Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 13

Luku 13

1Эта вӧлі Ыджыт лун одзын. Исусыс тӧдіс: локтіс кад Сылӧ бертны эта му вылісь Айыс дынӧ. Исусыс радейтіс эта му вылын Сылӧ веритіссесӧ. Ассис радейтӧмсӧ нылӧ мыччаліс медбӧрӧдз.1Mutta ennen pääsiäisjuhlaa, kun Jeesus tiesi hetkensä tulleen, että hän oli siirtyvä tästä maailmasta Isän tykö, niin hän, joka oli rakastanut omiansa, jotka maailmassa olivat, osoitti heille rakkautta loppuun asti.
2Исусыс велӧтчиссескӧт рытнас пуксис сёйны. Симон-Искариотлӧн Иуда зонлӧ сэк кульыс пыртӧм ни вӧлі юрас вузавны Исуссӧ.2Ja ehtoollisella oltaessa, kun perkele jo oli pannut Juudas Iskariotin, Simonin pojan, sydämeen, että hän kavaltaisi Jeesuksen,
3Исусыс тӧдіс: Айыс быдӧс сетіс Сы киэзӧ. Сія локтіс Еныс дынісь, Еныс дынӧ и бертӧ.3niin Jeesus, tietäen, että Isä oli antanut kaikki hänen käsiinsä ja että hän oli lähtenyt Jumalan tyköä ja oli menevä Jumalan tykö,
4Исусыс сёян дорсис чеччис, чӧвтіс вевдӧрись паськӧмсӧ, босьтіс чышкӧт да домаліс косас.4nousi ehtoolliselta ja riisui vaippansa, otti liinavaatteen ja vyötti sillä itsensä.
5Кисьтіс дозӧ ва. Сэсся пондіс миссьӧтны велӧтчиссеслісь коккезнысӧ да чышкыны косас домалӧм чышкӧтӧн.5Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt.
6Исусыс сибӧтчис Симон-Петра дынӧ. Петраыс шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Тэныт я миссьӧтны менчим коккезӧс?»6Niin hän tuli Simon Pietarin kohdalle, ja tämä sanoi hänelle: "Herra, sinäkö peset minun jalkani?"
7Исусыс сылӧ висьталіс: «Менчим керӧмӧс тэ ӧні он вежӧрт, а сэсся вежӧртан».7Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät".
8Петраыс шуис Сылӧ: «Тэнӧ некӧр ог лэдз миссьӧтны коккезӧс!» Исусыс сылӧ висьталіс: «Ог кӧ миссьӧт тэнӧ, сэк тэ он ло Мекӧт».8Pietari sanoi hänelle: "Et ikinä sinä saa pestä minun jalkojani". Jeesus vastasi hänelle: "Ellen minä sinua pese, ei sinulla ole osuutta minun kanssani".
9Симон-Петра сэтчӧ шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Сэк миссьӧт коккезӧс и киэзӧс, и юрӧс!»9Simon Pietari sanoi hänelle: "Herra, älä pese ainoastaan minun jalkojani, vaan myös kädet ja pää".
10Исусыс сылӧ висьталіс: «Миссьӧтӧмыслӧ дзир коккесӧ колӧ миссьӧтны. Сія эд быдсӧн сӧстӧм. Сідз и тійӧ сӧстӧмӧсь, но абу быдӧнныт».10Jeesus sanoi hänelle: "Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki".
11Исусыс эд тӧдіс ни, кин Сійӧ вузалас. Сійӧн и висьталіс, абу пӧ тійӧ быдӧнныт сӧстӧмӧсь.11Sillä hän tiesi kavaltajansa; sentähden hän sanoi: "Ette kaikki ole puhtaat".
12Исусыс миссьӧтіс велӧтчиссеслісь коккезнысӧ, пасьтасис да бӧр пуксис сёйны. Сія нылісь юаліс: «Вежӧртіт я, мый Ме кери тіянлӧ?12Kun hän siis oli pessyt heidän jalkansa ja ottanut vaippansa ja taas asettunut aterialle, sanoi hän heille: "Ymmärrättekö, mitä minä olen teille tehnyt?
13Тійӧ шуат Менӧ Велӧтісьӧн, Дӧсвидзисьӧн. Веськыта висьталіт: Ме былись Сія.13Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen.
14Сідзкӧ, Ме кӧ тіян Дӧсвидзись да Велӧтісь миссьӧті коккезнытӧ, сідз и тіянлӧ колӧ ӧтамӧднытлісь миссьӧтны коккезнытӧ.14Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat.
15Ме мыччалі, кыдз колӧ керны, медбы и тійӧ керит Ме моз.15Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt.
16Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: раб абу ыджытжык аслас кӧзяинся, ыстӧмыс абу ыджытжык сійӧ ыстісься.16Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikä lähettiläs lähettäjäänsä suurempi.
17Тӧдат кӧ сійӧ, сэк шудаӧсь тійӧ, сы сьӧрті кӧ олат.17Jos te tämän tiedätte, niin olette autuaat, jos te sen teette.
18Ог висьтав быдӧнныт йылісь. Ме тӧда Ассим бӧрйӧммесӧ. Но ась лоас Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: "Мекӧт няньсӧ сёйисьыс лэбтісис Ме вылӧ".18En minä puhu teistä kaikista: minä tiedän, ketkä olen valinnut; mutta tämän kirjoituksen piti käymän toteen: `Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan`.
19Одзлань тіянлӧ висьтала, лоӧмӧдззас. Быдӧс лоӧмыс бӧрын медбы тійӧ веритіт: Ме Сія, Кӧда эм.19Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se.
20Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Кин босьтӧ Месянь ыстӧмсӧ, сія Менӧ босьтӧ. Менӧ босьтісьыс босьтӧ Менӧ Ыстісьсӧ».20Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka minä lähetän, se ottaa vastaan minut; mutta joka ottaa vastaan minut, se ottaa vastaan hänet, joka on minut lähettänyt.
21Сідз висьталӧм бӧрын Исуслӧн сьӧлӧмыс дзугыльтчис. Сэк Сія шуис: «Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: тіян коласісь ӧтік Менӧ вузалас».21Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava".
22Сэк велӧтчиссес пондісӧ дзарьясьны ӧтамӧдныс вылӧ. Нія эзӧ вежӧртӧ, кин йылісь Сія висьталіс.22Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epätietoisina, kenestä hän puhui.
23Исуслӧн ӧтік велӧтчись, кӧдӧ Сія радейтіс, пукаліс Сыкӧт ордчӧн.23Ja eräs hänen opetuslapsistaan, se, jota Jeesus rakasti, lepäsi aterioitaessa Jeesuksen syliä vasten.
24Сылӧ Симон-Петра гусьӧник юрнас гогыштіс, тшӧктіс юавны Исусыслісь, кин йылісь Сія висьталіс.24Simon Pietari nyökäytti hänelle päätään ja sanoi hänelle: "Sano, kuka se on, josta hän puhuu".
25Мӧдыс пӧліньтчыштіс Исус морос дынӧ да юаліс: «Дӧсвидзись, кӧда сія?»25Niin tämä, nojautuen Jeesuksen rintaa vasten, sanoi hänelle: "Herra, kuka se on?"
26Исус шуис: «Кӧдалӧ Ме сета кӧтӧтӧм нянь торсӧ». Сія кӧтӧтіс нянь торсӧ да сетіс сійӧ Иудалӧ, Симон-Искариот зонлӧ.26Jeesus vastasi: "Se on se, jolle minä kastan ja annan tämän palan". Niin hän otti palan, kastoi sen ja antoi Juudaalle, Simon Iskariotin pojalle.
27Сія нянь тор бӧрын Иудаыс пытшкӧ пырӧм сотана. Сэк Исусыс Иудаыслӧ шуис: «Мый лӧсьӧтчин керны, кер, эн падмӧтчы».27Ja silloin, sen palan jälkeen, meni häneen saatana. Niin Jeesus sanoi hänelle: "Minkä teet, se tee pian".
28Пукаліссес эзӧ вежӧртӧ, мыйлӧ Исусыс сідз висьталіс.28Mutta ei kukaan aterioivista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi.
29Иудаыс новйӧтіс сьӧм видзан дозсӧ. Сійӧн ӧтіккезлӧ юраныс пырис, Исусыс пӧ сійӧ тшӧктӧ небны, мый колӧ вежалун кежӧ. А мӧддэс юраныс пыртісӧ, поди, пӧ тшӧктіс мыйкӧ сетны кориссезлӧ.29Sillä muutamat luulivat, koska rahakukkaro oli Juudaalla, Jeesuksen sanoneen hänelle: "Osta, mitä tarvitsemme juhlaksi", tai että hän antaisi jotakin köyhille.
30Иуда босьтіс нянь торсӧ да петіс. Ӧтӧрас вӧлі ой.30Niin hän, otettuaan sen palan, meni kohta ulos; ja oli yö.
31Иудаыс петӧм бӧрын Исусыс висьталіс: «Ӧні оссис Морт Зонлӧн югьялӧмыс, а Сы пыр оссис Еныслӧн югьялӧмыс.31Kun hän oli mennyt ulos, sanoi Jeesus: "Nyt Ihmisen Poika on kirkastettu, ja Jumala on kirkastettu hänessä.
32Еныслӧн югьялӧмыс кӧ оссис Зоныс пыр, сэк Еныс Ас пытшкас осьтас Зоныслісь югьялӧмсӧ. Эта чожа ни лоас.32Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin kirkastaa myös Jumala hänet itsessään ja kirkastaa hänet pian.
33Челядь! Ме ог ни дыр ло тіянкӧт. Менӧ пондат кошшыны. Но и тіянлӧ Ме висьтала, кыдз отирыслӧ висьталі: "Кытчӧ Ме муна, сэтчин тійӧ одӧ вермӧ локны".33Lapsukaiset, vielä vähän aikaa minä olen teidän kanssanne. Te tulette minua etsimään, ja niinkuin sanoin juutalaisille: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`, niin minä sanon nyt myös teille.
34Виль тшӧктӧм сета тіянлӧ: радейтӧ ӧтамӧднытӧ! Кыдз Ме радейта тіянӧс, сідз и тійӧ радейтӧ ӧтамӧднытӧ.34Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut - että tekin niin rakastatte toisianne.
35Пондат кӧ радейтны ӧтамӧднытӧ, сы сьӧрті быдӧнныс пондасӧ тӧдны: тійӧ велӧтчиссес Менам».35Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus."
36Симон-Петра юаліс Сылісь: «Дӧсвидзись, кытчӧ Тэ мунан?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Кытчӧ Ме муна, тэ ӧні он вермы мунны Ме сьӧрӧ. Сыбӧрын мунан Ме сьӧрӧ».36Simon Pietari sanoi hänelle: "Herra, mihin sinä menet?" Jeesus vastasi hänelle: "Mihin minä menen, sinne sinä et voi nyt minua seurata, mutta vastedes olet minua seuraava".
37Петра шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись, мыля ме ӧні ог вермы мунны Тэ сьӧрӧ? Ме лолӧс пукта Тэ понда!»37Pietari sanoi hänelle: "Herra, miksi en nyt voi seurata sinua? Henkeni minä annan sinun edestäsi."
38Исусыс сылӧ висьталіс: «Ловтӧ Ме понда пуктан? Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: петук китсӧвттӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись».38Jeesus vastasi: "Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät."


*а 13.17 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 13.19 "Ме Сія, Кӧда эм" ─ этна кыввезӧн Еныс шувліс Асьсӧ Важ Йитӧтас

*в 13.24 гогыштны ─ кивнуть


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава