Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 17

Luku 17

1Сійӧ висьталӧм бӧрын Исусыс видзӧтіс енӧжӧ да шуис: «Айӧ! Локтіс кад мыччавны Зонытлісь югьялан вынсӧ, медбы Зоныт вермис мыччавны Тэнчит югьялӧмтӧ.1Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: "Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut;
2Тэ быдӧннысӧ сетін Сы кипод увтӧ. А Сія сетас пырся олан быдӧнныслӧ, кинӧс Тэ Сылӧ сетін.2koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut.
3А пырся оланыс то мыйсянь: Тэнӧ, ӧтік былись Енсӧ да Тэнчит ыстӧм Кристос Исуссӧ тӧдӧмсянь.3Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.
4Ме мыччалі Тэнчит югьялан вынтӧ му вылас, кери Тэнчит сетӧм уджсӧ.4Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni.
5Айӧ, ӧні босьт Менӧ дынат, сет Меным Ассит югьялӧмтӧ. Сія югьялӧмыс Менам вӧлі Тэ дынын эшӧ быдӧс аркмӧтӧмӧдз.5Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan.
6Ме осьті Тэнчит нимтӧ отирыслӧ, кӧднӧ Тэ сетін Меным му вылас. Нія вӧлісӧ Тэнат, Тэ нійӧ сетін Меным. Нія видзсьӧны Тэнат Кыв бердӧ.6Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin.
7Ӧні нія вежӧртісӧ: быдӧс, мый Тэ Меным сетін, петӧ Тэсянь.7Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta.
8Тэнчит кывветӧ Ме нылӧ висьталі. Нія кывветӧ босьтісӧ да вежӧртісӧ: Ме былись локті Тэ дынісь. Нія пондісӧ веритны: Тэ Менӧ ыстін.8Sillä ne sanat, jotka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille; ja he ovat ottaneet ne vastaan ja tietävät totisesti minun lähteneen sinun tyköäsi ja uskovat, että sinä olet minut lähettänyt.
9Ме кора ны понда, кӧднӧ Тэ Меным сетін, нія эд Тэнатӧсь. Ог кор быдӧс отир понда.9Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun -
10Быдӧс, мый Менам эм, сія Тэнат. Быдӧс, мый Тэнат, сія Менам. Нія ваясӧ Меным ошкӧмсӧ.10ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun - ja minä olen kirkastettu heissä.
11Ме абу ни татӧн му вылас, Ме муна Тэ дынӧ. Но нія кольччӧны татчӧ. Вежа Айӧ! Видз Меным сетӧмметӧ Аслат ним понда. Мийӧ Тэкӧт ӧтік, ась и нія миян моз йитчӧны, лоӧны ӧтік.11Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin.
12Му вылас ӧтлаын ныкӧт овтӧн Ме видзи нійӧ Тэнат ним понда. Меным сетӧммет коласісь некин эз ӧш, дзир сія, кӧдалӧ коліс ӧшны. Керсис Вежа Гижӧтын висьталӧм сьӧрті.12Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen.
13Ӧні Ме муна Тэ дынӧ. Кытчӧдз Ме му вылас, нылӧ быдӧс этӧ висьтала, медбы Менам гажӧ тыртіс и нылісь сьӧлӧммезнысӧ.13Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään.
14Ме сеті нылӧ Тэнчит кывтӧ. Ӧні нія отирыслӧ син вылӧ эзӧ пондӧ ковны сійӧн, мыля нія абу эта му вылісь, кыдз и Ме абу эта му вылісь.14Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
15Ог кор босьтны нійӧ му вывсис, кора видзны нійӧ умӧльсис.15En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta.
16Нія эд абу эта му вылісь, кыдз и Ме абу эта му вылісь.16He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole.
17Кер нійӧ вежаэзӧн Аслат быльӧн. Быльыс ─ Тэнат Кылыт.17Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus.
18Тэ Менӧ ыстін отирыс дынӧ, а ӧні Ме нійӧ ысті отирыс дынӧ.18Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan;
19Ме сета Тэныт Ачымӧс ны понда, медбы быльыс керис нійӧ вежа отирӧн.19ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa.
20Ме ог кор дзир ны понда. Кора и ны понда, кӧдна пондасӧ веритны Меным ны висьталӧмсянь.20Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun,
21Нія ась лоасӧ ӧтлаасьӧмӧсь миян пытшкын, кыдз Тэ, Айӧ, Ме пытшкын, а Ме ─ Тэ пытшкын. Отирыс ась пондӧны веритны: Тэ Менӧ ыстін.21että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt.
22Тэ Меным сетін югьялан вынтӧ. Сійӧ Ме сеті нылӧ. Миян моз ась и нія лоӧны ӧтвыв.22Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä -
23Ме ны пытшкын, Тэ Ме пытшкын. Ась нія быдӧнныс быдӧсын лоӧны ӧтік. Му вылісь отирыс ась пондӧны тӧдны: Тэ ыстін Менӧ, и Тэ радейтан нійӧ Менӧ моз.23minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut.
24Айӧ! Меным колӧ, медбы Меным Тэнат сетӧммес вӧлісӧ сэтчин, кытӧн Ме лоа. Нія ась адззӧны Менчим югьялӧмсӧ, кӧдӧ Тэ Меным сетін. Быдӧс аркмӧтӧмӧдз эд Тэ Менӧ радейтін ни.24Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista.
25Веськыта олісь Айӧ! Отирыс Тэнӧ озӧ тӧдӧ, а Ме Тэнӧ тӧда. Пондісӧ тӧдны и Тэнат сетӧммес: Тэ ыстін Менӧ.25Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt.
26Ме велӧті нійӧ тӧдны Тэнӧ и эшӧ велӧта, медбы сэтшӧм радейтӧмыс, кыдз Тэ Менӧ радейтан, вӧлі ны пытшкын, и медбы Ме ны пытшкын олі».26Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä."


*а 17.5 аркмӧтӧм ─ сотворение


предыдущая глава Chapter 17 следующая глава