Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 13 | Luku 13 |
| 1Эта вӧлі Ыджыт лун одзын. Исусыс тӧдіс: локтіс кад Сылӧ бертны эта му вылісь Айыс дынӧ. Исусыс радейтіс эта му вылын Сылӧ веритіссесӧ. Ассис радейтӧмсӧ нылӧ мыччаліс медбӧрӧдз. | 1Mutta ennen pääsiäisjuhlaa, kun Jeesus tiesi hetkensä tulleen, että hän oli siirtyvä tästä maailmasta Isän tykö, niin hän, joka oli rakastanut omiansa, jotka maailmassa olivat, osoitti heille rakkautta loppuun asti. |
| 2Исусыс велӧтчиссескӧт рытнас пуксис сёйны. Симон-Искариотлӧн Иуда зонлӧ сэк кульыс пыртӧм ни вӧлі юрас вузавны Исуссӧ. | 2Ja ehtoollisella oltaessa, kun perkele jo oli pannut Juudas Iskariotin, Simonin pojan, sydämeen, että hän kavaltaisi Jeesuksen, |
| 3Исусыс тӧдіс: Айыс быдӧс сетіс Сы киэзӧ. Сія локтіс Еныс дынісь, Еныс дынӧ и бертӧ. | 3niin Jeesus, tietäen, että Isä oli antanut kaikki hänen käsiinsä ja että hän oli lähtenyt Jumalan tyköä ja oli menevä Jumalan tykö, |
| 4Исусыс сёян дорсис чеччис, чӧвтіс вевдӧрись паськӧмсӧ, босьтіс чышкӧт да домаліс косас. | 4nousi ehtoolliselta ja riisui vaippansa, otti liinavaatteen ja vyötti sillä itsensä. |
| 5Кисьтіс дозӧ ва. Сэсся пондіс миссьӧтны велӧтчиссеслісь коккезнысӧ да чышкыны косас домалӧм чышкӧтӧн. | 5Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt. |
| 6Исусыс сибӧтчис Симон-Петра дынӧ. Петраыс шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Тэныт я миссьӧтны менчим коккезӧс?» | 6Niin hän tuli Simon Pietarin kohdalle, ja tämä sanoi hänelle: "Herra, sinäkö peset minun jalkani?" |
| 7Исусыс сылӧ висьталіс: «Менчим керӧмӧс тэ ӧні он вежӧрт, а сэсся вежӧртан». | 7Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät". |
| 8Петраыс шуис Сылӧ: «Тэнӧ некӧр ог лэдз миссьӧтны коккезӧс!» Исусыс сылӧ висьталіс: «Ог кӧ миссьӧт тэнӧ, сэк тэ он ло Мекӧт». | 8Pietari sanoi hänelle: "Et ikinä sinä saa pestä minun jalkojani". Jeesus vastasi hänelle: "Ellen minä sinua pese, ei sinulla ole osuutta minun kanssani". |
| 9Симон-Петра сэтчӧ шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись! Сэк миссьӧт коккезӧс и киэзӧс, и юрӧс!» | 9Simon Pietari sanoi hänelle: "Herra, älä pese ainoastaan minun jalkojani, vaan myös kädet ja pää". |
| 10Исусыс сылӧ висьталіс: «Миссьӧтӧмыслӧ дзир коккесӧ колӧ миссьӧтны. Сія эд быдсӧн сӧстӧм. Сідз и тійӧ сӧстӧмӧсь, но абу быдӧнныт». | 10Jeesus sanoi hänelle: "Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki". |
| 11Исусыс эд тӧдіс ни, кин Сійӧ вузалас. Сійӧн и висьталіс, абу пӧ тійӧ быдӧнныт сӧстӧмӧсь. | 11Sillä hän tiesi kavaltajansa; sentähden hän sanoi: "Ette kaikki ole puhtaat". |
| 12Исусыс миссьӧтіс велӧтчиссеслісь коккезнысӧ, пасьтасис да бӧр пуксис сёйны. Сія нылісь юаліс: «Вежӧртіт я, мый Ме кери тіянлӧ? | 12Kun hän siis oli pessyt heidän jalkansa ja ottanut vaippansa ja taas asettunut aterialle, sanoi hän heille: "Ymmärrättekö, mitä minä olen teille tehnyt? |
| 13Тійӧ шуат Менӧ Велӧтісьӧн, Дӧсвидзисьӧн. Веськыта висьталіт: Ме былись Сія. | 13Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen. |
| 14Сідзкӧ, Ме кӧ тіян Дӧсвидзись да Велӧтісь миссьӧті коккезнытӧ, сідз и тіянлӧ колӧ ӧтамӧднытлісь миссьӧтны коккезнытӧ. | 14Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat. |
| 15Ме мыччалі, кыдз колӧ керны, медбы и тійӧ керит Ме моз. | 15Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt. |
| 16Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: раб абу ыджытжык аслас кӧзяинся, ыстӧмыс абу ыджытжык сійӧ ыстісься. | 16Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikä lähettiläs lähettäjäänsä suurempi. |
| 17Тӧдат кӧ сійӧ, сэк шудаӧсь*а тійӧ, сы сьӧрті кӧ олат. | 17Jos te tämän tiedätte, niin olette autuaat, jos te sen teette. |
| 18Ог висьтав быдӧнныт йылісь. Ме тӧда Ассим бӧрйӧммесӧ. Но ась лоас Вежа Гижӧтас висьталӧм сьӧрті: "Мекӧт няньсӧ сёйисьыс лэбтісис Ме вылӧ". | 18En minä puhu teistä kaikista: minä tiedän, ketkä olen valinnut; mutta tämän kirjoituksen piti käymän toteen: `Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan`. |
| 19Одзлань тіянлӧ висьтала, лоӧмӧдззас. Быдӧс лоӧмыс бӧрын медбы тійӧ веритіт: Ме Сія, Кӧда эм*б. | 19Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se. |
| 20Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Кин босьтӧ Месянь ыстӧмсӧ, сія Менӧ босьтӧ. Менӧ босьтісьыс босьтӧ Менӧ Ыстісьсӧ». | 20Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka minä lähetän, se ottaa vastaan minut; mutta joka ottaa vastaan minut, se ottaa vastaan hänet, joka on minut lähettänyt. |
| 21Сідз висьталӧм бӧрын Исуслӧн сьӧлӧмыс дзугыльтчис. Сэк Сія шуис: «Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: тіян коласісь ӧтік Менӧ вузалас». | 21Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava". |
| 22Сэк велӧтчиссес пондісӧ дзарьясьны ӧтамӧдныс вылӧ. Нія эзӧ вежӧртӧ, кин йылісь Сія висьталіс. | 22Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epätietoisina, kenestä hän puhui. |
| 23Исуслӧн ӧтік велӧтчись, кӧдӧ Сія радейтіс, пукаліс Сыкӧт ордчӧн. | 23Ja eräs hänen opetuslapsistaan, se, jota Jeesus rakasti, lepäsi aterioitaessa Jeesuksen syliä vasten. |
| 24Сылӧ Симон-Петра гусьӧник юрнас гогыштіс*в, тшӧктіс юавны Исусыслісь, кин йылісь Сія висьталіс. | 24Simon Pietari nyökäytti hänelle päätään ja sanoi hänelle: "Sano, kuka se on, josta hän puhuu". |
| 25Мӧдыс пӧліньтчыштіс Исус морос дынӧ да юаліс: «Дӧсвидзись, кӧда сія?» | 25Niin tämä, nojautuen Jeesuksen rintaa vasten, sanoi hänelle: "Herra, kuka se on?" |
| 26Исус шуис: «Кӧдалӧ Ме сета кӧтӧтӧм нянь торсӧ». Сія кӧтӧтіс нянь торсӧ да сетіс сійӧ Иудалӧ, Симон-Искариот зонлӧ. | 26Jeesus vastasi: "Se on se, jolle minä kastan ja annan tämän palan". Niin hän otti palan, kastoi sen ja antoi Juudaalle, Simon Iskariotin pojalle. |
| 27Сія нянь тор бӧрын Иудаыс пытшкӧ пырӧм сотана. Сэк Исусыс Иудаыслӧ шуис: «Мый лӧсьӧтчин керны, кер, эн падмӧтчы». | 27Ja silloin, sen palan jälkeen, meni häneen saatana. Niin Jeesus sanoi hänelle: "Minkä teet, se tee pian". |
| 28Пукаліссес эзӧ вежӧртӧ, мыйлӧ Исусыс сідз висьталіс. | 28Mutta ei kukaan aterioivista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi. |
| 29Иудаыс новйӧтіс сьӧм видзан дозсӧ. Сійӧн ӧтіккезлӧ юраныс пырис, Исусыс пӧ сійӧ тшӧктӧ небны, мый колӧ вежалун кежӧ. А мӧддэс юраныс пыртісӧ, поди, пӧ тшӧктіс мыйкӧ сетны кориссезлӧ. | 29Sillä muutamat luulivat, koska rahakukkaro oli Juudaalla, Jeesuksen sanoneen hänelle: "Osta, mitä tarvitsemme juhlaksi", tai että hän antaisi jotakin köyhille. |
| 30Иуда босьтіс нянь торсӧ да петіс. Ӧтӧрас вӧлі ой. | 30Niin hän, otettuaan sen palan, meni kohta ulos; ja oli yö. |
| 31Иудаыс петӧм бӧрын Исусыс висьталіс: «Ӧні оссис Морт Зонлӧн югьялӧмыс, а Сы пыр оссис Еныслӧн югьялӧмыс. | 31Kun hän oli mennyt ulos, sanoi Jeesus: "Nyt Ihmisen Poika on kirkastettu, ja Jumala on kirkastettu hänessä. |
| 32Еныслӧн югьялӧмыс кӧ оссис Зоныс пыр, сэк Еныс Ас пытшкас осьтас Зоныслісь югьялӧмсӧ. Эта чожа ни лоас. | 32Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin kirkastaa myös Jumala hänet itsessään ja kirkastaa hänet pian. |
| 33Челядь! Ме ог ни дыр ло тіянкӧт. Менӧ пондат кошшыны. Но и тіянлӧ Ме висьтала, кыдз отирыслӧ висьталі: "Кытчӧ Ме муна, сэтчин тійӧ одӧ вермӧ локны". | 33Lapsukaiset, vielä vähän aikaa minä olen teidän kanssanne. Te tulette minua etsimään, ja niinkuin sanoin juutalaisille: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`, niin minä sanon nyt myös teille. |
| 34Виль тшӧктӧм сета тіянлӧ: радейтӧ ӧтамӧднытӧ! Кыдз Ме радейта тіянӧс, сідз и тійӧ радейтӧ ӧтамӧднытӧ. | 34Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut - että tekin niin rakastatte toisianne. |
| 35Пондат кӧ радейтны ӧтамӧднытӧ, сы сьӧрті быдӧнныс пондасӧ тӧдны: тійӧ велӧтчиссес Менам». | 35Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus." |
| 36Симон-Петра юаліс Сылісь: «Дӧсвидзись, кытчӧ Тэ мунан?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Кытчӧ Ме муна, тэ ӧні он вермы мунны Ме сьӧрӧ. Сыбӧрын мунан Ме сьӧрӧ». | 36Simon Pietari sanoi hänelle: "Herra, mihin sinä menet?" Jeesus vastasi hänelle: "Mihin minä menen, sinne sinä et voi nyt minua seurata, mutta vastedes olet minua seuraava". |
| 37Петра шуис Сылӧ: «Дӧсвидзись, мыля ме ӧні ог вермы мунны Тэ сьӧрӧ? Ме лолӧс пукта Тэ понда!» | 37Pietari sanoi hänelle: "Herra, miksi en nyt voi seurata sinua? Henkeni minä annan sinun edestäsi." |
| 38Исусыс сылӧ висьталіс: «Ловтӧ Ме понда пуктан? Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: петук китсӧвттӧдз тэ куимись суськисян Менӧ тӧдӧмись». | 38Jeesus vastasi: "Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät." |
*а 13.17 шуда ─ счастливый, блаженный
*б 13.19 "Ме Сія, Кӧда эм" ─ этна кыввезӧн Еныс шувліс Асьсӧ Важ Йитӧтас
*в 13.24 гогыштны ─ кивнуть