Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 16 | Luku 16 |
| 1«Ме сійӧ висьталі, медбы тійӧ веритӧмсис мӧдӧрӧ эд бӧбасьӧ. | 1"Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi. |
| 2Тіянӧс вашӧтасӧ синагогаэзісь. Сибалӧ сэтшӧм кад, кӧр тіянӧс пондасӧ вийлыны. Вийиссес пондасӧ шуны, сідз пӧ нія кысъялӧны*а Енлӧ. | 2He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle. |
| 3Нія озӧ тӧдӧ Айӧс да Менӧ, сійӧн и пондасӧ сідз керны. | 3Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua. |
| 4Ме тіянлӧ сійӧ висьталі, медбы тійӧ уськӧтіт тӧдвыланыт Менчим висьталӧмӧс, кӧр локтас сія кадыс. Одзжык Ачым вӧлі тіянкӧт, сійӧн сы йылісь эг баитлы». | 4Mutta tämän minä olen puhunut teille, että, kun se aika tulee, te muistaisitte minun sen teille sanoneen. Tätä minä en ole sanonut teille alusta, koska minä olin teidän kansanne. |
| 5«Ӧні муна Менӧ Ыстісь дынӧ. И некин одӧ юалӧ, кытчӧ Ме муна. | 5Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: `Mihin sinä menet?` |
| 6Но Менам висьталӧмсянь гажтӧмыс тыртіс тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. | 6Mutta koska minä olen tämän teille puhunut, täyttää murhe teidän sydämenne. |
| 7Ме былись тіянлӧ баита: тіянлӧ буржык лоас, Ме муна кӧ. Ог кӧ мун, Дорйисьыс оз лок тіян дынӧ. Ме муна кӧ, иньда Сійӧ тіян дынӧ. | 7Kuitenkin minä sanon teille totuuden: teille on hyväksi, että minä menen pois. Sillä ellen minä mene pois, ei Puolustaja tule teidän tykönne; mutta jos minä menen, niin minä hänet teille lähetän. |
| 8Сія локтас да отирыслӧ висьталас умӧль керӧмныс йылісь, Ен сьӧрті веськыта олӧм*б йылісь да суд йылісь. | 8Ja kun hän tulee, niin hän näyttää maailmalle todeksi synnin ja vanhurskauden ja tuomion: |
| 9Висьталас умӧль керӧмныс йылісь, мыля озӧ веритӧ Меным. | 9synnin, koska he eivät usko minuun; |
| 10Ен сьӧрті веськыта олӧм йылісь висьталас, мыля Ме муна Айӧ дынӧ, сэсся Менӧ одӧ ни адззылӧ. | 10vanhurskauden, koska minä menen Isän tykö, ettekä te enää minua näe; |
| 11Висьталас суд йылісь, эта му вылын ыждалісьыс эд судитӧм ни. | 11ja tuomion, koska tämän maailman ruhtinas on tuomittu. |
| 12Уна мый верма тіянлӧ висьтавны, но ӧні тійӧ сійӧ одӧ вермӧ пыртны юраныт. | 12Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa. |
| 13Быльыслӧн Лолыс локтас да велӧтас тіянӧс быдӧс быляс. Сія оз понды баитны Ассяняс. Пондас баитны кылӧмсӧ да юӧртас одзланьсясӧ. | 13Mutta kun hän tulee, totuuden Henki, johdattaa hän teidät kaikkeen totuuteen. Sillä se, mitä hän puhuu, ei ole hänestä itsestään; vaan minkä hän kuulee, sen hän puhuu, ja tulevaiset hän teille julistaa. |
| 14Сія босьтас Месянь да юӧртас тіянлӧ. Сідз Сія Меным ваяс ошкӧмсӧ. | 14Hän on minut kirkastava, sillä hän ottaa minun omastani ja julistaa teille. |
| 15Быдӧс, мый эм Айӧлӧн, сія Менам. Сійӧн Ме и висьталі: Лолыс юӧртас тіянлӧ Месянь кылӧмсӧ». | 15Kaikki, mitä Isällä on, on minun; sentähden minä sanoin, että hän ottaa minun omastani ja julistaa teille. |
| 16«Менӧ тійӧ чожа ӧштат син одзсиныт. Сыбӧрын чожа мыйись бӧра Менӧ казялат, Ме эд муна Айӧ дынӧ». | 16Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut." |
| 17Сэтӧн Сылӧн мукӧд велӧтчиссес шуисӧ ӧтамӧдныслӧ: «Мый Сія мӧдӧ висьтавны сідз баитӧмнас: "Чожа Менӧ ӧштат син одзсиныт. Сыбӧрын чожа мыйись бӧра казялат," и "Ме муна Айӧ дынӧ"?» | 17Silloin muutamat hänen opetuslapsistansa sanoivat toisilleen: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo meille: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`, ja: `Minä menen Isän tykö`?" |
| 18Нія баитісӧ сідз: «Мыля Сія шуӧ, чожа пӧ? Мийӧ огӧ вежӧртӧ, мый йылісь Сія баитӧ». | 18Niin he sanoivat: "Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: `Vähän aikaa`? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu." |
| 19Исусыс тӧдіс, мый нія мӧдісӧ юавны. Сія шуис: «Ӧтамӧднытлісь юасят Менам висьталӧм йылісь "Чожа Менӧ ӧштат син одзсиныт, сыбӧрын чожа мыйись бӧра казялат Менӧ"? | 19Jeesus huomasi heidän tahtovan kysyä häneltä ja sanoi heille: "Sitäkö te kyselette keskenänne, että minä sanoin: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`? |
| 20Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: тійӧ пондат горзыны, синва кисьтны, а отирыс гажмасӧ. Тіянӧс гажтӧмыс кутас, но тіян гажтӧмсялӧмныт вежсяс гаж вылӧ. | 20Totisesti, totisesti minä sanon teille: te joudutte itkemään ja valittamaan, mutta maailma on iloitseva; te tulette murheellisiksi, mutta teidän murheenne on muuttuva iloksi. |
| 21Новйӧтчись инька тӧждісьӧ, локтіс эд кад вайны кагасӧ. Кагасӧ вайӧм бӧрын гажувьяс тӧждісьӧмсӧ вунӧтӧ. Му вылас эд морт шогмис. | 21Kun vaimo synnyttää, on hänellä murhe, koska hänen hetkensä on tullut; mutta kun hän on synnyttänyt lapsen, ei hän enää muista ahdistustaan sen ilon tähden, että ihminen on syntynyt maailmaan. |
| 22Сідз и тійӧ ӧні. Гажтӧмыс тыртіс тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. Но Ме бӧра адззисьла тіянкӧт, сэк тіян сьӧлӧмныт гажмас. Тіянлісь сійӧ гажсӧ некин оз вермы мырддьыны. | 22Niin on myös teillä nyt murhe; mutta minä olen taas näkevä teidät, ja teidän sydämenne on iloitseva, eikä kukaan ota teiltä pois teidän iloanne. |
| 23Сія лунӧ тійӧ Менчим нем ни одӧ юалӧ. Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Айӧлісь мый корат Менам нимӧн, Сія сетас тіянлӧ. | 23Ja sinä päivänä te ette minulta mitään kysy. Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos te anotte jotakin Isältä, on hän sen teille antava minun nimessäni. |
| 24Ӧнӧдз тійӧ Менам нимӧн нем эдӧ корлӧ. Корӧ ─ тіянлӧ сетасӧ, медбы сьӧлӧмныт тырис гажнас». | 24Tähän asti te ette ole anoneet mitään minun nimessäni; anokaa, niin te saatte, että teidän ilonne olisi täydellinen. |
| 25«Талуння лунӧдз Ме баиті тіянкӧт велӧтан висьттэзӧн. Локтас кад, кӧр ог ни понды баитны тіянлӧ велӧтан висьттэзнас. Сэк веськыта висьтала тіянлӧ Айӧ йылісь. | 25Tämän minä olen puhunut teille kuvauksilla; mutta tulee aika, jolloin minä en puhu teille enää kuvauksilla, vaan avonaisesti julistan teille sanomaa Isästä. |
| 26Сія лунӧ пондат корны Менам нимӧн. Ог шу тіянлӧ: Ме понда корны Айӧс тіян понда. | 26Sinä päivänä te anotte minun nimessäni; enkä minä sano teille, että minä olen rukoileva Isää teidän edestänne; |
| 27Айӧ Ачыс радейтӧ тіянӧс. Тійӧ эд пондіт Менӧ радейтны да веритат Ен дынсянь локтӧмам. | 27sillä Isä itse rakastaa teitä, sentähden että te olette minua rakastaneet ja uskoneet minun lähteneen Jumalan tyköä. |
| 28Му вылас Ме локті Айӧ дынсянь. Ӧні му вывсис Ме бӧр берта Айӧ дынӧ». | 28Minä olen lähtenyt Isästä ja tullut maailmaan; jälleen minä jätän maailman ja menen Isän tykö." |
| 29Велӧтчиссес шуисӧ Сылӧ: «Ӧні Тэ веськыта висьталін, он ни баит велӧтан висьттэзнас. | 29Hänen opetuslapsensa sanoivat: "Katso, nyt sinä puhut avonaisesti etkä käytä mitään kuvausta. |
| 30Ӧні адззам: Тэ тӧдан быдӧс. Миян юавтӧдз Тэ тӧдан ни, мый висьтавны. Сійӧн веритам: Тэ локтін Ен дынсянь». | 30Nyt me tiedämme, että sinä tiedät kaikki, etkä tarvitse, että kukaan sinulta kysyy; sentähden me uskomme sinun Jumalan tyköä lähteneen." |
| 31Исус шуис нылӧ: «Ӧні веритат? | 31Jeesus vastasi heille: "Nyt te uskotte. |
| 32Локтӧ кад, да и эта кадыс локтіс ни. Тійӧ рознитчат, Менӧ ӧтнамӧс колят. Но Ме абу ӧтнам, Айӧ эд Мекӧт. | 32Katso, tulee hetki ja on jo tullut, jona teidät hajotetaan kukin tahollensa ja te jätätte minut yksin; en minä kuitenkaan yksin ole, sillä Isä on minun kanssani. |
| 33Сідз Ме висьталі тіянлӧ, медбы тійӧ Меын адззитӧ лӧньсӧ. Тіянлӧ му вылас лоас сьӧкыт, но тійӧ эд полӧ, Ме верми му вылісьсӧ». | 33Tämän minä olen teille puhunut, että teillä olisi minussa rauha. Maailmassa teillä on ahdistus; mutta olkaa turvallisella mielellä: minä olen voittanut maailman." |
*а 16.2 кысъявны ─ служить
*б 16.8 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность