Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 12

Luku 12

1Ыджыт лунӧдз кольччис квать лун. Сэк Исусыс локтіс Вифания посадӧ. Сэтчин оліс кувлӧм Лазарыс, кӧдӧ Исусыс ловзьӧтіс.1Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista.
2Ны ордын Исусыслӧ лӧсьӧтісӧ рытся сёян. Марфаыс ваяліс сёянсӧ, а Лазарыс, Исусыс да мӧдіккес ӧтлаын сёйисӧ.2Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan.
3Марияыс босьтіс фунт мымда чӧскыт руа нард ви, кӧда вӧлі ӧддьӧн дона. Винас мавтіс Исусыслісь коккесӧ да чышкис юрсинас. Керкуас висяняс кӧвьясис чӧскыт ру.3Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan; ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua.
4Исусыслӧн вӧлі Иуда нима велӧтчись, Симон-Искариотлӧн зон, кӧда сэсся Сійӧ вузаліс. Иудаыс шуис:4Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:
5«Натьтӧ, туйис вузавны нард висӧ куимсё динарий вылӧ да сетавны кориссезлӧ?»5"Miksi ei tätä voidetta myyty kolmeensataan denariin ja niitä annettu köyhille?"
6Сія эз тӧждісь кориссес понда, а сідз шуис, вӧлі гусясись да. Иудаыс новйӧтіс дозсӧ, кытчӧ Исуслӧ да велӧтчиссеслӧ тэчлісӧ сьӧм. Сійӧ сьӧмсӧ Иудаыс аслыс босьтлывлӧм.6Mutta tätä hän ei sanonut sentähden, että olisi pitänyt huolta köyhistä, vaan sentähden, että hän oli varas ja että hän rahakukkaron hoitajana otti itselleen, mitä siihen oli pantu.
7Исусыс висьталіс: «Эд вӧрӧтӧ Мариясӧ, сія висӧ видзис Менӧ дзебан лун кежӧ.7Niin Jeesus sanoi: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle.
8Кориссес пыр тіянкӧт, а Ме тіянкӧт ог пыр ло».8Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina."
9Уна иудей отирлӧ кывсьӧм Исуслӧн сэтчӧ локтӧмыс. Нія локтісӧ Сы дынӧ. Отирыс сэтчӧ локтісӧ адззывны Исуссӧ да и Лазарсӧ, кӧдӧ ловзьӧтіс Исусыс.9Silloin suuri joukko juutalaisia sai tietää, että hän oli siellä; ja he menivät sinne, ei ainoastaan Jeesuksen tähden, vaan myöskin nähdäkseen Lasaruksen, jonka hän oli herättänyt kuolleista.
10Аркирейес лӧсьӧтчисӧ вийны и Лазарсӧ,10Mutta ylipapit päättivät tappaa Lasaruksenkin,
11мыля сы кузя иудейес унаӧн вовлывлісӧ Исусыс дынӧ да пондісӧ веритны Сылӧ.11koska monet juutalaiset hänen tähtensä menivät sinne ja uskoivat Jeesukseen.
12Уна отир локтісӧ Ыджыт лун вылас. Мӧд лунас нылӧ кывсис Исуслӧн Ерусалим дынӧ сибӧтчӧм йылісь.12Seuraavana päivänä, kun suuri kansanjoukko, joka oli saapunut juhlille, kuuli, että Jeesus oli tulossa Jerusalemiin,
13Отирыс босьтісӧ пальмапу уввез, петісӧ паныт Сылӧ горӧтлӧмӧн: «Осанна! Бласлӧвитӧм Дӧсвидзись нимӧн Локтісьыс, Израильлӧн Ӧксуыс!»13ottivat he palmupuiden oksia ja menivät häntä vastaan ja huusivat: "Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!"
14Исусыс адззис том осёлӧс да пуксис сы вылӧ. Сідз эд вӧлі висьталӧм Вежа Гижӧтас:14Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on:
15─ Эн пов, Сион ныв!
Видзӧт, тэнат Ӧксуыт локтӧ
том осёл вылын пукалӧмӧн.
15"Älä pelkää, tytär Siion; katso, sinun kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selässä".
16Сылӧн велӧтчиссес сэк эзӧ вежӧртӧ лоӧмсӧ. Но Исуслӧн югьялӧмыс оссьӧм бӧрын нылӧ тӧдвыланыс усис: Сы йылісь вӧлі сідз гижӧм, сідз Сійӧ и панталісӧ.16Tätä hänen opetuslapsensa eivät aluksi ymmärtäneet; mutta kun Jeesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että tämä oli hänestä kirjoitettu ja että he olivat tämän hänelle tehneet.
17Сэтӧн вӧлісӧ отир, кӧдна адззылісӧ, кыдз Сія корис Лазарсӧ петны дзебсянінсис, ловзьӧтіс сійӧ. Нія висьтасисӧ лоӧмыс йылісь.17Niin kansa, joka oli ollut hänen kanssansa, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä.
18Адззывлытӧм керӧм йылісь кылӧм кузя отирыс и панталісӧ Исуссӧ.18Sentähden kansa menikin häntä vastaan, koska he kuulivat, että hän oli tehnyt sen tunnusteon.
19Фарисейес баитісӧ ӧтамӧдныслӧ: «Адззат, мийӧ нем огӧ вермӧ керны. Быдӧс отирыс мунӧ Сы сьӧрӧ!»19Niin fariseukset sanoivat keskenään: "Te näette, ettette saa mitään aikaan; katso, koko maailma juoksee hänen perässään".
20Ыджыт лун коста Енлӧ копыртчыны локтіссез коласын вӧлісӧ и кынымкӧ грек.20Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan.
21Нія сибӧтчисӧ Филип дынӧ, кӧда вӧлі Галилея муын Вифсаидаись. Нія шуисӧ: «Бур мортіньӧй, мийӧ адззылам бы Исуссӧ».21Nämä menivät Filippuksen luo, joka oli Galilean Beetsaidasta, ja pyysivät häntä sanoen: "Herra, me haluamme nähdä Jeesuksen".
22Филипыс муніс да висьталіс Ӧндрейлӧ. Сэсся нія ӧтлаын висьталісӧ Исусыслӧ.22Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle.
23Исусыс висьталіс нылӧ: «Локтіс кад мыччавны Морт Зонлісь югьялӧмсӧ.23Mutta Jeesus vastasi heille sanoen: "Hetki on tullut, että Ihmisen Poika kirkastetaan.
24Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: оз кӧ кув муӧ кӧдзӧм шогді тусьыс, то кольччас ӧтнас, кулас кӧ, сэк сетас уна тусь.24Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos ei nisun jyvä putoa maahan ja kuole, niin se jää yksin; mutta jos se kuolee, niin se tuottaa paljon hedelmää.
25Ассис олансӧ радейтісьыс ӧштас сійӧ. Кин оз радейт ассис олансӧ эта му вылын, видзас сійӧ пырся олан понда.25Joka elämäänsä rakastaa, kadottaa sen; mutta joka vihaa elämäänsä tässä maailmassa, hän on säilyttävä sen iankaikkiseen elämään.
26Меным кысъялісьыс ась локтӧ Ме сьӧрӧ. Кытӧн Ме лоа, сэтӧн лоас и кысъялісьӧ. И Меным кысъялісьсӧ Айӧ бурӧ пуктас.26Jos joku minua palvelee, seuratkoon hän minua; ja missä minä olen, siellä on myös minun palvelijani oleva. Ja jos joku minua palvelee, niin Isä on kunnioittava häntä.
27Ӧні Менам сьӧлӧмӧ дзугыльтчис. Мый Меным шуны? Айӧ, мезды Менӧ сія кадісь! Но Ме эд сія кад кежӧ и локті.27Nyt minun sieluni on järkytetty; ja mitä pitäisi minun sanoman? Isä, pelasta minut tästä hetkestä. Kuitenkin: sitä varten minä olen tähän hetkeen tullut.
28Айӧ, осьт Ассит югьялан нимтӧ!»Сэк енӧжсянь локтіс шы: «Осьті ни да эшӧ осьта».28Isä, kirkasta nimesi!" Niin taivaasta tuli ääni: "Minä olen sen kirkastanut, ja olen sen vielä kirkastava".
29Сэтӧн сулалісь отирыс кылісӧ висьталӧм шысӧ. Нія шуисӧ: «Гымалӧ». Мӧдіккез шуисӧ: «Ангел баитӧ Сыкӧт».29Niin kansa, joka seisoi ja kuuli sen, sanoi ukkosen jylisseen. Toiset sanoivat: "Häntä puhutteli enkeli".
30Исусыс сэтчӧ горӧтчис: «Эта висьталӧмыс эз вӧв Меным, а тіянлӧ.30Jeesus vastasi ja sanoi: "Ei tämä ääni tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne.
31Ӧні локтіс суд эта му вылісь отир вылӧ. Ӧні эта му вылын ыждалісьсӧ вашӧтасӧ.31Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos.
32Му вывсис лэбтісьӧм бӧрам Ме быдӧннысӧ дынам кыска».32Ja kun minut ylennetään maasta, niin minä vedän kaikki tyköni."
33Сідз Сія баитіс Ас йывсис: сэтшӧма Сылӧ ковсяс кувны.33Mutta sen hän sanoi antaen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla hän oli kuoleva.
34Отирыс сэтчӧ шуисӧ Сылӧ: «Туйдӧтсис мийӧ тӧдам, Кристос-Мездӧтісьыс пӧ пыр олӧ. Мыля нӧ Тэ баитан, Морт Зон пӧ лоас лэбтӧм? Кин сія Морт Зоныс?»34Kansa vastasi hänelle: "Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?"
35Сэк Исусыс висьталіс нылӧ: «Тіянкӧт югытыс дыр оз ло. Ветлӧтӧ югытыс кусӧмӧдз, ась пемытыс тіянӧс оз пӧдты. Пемытын ветлӧтісьыс эд оз тӧд, кытчӧ мунӧ.35Niin Jeesus sanoi heille: "Vielä vähän aikaa valkeus on teidän keskuudessanne. Vaeltakaa, niin kauan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys saisi teitä valtaansa. Joka pimeässä vaeltaa, se ei tiedä, mihin hän menee.
36Кытчӧдз югытыс тіянкӧт, веритӧ югытыслӧ. Сэки лоатӧ югытыслӧн челядьӧн». Сідз висьталӧм бӧрын Исусыс вешшыштіс ны дынісь да сайӧвтчис.36Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte." Tämän Jeesus puhui ja meni pois ja kätkeytyi heiltä.
37Сымда адззывлытӧмсӧ керис Исусыс отирыс одзын, но нія Сылӧ эзӧ веритӧ.37Ja vaikka hän oli tehnyt niin monta tunnustekoa heidän nähtensä, eivät he uskoneet häneen,
38Аркмис Енсянь юӧртісь Исайлӧн висьтавлӧм сьӧрті:
─ Дӧсвидзись! Кин веритіс миянсянь кылӧмас?
Кинлӧ оссис Дӧсвидзисьлӧн выныс?
38että kävisi toteen profeetta Esaiaan sana, jonka hän on sanonut: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?"
39Нія эзӧ вермӧ веритны. Ны йылісь эд вӧлі висьталӧм Исайыс:39Sentähden he eivät voineet uskoa, koska Esaias on vielä sanonut:
40─ Эта отирлӧн синнэзныс гусялӧмӧсь,
сьӧлӧмныс чорзьӧм.
Озӧ адззӧ синнэзнаныс,
озӧ вежӧртӧ сьӧлӧмнаныс.
Нія озӧ бергӧтчӧ Меланьӧ,
медбы Ме нійӧ веськӧті.
40"Hän on sokaissut heidän silmänsä ja paaduttanut heidän sydämensä, että he eivät näkisi silmillään eivätkä ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi".
41Исайыс адззылӧм Исусыслісь югьялӧмсӧ, сійӧн сідз и висьтавлӧм, Сы йылісь и баитӧм.41Tämän Esaias sanoi, kun hän näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä.
42Нельки веськӧтліссез коласісь унаӧн пондісӧ веритны Исусыслӧ. Фарисейес кузя нія эзӧ лысьтӧ висьтасьны веритӧмныс йылісь, медбы нійӧ эзӧ вашӧтӧ синагогасис.42Kuitenkin useat hallitusmiehistäkin uskoivat häneen, mutta fariseusten tähden he eivät sitä tunnustaneet, etteivät joutuisi synagoogasta erotetuiksi.
43Нылӧ отирлӧн ошкӧмыс вӧлі донажык Енлӧн ошкӧмся.43Sillä he rakastivat ihmiskunniaa enemmän kuin Jumalan kunniaa.
44Сэк Исусыс горӧн висьталіс: «Меным веритісьыс оз верит дзир Меным. Сія веритӧ и Менӧ Ыстісьлӧ.44Mutta Jeesus huusi ja sanoi: "Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt.
45Ме вылӧ видзӧтісьыс адззӧ Менӧ Ыстісьсӧ.45Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt.
46Ме югытыс, локті му вылас, медбы Меным веритісьыс эз кольччы пемытас.46Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen.
47Менчим кыввезӧс мортыс кыліс кӧ да оз верит, Ме сійӧ ог судит. Ме локті му вылісь отирсӧ мездыны, эг лок судитны.47Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman.
48Менӧ мортыс пуктӧ абутӧм туйӧ кӧ да оз пырт сьӧлӧмас Менчим кыввезӧс, сылӧн эм судитісьыс. Медбӧрья лунас сійӧ пондас судитны Менам висьталӧм кылӧ.48Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä.
49Ме эг баит Ассяням. Менӧ ыстісь Айӧ тшӧктіс, мый да кыдз висьтавны.49Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman.
50Ме тӧда: Сылӧн тшӧктӧмыс сетӧ пырся олан. Сідзкӧ, Ме баита Айӧ висьталӧм сьӧрті».50Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut."


*а 12.3 фунт ─ Римись мера, 330 грамм гӧгӧр

*б 12.3 нард ─ быдмас, кӧдаись керӧны чӧскыт руа дона ви

*в 12.13 осанна ─ Енсӧ ошкан кыв, сія лоас "мездӧт миянӧс"

*д 12.15 Сион ныв ─ Ерусалим карын оліссез

*е 12.26 кысъялісь ─ слуга


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава