Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 18

Luku 18

1Сідз висьталӧм бӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт муніс Кедрон ю мӧдӧрӧ. Сэтчин пырисӧ пуйӧрӧ.1Kun Jeesus oli tämän puhunut, lähti hän pois opetuslastensa kanssa Kedronin puron tuolle puolelle; siellä oli puutarha, johon hän meni opetuslapsinensa.
2Сэтӧн Исусыс унаись пантасьліс Аслас велӧтчиссезкӧт. Сійӧн Исуссӧ вузалісь Иуда тӧдіс, кытӧн нія ӧксьывлісӧ.2Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne.
3Сэтчӧ Иудаыс вайӧтіс воиннэзӧс да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссезӧс, кӧднӧ ыстісӧ аркирейез да фарисейез. Нія локтісӧ ӧзтӧм биэзӧн да шыпурттэзӧн.3Niin Juudas otti sotilasjoukon sekä ylipappien ja fariseusten palvelijoita ja tuli sinne soihdut ja lamput ja aseet mukanaan.
4Исусыс тӧдіс ни, мый Сыкӧт лоас. Сія петіс нылӧ паныт да юаліс: «Кинӧс кошшатӧ?»4Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä te etsitte?"
5Сылӧ висьталісӧ: «Назаретісь Исусӧс». Исусыс нылӧ шуис: «Этӧ Ме». Исуссӧ вузалісь Иудаыс сулаліс ныкӧт.5He vastasivat hänelle: "Jeesusta, Nasaretilaista". Jeesus sanoi heille: "Minä se olen". Ja Juudas, joka hänet kavalsi, seisoi myös heidän kanssaan.
6Исуслӧн кыввез бӧрсянь отирыс керсисӧ бӧрлань да усисӧ му вылас.6Kun hän siis sanoi heille: "Minä se olen", peräytyivät he ja kaatuivat maahan.
7Исусыс бӧра юаліс: «Кинӧс кошшатӧ?» Нія шуисӧ: «Назаретісь Исусӧс».7Niin hän taas kysyi heiltä: "Ketä te etsitte?" He sanoivat: "Jeesusta, Nasaretilaista".
8Исусыс сэтчӧ шуис: «Ме висьталі ни тіянлӧ: "Этӧ Ме". Сідзкӧ, Менӧ кӧ кошшатӧ, лэдзӧ мӧддэсӧ, ась мунӧны».8Jeesus vastasi: "Minähän sanoin teille, että minä se olen. Jos te siis minua etsitte, niin antakaa näiden mennä";
9Исусыс шуис сідз, медбы керсис Сылӧн висьталӧм кыввез сьӧрті: «Кӧднӧ Тэ Меным сетін, ны коласісь ӧтікӧс эг ӧшты».9että se sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut: "En minä ole kadottanut ketään niistä, jotka sinä olet minulle antanut".
10Симон-Петралӧн вӧлі шыпурт. Сія кыскис сійӧ да аркирей раблісь орӧтіс веськыт пельсӧ. Рабыслӧн нимыс вӧлі Малк.10Niin Simon Pietari, jolla oli miekka, veti sen ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan; ja palvelijan nimi oli Malkus.
11Сэк Исусыс Петраыслӧ висьталіс: «Дзеб шыпурттӧ. Ог разь понды юны дозсис, кӧдӧ сетіс Меным Айӧ?»11Niin Jeesus sanoi Pietarille: "Pistä miekkasi tuppeen. Enkö minä joisi sitä maljaa, jonka Isä on minulle antanut?"
12Воиннэз, сюрсӧн веськӧтлісь да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссез Исуссӧ кутісӧ да кӧрталісӧ.12Niin sotilasjoukko ja päällikkö ja juutalaisten palvelijat ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat hänet
13Нія нуӧтісӧ Сійӧ Каиафлӧн Аннас нима тесть дынӧ. Сія воӧ аркирейнас вӧлі Каиафыс.13ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina.
14Сія Каиафыс и висьталіс иудейеслӧ: «Буржык лоас, кулас кӧ отирыс понда ӧтік морт».14Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: "On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä."
15Симон-Петра ӧтік велӧтчиськӧт муніс Исусыс бӧрсянь. Аркирейыс тӧдіс сійӧ велӧтчисьсӧ. Сійӧн велӧтчисьыс Исусыс бӧрсянь пырис аркирейыс йӧрӧ.15Ja Jeesusta seurasi Simon Pietari ja eräs toinen opetuslapsi. Tämä opetuslapsi oli ylimmäisen papin tuttava ja meni Jeesuksen kanssa sisälle ylimmäisen papin kartanoon.
16Петраыс кольччис ыбӧс саяс. Сэсся аркирейыслӧ тӧдса велӧтчисьыс петіс ӧтӧрас. Сія сёрнитчис ыбӧс сьӧрын видзӧтісь инькакӧт да пыртіс Петрасӧ йӧр пытшкас.16Mutta Pietari seisoi portilla ulkona. Niin se toinen opetuslapsi, joka oli ylimmäisen papin tuttava, meni ulos ja puhutteli portinvartijatarta ja toi Pietarin sisälle.
17Инькаыс юаліс Петралісь: «Абу я тэ Эта Мортлӧн велӧтчись?» Петраыс висьталіс: «Абу!»17Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: "Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?" Hän sanoi: "En ole".
18Вӧлі кӧдзыт. Раббез да Вежа Керку сьӧрын видзӧтіссез керисӧ би. Нія сувтісӧ биыс гӧгӧрӧ да шонтісисӧ. Сэтӧн ӧтлаын шонтісис и Петраыс.18Mutta palvelijat ja käskyläiset olivat tehneet hiilivalkean, koska oli kylmä, ja seisoivat ja lämmittelivät. Ja myös Pietari seisoi heidän kanssaan lämmittelemässä.
19Аркирейыс юаліс Исусыслісь велӧтчиссес йылісь да Сы велӧтӧм йылісь.19Niin ylimmäinen pappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan.
20Исусыс сылӧ висьталіс: «Ме быдӧнныс одзын баиті отирыслӧ. Ме пыр велӧті синагогаын да Вежа Керкуын, кытчӧ пыр ӧксьывлӧны иудейес. Ме гусьӧн нем эг баит.20Jeesus vastasi hänelle: "Minä olen julkisesti puhunut maailmalle; minä olen aina opettanut synagoogissa ja pyhäkössä, joihin kaikki juutalaiset kokoontuvat, enkä ole salassa puhunut mitään.
21Мыля Менчим юасян? Баитӧмӧ йылісь юась Менӧ кывзісь отирлісь. Нія тӧдӧны Менчим баитӧмӧс».21Miksi minulta kysyt? Kysy niiltä, jotka ovat kuulleet, mitä minä olen heille puhunut; katso, he tietävät, mitä minä olen sanonut."
22Исусыскӧт ордчӧн сулаліс Вежа Керку сьӧрын видзӧтісь. Исуслӧн висьталӧм бӧрын сія вачкис Исусыслӧ пельбокас да шуис: «Сідз баитан аркирейкӧт?»22Mutta kun Jeesus oli tämän sanonut, antoi eräs palvelija, joka seisoi vieressä, hänelle korvapuustin sanoen: "Niinkö sinä vastaat ylimmäiselle papille?"
23Исусыс горӧтчис: «Умӧльӧ кӧ Ме висьталі, висьтав, мый умӧльыс? Бурӧ кӧ висьталі, сэк мый понда тэ Меным сӧтін?»23Jeesus vastasi hänelle: "Jos minä pahasti puhuin, niin näytä toteen, että se on pahaa; mutta jos minä puhuin oikein, miksi minua lyöt?"
24Аннасыс Исуссӧ кӧрталӧмӧн ыстіс Каиаф аркирей дынӧ.24Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo.
25Симон-Петраыс сулаліс да шонтісис биыс дынын. Сылісь юалісӧ: «Абу я тэ Сылӧн велӧтчиссез коласісь?» Сія суськисьӧмӧн шуис: «Абу».25Mutta Simon Pietari seisoi lämmittelemässä. Niin he sanoivat hänelle: "Etkö sinäkin ole hänen opetuslapsiaan?" Hän kielsi ja sanoi: "En ole".
26Аркирейыслӧн ӧтік раб вӧлӧм ӧтік увтырись мортыскӧт, кӧдалӧ Петраыс орӧтіс пельсӧ. Сія рабыс юаліс: «Эг я ме тэнӧ адззыв Сыкӧт пуйӧрас?»26Silloin eräs ylimmäisen papin palvelijoista, sen sukulainen, jolta Pietari oli sivaltanut korvan pois, sanoi: "Enkö minä nähnyt sinua puutarhassa hänen kanssaan?"
27Петраыс бӧра суськисис. Сэтӧн китсӧвтіс петук.27Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko.
28Асъяпоннас Каиафыс дынсянь Исуссӧ нуӧтісӧ Римсянь веськӧтлісь Пилат керкуӧ. Иудейес эзӧ пырӧ керкуас, медбы эзӧ сэрпӧсьмӧ да вермисӧ сёйны Ыджыт лунся сёян.28Niin he veivät Jeesuksen Kaifaan luota palatsiin; ja oli varhainen aamu. Ja itse he eivät menneet sisälle palatsiin, etteivät saastuisi, vaan saattaisivat syödä pääsiäislammasta.
29Пилатыс петіс ны дынӧ да юаліс: «Мый керис умӧльсӧ Эта Мортыс?»29Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: "Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?"
30Нія висьталісӧ: «Эз кӧбы вӧв Сія лёк керись, сэк мийӧ эгӧ бы Сійӧ вайӧтӧ тэ дынӧ».30He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi".
31Пилатыс шуис нылӧ: «Босьтӧ Сійӧ да асланыт Туйдӧт сьӧрті судитӧ». Иудейес шуисӧ: «Миянлӧ мортсӧ оз туй сетны вийны».31Niin Pilatus sanoi heille: "Ottakaa te hänet ja tuomitkaa hänet lakinne mukaan". Juutalaiset sanoivat hänelle: "Meidän ei ole lupa ketään tappaa";
32Исуслӧн висьталӧм сьӧрті сідз и коліс аркмыны. Сія эд висьтавліс, кыдз кулас.32että Jeesuksen sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut, antaen tietää, minkälaisella kuolemalla hän oli kuoleva.
33Сэк Пилатыс бӧр пырис керкуас, корис дынас Исуссӧ да юаліс: «Тэ иудейезлӧн Ӧксу?»33Niin Pilatus meni taas sisälle palatsiin ja kutsui Jeesuksen ja sanoi hänelle: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?"
34Исусыс шуис сылӧ: «Ассянят я сідз висьталін, али тэныт мӧдіккез сідз висьталісӧ Ме йылісь?»34Jeesus vastasi hänelle: "Itsestäsikö sen sanot, vai ovatko muut sen sinulle minusta sanoneet?"
35Пилатыс шуис сэтчӧ: «Ме эд абу иудей. Тэнат отирыт аркирейескӧт вайӧтісӧ Тэнӧ ме дынӧ. Мый Тэ сэтшӧмсӧ керин?»35Pilatus vastasi: "Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat antaneet sinut minun käsiini. Mitä olet tehnyt?"
36Исусыс висьталіс: «Менам юралӧмӧ абу эта му вылісь. Вӧлі бы Менам юралӧмӧ эта му вылісь, сэк Менам отирӧ пессисӧ бы Ме понда и Ме эг бы сюр иудейес киӧ. Но Менам юралӧмӧ абу эта му вылісь».36Jeesus vastasi: "Minun kuninkuuteni ei ole tästä maailmasta; jos minun kuninkuuteni olisi tästä maailmasta, niin minun palvelijani olisivat taistelleet, ettei minua olisi annettu juutalaisten käsiin; mutta nyt minun kuninkuuteni ei ole täältä".
37Пилатыс шуис Сылӧ: «Сідзкӧ, Тэ ─ Ӧксу?» Исусыс шуис: «Тэ ачыт висьталін: Ме ─ Ӧксу. Ме шогми да локті му вылас, медбы висьтасьны быльыс йылісь. Кин быльыслӧн, сія кывзӧ Менчим висьталӧмӧс».37Niin Pilatus sanoi hänelle: "Sinä siis kuitenkin olet kuningas?" Jeesus vastasi: "Sinäpä sen sanot, että minä olen kuningas. Sitä varten minä olen syntynyt ja sitä varten maailmaan tullut, että minä todistaisin totuuden puolesta. Jokainen, joka on totuudesta, kuulee minun ääneni."
38Пилатыс юаліс: «Мый сія быльыс?»Сідз висьталӧм бӧрын Пилатыс бӧр петіс иудейес дынӧ да висьталіс: «Ме эг адззы Сы сайын некытшӧм умӧль керӧм.38Pilatus sanoi hänelle: "Mikä on totuus?" Ja sen sanottuaan hän taas meni ulos juutalaisten luo ja sanoi heille: "Minä en löydä hänessä yhtäkään syytä.
39Ыджыт лун одзас ме быд во лэдзлывла тіянлӧ ӧтік пукалісьӧс. Сідз тіян важынсянь ни керсьӧ. Сідзкӧ, колӧ кӧ тіянлӧ иудейезлӧн Ӧксуыс, лэдза Сійӧ?»39Mutta te olette tottuneet siihen, että minä päästän teille yhden vangin irti pääsiäisenä; tahdotteko siis, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?"
40Сэк быдӧнныс горӧтісӧ: «Эн лэдз Сійӧ, лэдз Вараввасӧ!» А Варавваыс вӧлі лёк керись.40Niin he taas huusivat sanoen: "Älä häntä, vaan Barabbas!" Mutta Barabbas oli ryöväri.


*а 18.1 пуйӧр ─ сад

*б 18.3 шыпурт ─ меч


предыдущая глава Chapter 18 следующая глава