериок».10Jeesus sanoi heille: "Tuokaa tänne niitä kaloja, joita nyt saitte".
11Симон-Петра муніс кыскыны васис шедӧм черинас кыянсӧ. Сэтӧн быдӧс вӧлі гырись чери. Чериэс шедӧмась сё витдас куима. Сымда кыйӧм черисяняс кыянныс абу и косясьӧм.11Niin Simon Pietari astui venheeseen ja veti maalle verkon, täynnä suuria kaloja, sata viisikymmentä kolme. Ja vaikka niitä oli niin paljon, ei verkko revennyt.
12Исусыс шуис нылӧ: «Локтӧ, сёйӧ». Велӧтчиссес эзӧ лысьтӧ юавны Сылісь, кин Сія. Нія тӧдісӧ ни: Сія ─ Дӧсвидзисьыс.12Jeesus sanoi heille: "Tulkaa einehtimään". Mutta ei kukaan opetuslapsista uskaltanut kysyä häneltä: "Kuka sinä olet?", koska he tiesivät, että se oli Herra.
13Исусыс сибӧтчис, босьтіс няньсӧ, черисӧ да сетіс велӧтчиссеслӧ.13Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan.
14Сэтӧн Исусыс куимӧтісь мыччасис велӧтчиссеслӧ ловзьӧм бӧрас.14Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa.
15Сёйӧм бӧрас Исусыс юаліс Симон-Петралісь: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ мӧддэсся буржыка?» Петраыс Сылӧ висьталіс: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам дзеллез сьӧрын».15Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Ruoki minun karitsoitani".
16Исусыс бӧра юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс шуис: «Радейта. Тэ эд тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс сылӧ висьталіс: «Тӧждісь менам баляэз понда».16Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: "Simon, Johanneksen poika, rakastatko minua?" Hän vastasi hänelle: "Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Hän sanoi hänelle: "Kaitse minun lampaitani".
17Исусыс куимӧтісь юаліс: «Ионалӧн Симон, радейтан я тэ Менӧ?» Петраыс гажтӧмсяліс, мыля Исусыс куимӧтісь ни юалӧ сылісь, радейтӧ я Сійӧ. Петраыс висьталіс Исусыслӧ: «Дӧсвидзись, Тэ эд быдӧс тӧдан. Тэ тӧдан: ме Тэнӧ радейта». Исусыс висьталіс сылӧ: «Видзӧт Менам баляэз сьӧрын.17Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: "Simon, Johanneksen poika, olenko minä sinulle rakas?" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: "Olenko minä sinulle rakas?" ja vastasi hänelle: "Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että olet minulle rakas". Jeesus sanoi hänelle: "Ruoki minun lampaitani.
18Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: томувьят тэ йыасьлін ачыт, ветлӧтін сэті, кытӧн тэныт коліс. Пӧрисьман, киэтӧ лэбтан, косат йысӧ домалас мӧдік, нуӧтас сэтчин, кытчӧ тэ эн лӧсьӧтчы мунны».18Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo."
19Исусыс сідз висьталіс одзланьсясӧ: кыдз Петраыс аслас кулӧмӧн ваяс ошкӧмсӧ Еныслӧ. Сідз висьталӧм бӧрын шуис: «Лок Ме бӧрсянь!»19Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: "Seuraa minua".
20Петраыс бергӧтчис бӧрлань да казяліс: сы бӧрын оськалӧ велӧтчись, кӧдӧ радейтіс Исусыс. Эта вӧлі сія велӧтчисьыс, кӧда рытнас сёйӧмныс коста Исусыс дынӧ матына сибӧтчӧмӧн юаліс: «Дӧсвидзись, кин Тэнӧ вузалас?»20Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös oli aterioitaessa nojannut hänen rintaansa vasten ja sanonut: "Herra, kuka on sinun kavaltajasi?"
21Петраыс казяліс сійӧ да юаліс Исусыслісь: «Дӧсвидзись, а сыкӧт мый лоас?»21Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: "Herra, kuinka sitten tämän käy?"
22Исусыс Петраыслӧ висьталіс: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз? Тэ мун Ме бӧрсянь».22Jeesus sanoi hänelle: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee? Seuraa sinä minua."
23Сійӧн воннэз коласын паськаліс юӧр: сія велӧтчисьыс пӧ оз кув. А Исусыс эз висьтав сылӧ, оз пӧ сія кув. Сія шуис: «Меным колӧ кӧ, медбы сія оліс локтытӧдззам, мый тэныт сы дорӧдз?»23Niin semmoinen puhe levisi veljien keskuuteen, ettei se opetuslapsi kuole; mutta ei Jeesus sanonut hänelle, ettei hän kuole, vaan: "Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?"
24Сія велӧтчисьыс и висьтасьӧ быдӧс лоӧмыс йылісь, гижис сы йылісь. Тӧдам: сія висьтасьӧ быльсӧ.24Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
25Уна мый и мӧдікӧ керис Исусыс. Гижны кӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн керӧмыс йылісь быдӧс, натьтӧ, гижӧм небӧггес эзӧ бы тӧрӧ му вылас. Аминь.25On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa.


*а 21.6 кыян ─ сеть

*б 21.11 сё витдас куим ─ 153

*в 21.25 небӧг ─ книга

*г 21.25 аминь ─ кылыс аркмӧм еврей кылісь «амэн», сія лоӧ «сідз и эм, былись»


предыдущая глава Chapter 21 следующая глава