Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 14 | Luku 14 |
| 1«Ась некытшӧм тӧждісьӧм оз ло сьӧлӧм выланыт: веритӧ Еныслӧ, веритӧ и Меным. | 1"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun. |
| 2Айӧ керкуын оланіныс уна. Эз бы вӧв сідз, сэк Ме эг бы висьтав: "Ме муна лӧсьӧтны тіянлӧ оланін". | 2Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa? |
| 3Муна, лӧсьӧта тіянлӧ оланінсӧ да локта бӧр, босьта тіянӧс дынам. | 3Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen. |
| 4Тійӧ тӧдат, кытчӧ Ме муна, и туйсӧ сэтчин тӧдат». | 4Ja mihin minä menen - tien sinne te tiedätte." |
| 5Фома нима велӧтчись шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Мийӧ огӧ тӧдӧ, кытчӧ Тэ мунан. Кыдз сэк вермам тӧдны туйсӧ?» | 5Tuomas sanoi hänelle: "Herra, me emme tiedä, mihin sinä menet; kuinka sitten tietäisimme tien?" |
| 6Исусыс сылӧ висьталіс: «Ме ─ туйыс, быльыс да оланыс. Дзир Ме пыр позьӧ локны Айӧ дынӧ, абу мӧдік туй. | 6Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani. |
| 7Тӧдіт бы тійӧ Менӧ, сэк тӧдіт бы и Менчим Айӧс. Ӧні Сійӧ тӧдат ни, тійӧ эд Сійӧ адззыліт». | 7Jos te olisitte tunteneet minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni; tästälähin te tunnette hänet, ja te olette nähneet hänet." |
| 8Филип шуис Сылӧ: «Велӧтісь, мыччав миянлӧ Айтӧ, сэсся миянлӧ нем оз ков». | 8Filippus sanoi hänelle: "Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme". |
| 9Исусыс шуис сылӧ: «Филип, сы дырна Ме тіянкӧт, и тэ он тӧд Менӧ! Кин адззыліс Менӧ, сія адззыліс Айӧс. Мыля нӧ тэ баитан, мыччав пӧ миянлӧ Айтӧ? | 9Jeesus sanoi hänelle: "Niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, Filippus! Joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän; kuinka sinä sitten sanot: `Näytä meille Isä`? |
| 10Он разь тэ верит: Ме Айӧ пытшкын, а Айӧ Ме пытшкын? Тіянлӧ Менам висьталӧмӧ абу Ассяням. Меын олісь Айӧ керӧ Ассис уджсӧ Ме пыр. | 10Etkö usko, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa? Niitä sanoja, jotka minä teille puhun, minä en puhu itsestäni; ja Isä, joka minussa asuu, tekee teot, jotka ovat hänen. |
| 11Веритӧ Менам висьталӧмӧ: Ме Айӧ пытшкын, а Айӧ Ме пытшкын. Сідз одӧ кӧ веритӧ Меным, сэк веритӧ керӧмӧ понда. | 11Uskokaa minua, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa; mutta jos ette, niin uskokaa itse tekojen tähden. |
| 12Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Меным веритісьыс пондас керны Ме моз. И унажык пондас керны, Ме эд Айӧ дынӧ муна. | 12Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun, myös hän on tekevä niitä tekoja, joita minä teen, ja suurempiakin, kuin ne ovat, hän on tekevä; sillä minä menen Isän tykö, |
| 13Коратӧ кӧ мый Айӧлісь Менам нимӧн, Ме сійӧ кера, медбы отирыс ошкисӧ Айсӧ Зоныс понда. | 13ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa. |
| 14Мый корат Менам нимӧн, Ме сійӧ кера». | 14Jos te anotte minulta jotakin minun nimessäni, niin minä sen teen. |
| 15«Радейтат кӧ Менӧ, олӧ Менам тшӧктӧммез сьӧрті. | 15Jos te minua rakastatte, niin te pidätte minun käskyni. |
| 16Ме кора Айӧс сетны тіянлӧ мӧдік Дорйисьӧс, Кӧда пыр лоас тіянкӧт. И Айӧ Сійӧ сетас. | 16Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Puolustajan olemaan teidän kanssanne iankaikkisesti, |
| 17Сія Дорйисьыс ─ Быльыслӧн Лолыс. Сійӧ отирыс босьтны озӧ вермӧ, мыля Сійӧ озӧ адззӧ да озӧ тӧдӧ. Тійӧ тӧдат Сійӧ. Сія тіянкӧт и пыр лоас тіян пытшкын. | 17totuuden Hengen, jota maailma ei voi ottaa vastaan, koska se ei näe häntä eikä tunne häntä; mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva. |
| 18Ог коль тіянӧс ӧтнанытӧ, локта тіян дынӧ. | 18En minä jätä teitä orvoiksi; minä tulen teidän tykönne. |
| 19Етша ни кольччис. Отирыс сэсся озӧ ни Менӧ адззылӧ, а тійӧ Менӧ пондат адззыны. Ме ола, и тійӧ пондат овны. | 19Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää. |
| 20Сія лунӧ тійӧ пондат тӧдны: Ме Айӧ пытшкын, тійӧ Ме пытшкын, а Ме тіян пытшкын. | 20Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä. |
| 21Менчим тшӧктӧммезӧс кин видзӧ сьӧлӧмас да олӧ ны сьӧрті, сія Менӧ радейтӧ. А Менӧ радейтісьсӧ Айӧ пондас радейтны. Сійӧ и Ме понда радейтны да Ачымӧс понда осьтны сылӧ». | 21Jolla on minun käskyni ja joka ne pitää, hän on se, joka minua rakastaa; mutta joka minua rakastaa, häntä minun Isäni rakastaa, ja minä rakastan häntä ja ilmoitan itseni hänelle." |
| 22Мӧд Иудаыс, кӧда абу Искариот, шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись, Тэ мӧдан осьтны Асьтӧ дзир миянлӧ. А мыля он мӧд осьтны му вылісь отирлӧ быдӧнныслӧ?» | 22Juudas, ei se Iskariot, sanoi hänelle: "Herra, mistä syystä sinä aiot ilmoittaa itsesi meille etkä maailmalle?" |
| 23Исусыс сылӧ висьталіс: «Кин Менӧ радейтӧ кӧ, сія олӧ Менам кыввез сьӧрті. И Менам Айӧ пондас радейтны сійӧ. Мийӧ локтамӧ сы дынӧ да пондам овны сы ордын. | 23Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan. |
| 24Менӧ мортыс оз кӧ радейт, сія оз ов Менам кыввез сьӧрті. Месянь кылӧмныт абу Менам, нія кыввес Менӧ ыстісь Айӧлӧн. | 24Joka ei minua rakasta, se ei pidä minun sanojani; ja se sana, jonka te kuulette, ei ole minun, vaan Isän, joka on minut lähettänyt. |
| 25Сійӧ Ме висьталі тіянлӧ, кытчӧдз эшӧ ӧтлаын тіянкӧт. | 25Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne. |
| 26Дорйисьыс ─ Вежа Лов. Сійӧ Айӧ ыстас Менам нимӧн. Вежа Лолыс велӧтас тіянӧс быдӧсӧ. Менчим быдӧс висьталӧмӧс Сія пондас уськӧтлыны тӧдвыланыт. | 26Mutta Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä on lähettävä minun nimessäni, hän opettaa teille kaikki ja muistuttaa teitä kaikesta, minkä minä olen teille sanonut. |
| 27Ме тіянлӧ коля лӧньсӧ. Ассим лӧньӧс сета тіянлӧ. Менам лӧньӧ не сэтшӧм, кыдз му вылісь отирлӧн. Сідзкӧ, ась оз ло сьӧлӧманыт некытшӧм тӧждісьӧм. Эд полӧ! | 27Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. |
| 28Тійӧ кылітӧ Менчим висьталӧмӧс: муна тіян дынісь да бӧр локта тіян дынӧ. Радейтіт бы тійӧ Менӧ, сэк гажмит бы Айӧ дынӧ мунӧмӧ кузя. Айӧ эд Месся ыджытжык. | 28Te kuulitte minun sanovan teille: `Minä menen pois ja palajan jälleen teidän tykönne`. Jos te minua rakastaisitte, niin te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän tykö, sillä Isä on minua suurempi. |
| 29Ме тіянлӧ быдӧс висьталі одзлань, медбы Меным веритіт, кӧр быдӧс аркмас. | 29Ja nyt minä olen sanonut sen teille, ennenkuin se on tapahtunut, että te uskoisitte, kun se tapahtuu. |
| 30Меным баитны тіянкӧт кадыс кольччис етша ни. Локтӧ эта му вылын ыждалісьыс, но Ме дорӧдз сылӧн выныс абу. | 30En minä enää puhu paljoa teidän kanssanne, sillä maailman ruhtinas tulee, ja minussa hänellä ei ole mitään. |
| 31Му вылісь отирыс ась пондӧны тӧдны: Ме радейта Айӧс и быдӧс кера Айӧ тшӧктӧм сьӧрті. Чеччӧ, мунам эстісь». | 31Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä." |