Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 15 | Luku 15 |
| 1«Ме ─ былись виноград пу. Менам Айӧ ─ виноград быдтісь. | 1"Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri. |
| 2Менчим уввесӧ, кӧдна озӧ вайӧ воӧмсӧ*а, Сія кералӧ. Нійӧ уввесӧ, кӧдна вылын эм воӧмыс, Сія весӧтӧ, медбы унажык вайисӧ воӧмсӧ. | 2Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois; ja jokaisen, joka kantaa hedelmää, hän puhdistaa, että se kantaisi runsaamman hedelmän. |
| 3Тійӧ Менам висьталӧм кыввезӧн весӧтӧмӧсь ни. Ӧні тійӧ сӧстӧмӧсь. | 3Te olette jo puhtaat sen sanan tähden, jonka minä olen teille puhunut. |
| 4Лоӧ Ме пытшкын, и Ме лоа тіян пытшкын. Ачыс улыс оз кӧ ло пуыс бердын, сэк оз вермы сетны воӧмсӧ. Сідз и тійӧ Метӧг одӧ вермӧ сетны воӧмсӧ. | 4Pysykää minussa, niin minä pysyn teissä. Niinkuin oksa ei voi kantaa hedelmää itsestään, ellei se pysy viinipuussa, niin ette tekään, ellette pysy minussa. |
| 5Ме ─ виноград пу, Тійӧ ─ уввез. Кин олӧ Ме пытшкын, а Ме сы пытшкын, сія вайӧ уна воӧмсӧ. Метӧг тійӧ нем одӧ вермӧ керны. | 5Minä olen viinipuu, te olette oksat. Joka pysyy minussa ja jossa minä pysyn, se kantaa paljon hedelmää; sillä ilman minua te ette voi mitään tehdä. |
| 6Кин оз ло Мекӧт йитчӧм, увсӧ моз сійӧ чапкасӧ, и сія косьмас. А сэтшӧм уввесӧ ӧктӧны да шупкӧны биӧ, и нія сотчӧны. | 6Jos joku ei pysy minussa, niin hänet heitetään pois niinkuin oksa, ja hän kuivettuu; ja ne kootaan yhteen ja heitetään tuleen, ja ne palavat. |
| 7Пондат кӧ овны Ме пытшкын да Менчим кыввезӧс пондат кӧ видзны сьӧлӧманыт, сэк корӧ, мый колӧ, и тіянлӧ лоас сетӧм. | 7Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen. |
| 8Лоат кӧ Менам велӧтчиссезӧн да ваят уна воӧмсӧ, сы понда ошкасӧ Менчим Айӧс. | 8Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni. |
| 9Айӧ Менӧ радейтӧ. Ме тіянӧс радейта Айӧ моз. Олӧ Менам радейтӧмын. | 9Niinkuin Isä on minua rakastanut, niin minäkin olen rakastanut teitä; pysykää minun rakkaudessani. |
| 10Ме кера Айӧ тшӧктӧммез сьӧрті и ола Сы радейтӧмын. Тійӧ пондат кӧ керны Менам тшӧктӧммез сьӧрті, сэк пондат овны Менам радейтӧмын. | 10Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan. |
| 11Сійӧ Ме висьталі тіянлӧ, медбы Менам гажӧ тіянлӧ вуджис. Тіян сія гажыс ась лоас сьӧлӧмтыр. | 11Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi. |
| 12Менам тшӧктӧмӧ то кытшӧм: Радейтӧ ӧтамӧднытӧ, кыдз Ме радейта тіянӧс. | 12Tämä on minun käskyni, että te rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut. |
| 13Кин ёрттэс понда пуктас кӧ ловсӧ, сэтшӧм радейтӧмыс медвына. | 13Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä. |
| 14Керат кӧ тшӧктӧммезӧ сьӧрті, сэк тійӧ Менам ёрттэз. | 14Te olette minun ystäväni, jos teette, mitä minä käsken teidän tehdä. |
| 15Ме ог ни шу тіянӧс раббезӧн. Рабыс эд оз тӧд, мый керӧ кӧзяиныс. А Ме Айӧсянь кылӧмӧс тіянлӧ быдӧс висьталі. Сійӧн шуи тіянӧс ёрттэзӧн. | 15En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni. |
| 16Тійӧ эдӧ бӧрйӧ Менӧ, Ме бӧрйи тіянӧс. Ме сувтӧті тіянӧс да иньді вайны воӧм. Тіян воӧмныт ась пыр олӧ. Сідз кӧ пондат керны, сэк Менам нимӧн мый корат, Айӧ сетас тіянлӧ. | 16Te ette valinneet minua, vaan minä valitsin teidät ja asetin teidät, että te menisitte ja kantaisitte hedelmää ja että teidän hedelmänne pysyisi: että mitä ikinä te anotte Isältä minun nimessäni, hän sen teille antaisi. |
| 17Менам тшӧктӧмӧ сэтшӧм: радейтӧ ӧтамӧднытӧ». | 17Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne. |
| 18«Отирыс синнаныс кӧ озӧ вермӧ видзӧтны тіян вылӧ, тӧдӧ: одзжык Ме нылӧ син вылӧ эг ков. | 18Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä. |
| 19Вӧліт бы тійӧ ны коласісь, сэк нія радейтісӧ бы тіянӧс. Тійӧ эд абу ны коласісь, Ме бӧрйи тіянӧс ны дынісь. Сійӧн тійӧ отирыслӧ син вылӧ одӧ колӧ. | 19Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastaisi; mutta koska te ette ole maailmasta, vaan minä olen teidät maailmasta valinnut, sentähden maailma teitä vihaa. |
| 20Видзӧ юраныт Менчим висьталӧмӧс: раб абу ыджытжык аслас кӧзяинся. Менӧ кӧ вашӧтлісӧ, пондасӧ вашӧтлыны и тіянӧс. Керисӧ кӧ Менам висьталӧм кыв сьӧрті, пондасӧ керны и тіян кыв сьӧрті. | 20Muistakaa se sana, jonka minä teille sanoin: `Ei ole palvelija herraansa suurempi`. Jos he ovat minua vainonneet, niin he teitäkin vainoavat; jos he ovat ottaneet vaarin minun sanastani, niin he ottavat vaarin teidänkin sanastanne. |
| 21Быдӧс сійӧ тіянлӧ керасӧ Менам ним понда сійӧн, мыля озӧ тӧдӧ Сійӧ, Кин Менӧ ыстіс. | 21Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt. |
| 22Ме эг кӧбы лок да баит нылӧ, сэк нылӧн эз бы вӧв умӧль керӧмныс. Ӧні нія озӧ вермӧ висьтавны, эзӧ пӧ керӧ умӧльсӧ. | 22Jos minä en olisi tullut ja puhunut heille, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt heillä ei ole, millä syntiänsä puolustaisivat. |
| 23Кинлӧ Ме син вылӧ ог ков, сылӧ и Айӧ син вылас оз ков. | 23Joka vihaa minua, se vihaa myös minun Isääni. |
| 24Ме ны син одзын кери сійӧ, мый некин одзжык эз керлы. Керӧммезӧс нія эзӧ бы адззылӧ, сэк нія эзӧ бы вӧлӧ умӧль кериссез. А нія адззылісӧ, но Ме и Менам Айӧ нылӧ син вылӧ огӧ колӧ. | 24Jos minä en olisi tehnyt heidän keskuudessaan niitä tekoja, joita ei kukaan muu ole tehnyt, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt he ovat nähneet ja ovat vihanneet sekä minua että minun Isääni. |
| 25Керсьӧ Туйдӧтаныс висьталӧм сьӧрті: "Ме нем умӧльсӧ эг кер, но нылӧ син вылӧ ог ков". | 25Mutta se sana oli käyvä toteen, joka on kirjoitettuna heidän laissaan: `He ovat vihanneet minua syyttä`. |
| 26Ме тіянлӧ Айӧсянь ыста Дорйисьӧс. Сія Быльыслӧн Лов*б, локтас Айӧсянь. Сія пондас висьтасьны Ме йылісь. | 26Mutta kun Puolustaja tulee, jonka minä lähetän teille Isän tyköä, totuuden Henki, joka lähtee Isän tyköä, niin hän on todistava minusta. |
| 27Сідз и тійӧ пондат висьтасьны Ме йылісь, тійӧ эд Мекӧт вӧліт одзза луннэзсянь». | 27Ja te myös todistatte, sillä te olette alusta asti olleet minun kanssani." |
*а 15.2 воӧм ─ плод
*б 15.26 Быльыслӧн Лов ─ Дух Истины