Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Johanneksen evankeliumi

Chapter 8

Luku 8

1Исусыс муніс Виягӧд керӧсӧ.1Mutta Jeesus meni Öljymäelle.
2Асывнас Сія бӧра локтіс Вежа Керкуас. Отирыс быдӧнныс локтісӧ Сы дынӧ. Исусыс пуксис да пондіс нійӧ велӧтны.2Ja varhain aamulla hän taas saapui pyhäkköön, ja kaikki kansa tuli hänen luoksensa; ja hän istuutui ja opetti heitä.
3Туйдӧтӧ велӧтіссес фарисейескӧт Исусыс дынӧ вайӧтісӧ инькаӧс, кӧда ветлӧтӧм жӧникыс сайсянь. Сійӧ сувтӧтісӧ быдӧнныс одзӧ.3Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle
4Исусыслӧ висьталісӧ: «Велӧтісь! Этӧ инькасӧ кутӧмась жӧникыс сайсянь ветлӧтӧм понда.4ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä.
5Туйдӧтас Моисейыс висьталӧм: сэтшӧммесӧ пӧ колӧ кувтӧдз шупкавны иззэзӧн. А Тэ мый висьталан?»5Ja Mooses on laissa antanut meille käskyn, että tuommoiset on kivitettävä. Mitäs sinä sanot?"
6Нія сідз баитісӧ Исуссӧ кутӧм могись, медбы сэсся вӧлі, мый висьтавны Сы вылӧ умӧльсӧ.Но Исусыс дзар эз кер ныланьӧ. Сія лажмыта мышкыртчӧмӧн гижис мыйкӧ му вылас чуньнас.6Mutta sen he sanoivat kiusaten häntä, päästäkseen häntä syyttämään. Silloin Jeesus kumartui alas ja kirjoitti sormellaan maahan.
7Мӧддэс орӧттӧг юасисӧ Сылісь. Сэк Сія лэбтіс юрсӧ да висьталіс: «Кинлӧн абу ӧтік умӧль керӧм, медодз ась сія шупкӧ изсӧ».7Mutta kun he yhä edelleen kysyivät häneltä, ojensi hän itsensä ja sanoi heille: "Joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä".
8Сэсся бӧра мышкыртчис да пондіс гижны му вылас.8Ja taas hän kumartui alas ja kirjoitti maahan.
9Исуслісь висьталӧмсӧ кылӧм бӧрын отирыс пондісӧ сьӧрсьӧн-бӧрсьӧн мунны. Нылӧн сьӧлӧммезныс уськӧтісӧ тӧдвыланыс умӧль керӧммезнысӧ. Медодз мунісӧ пӧрисьжыккес, сэсся мӧддэс. Мунісӧ быдӧнныс. Кольччис Исусыс да Сы одзын сулалісь инькаыс.9Kun he tämän kuulivat ja heidän omatuntonsa todisti heidät syyllisiksi, menivät he pois, toinen toisensa perästä, vanhimmista alkaen viimeisiin asti; ja siihen jäi ainoastaan Jeesus sekä nainen, joka seisoi hänen edessään.
10Исусыс лэбтіс юрсӧ: сэтӧн эз вӧв ӧтік морт, сулаліс дзир ӧтнас инькаыс. Исусыс шуис сылӧ: «Кытӧн тэ вылӧ умӧльсӧ баитіссес? Некин эз судит тэнӧ?»10Ja kun Jeesus ojensi itsensä eikä nähnyt ketään muuta kuin naisen, sanoi hän hänelle: "Nainen, missä ne ovat, sinun syyttäjäsi? Eikö kukaan ole sinua tuominnut?"
11Инькаыс горӧтчис: «Эзӧ, Дӧсвидзись». Исусыс шуис сылӧ: «И Ме тэнӧ ог судит. Мун да сэсся эн ни кер умӧльсӧ».11Hän vastasi: "Herra, ei kukaan". Niin Jeesus sanoi hänelle: "En minäkään sinua tuomitse; mene, äläkä tästedes enää syntiä tee".
12Сыбӧрын Исусыс бӧра баитіс отирыскӧт. Сія нылӧ висьталіс: «Ме ─ отирлӧ югытыс. Ме сьӧрӧ мунісьыс оз понды ветлӧтны пемытын, сылӧн лоас олан сетісь югытыс».12Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: "Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus".
13Сэк фарисейес горӧтчисӧ Сылӧ: «Тэ Ас йывсит Ачыт баитан, сійӧн Тэнат кыввезлӧ оз туй веритны».13Niin fariseukset sanoivat hänelle: "Sinä todistat itsestäsi; sinun todistuksesi ei ole pätevä".
14Сэтчӧ Исусыс нылӧ висьталіс: «Ась Ме и Ас йывсим баита, Ме быльсӧ висьтала. Ме эд тӧда, кытісь локті да кытчӧ муна. А тійӧ эд одӧ тӧдӧ, кытісь Ме да кытчӧ муна.14Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Vaikka minä todistankin itsestäni, on todistukseni pätevä, sillä minä tiedän, mistä minä olen tullut ja mihin minä menen; mutta te ette tiedä, mistä minä tulen, ettekä, mihin minä menen.
15Тійӧ судитат отир моз. Ме некинӧс ог судит.15Te tuomitsette lihan mukaan; minä en tuomitse ketään.
16Ме кӧ судита, судита веськыта. Ме эд абу ӧтнам. Мекӧт ӧтлаын Менӧ ыстісь Айӧ.16Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt.
17Тіян Туйдӧтын гижӧм сідз: кык мортлӧн висьталӧмыс ─ быль.17Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
18Ме Ас йывсим Ачым висьтала, Ме йылісь висьталӧ и Менӧ ыстісь Айӧ».18Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt."
19Сэк Исусыслісь юалісӧ: «Кытӧн Тэнат Айыт?» Исусыс висьталіс: «Тійӧ одӧ тӧдӧ Менӧ, одӧ тӧдӧ Менчим Айӧс. Тӧдіт кӧбы Менӧ, сэк тӧдіт бы и Менчим Айӧс».19Niin he sanoivat hänelle: "Missä sinun isäsi on?" Jeesus vastasi: "Te ette tunne minua ettekä minun Isääni; jos te tuntisitte minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni".
20Сідз Исусыс баитіс Вежа Керкуын, сьӧм ӧктан доз дынын велӧтӧм коста. Исуссӧ эзӧ кутӧ, Сылӧн кадыс эд эз на лок.20Nämä sanat Jeesus puhui uhriarkun ääressä, opettaessaan pyhäkössä; eikä kukaan ottanut häntä kiinni, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut.
21Исусыс нылӧ бӧра висьталіс: «Ме муна. Тійӧ Менӧ пондат кошшыны, но кулатӧ умӧльсӧ керӧммезныт кузя. Кытчӧ Ме муна, сэтчин тійӧ одӧ вермӧ локны».21Niin Jeesus taas sanoi heille: "Minä menen pois, ja te etsitte minua, ja te kuolette syntiinne. Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla."
22Сэтчӧ иудейес горӧтчисӧ: «Оз я Сія мӧд Асьсӧ вийны, сідз кӧ баитӧ: "Кытчӧ Ме муна, сэтчин тійӧ одӧ вермӧ локны"».22Niin juutalaiset sanoivat: "Ei kai hän aikone tappaa itseänsä, koska sanoo: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`?"
23Исусыс нылӧ шуис: «Тійӧ уліссес коласісь, а Ме ─ выліссес коласісь. Тійӧ ─ эта му вылісь, Ме абу татісь.23Ja hän sanoi heille: "Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta.
24Сійӧн эд Ме и висьталі тіянлӧ: тійӧ кулатӧ умӧльсӧ керӧммезныт кузя. Одӧ кӧ пондӧ веритны висьталӧмам "Ме Сія, Кӧда эм", то кулатӧ умӧльсӧ керӧммезныт кузя».24Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne."
25Сэк Сылісь юалісӧ: «Кин нӧ Тэ?» Исусыс нылӧ шуис: «Ме одззасянь ни тіянлӧ висьталі, кин Ме.25Niin he sanoivat hänelle: "Kuka sinä olet?" Jeesus sanoi heille: "Juuri se, mitä minä puhunkin teille.
26Ме верма уна мый висьтавны тіян йылісь, уна понда верма судитны, но Менӧ Ыстісьыс висьталӧ быльсӧ. Ме отирыслӧ висьтала Сысянь кылӧмӧс».26Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa; mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailman kuulla."
27Исусыс баитіс Айыс йылісь, но мӧддэс Сійӧ эзӧ вежӧртӧ.27Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.
28Исусыс висьталіс нылӧ: «Кӧр Морт Зонсӧ лэбтат, сэк вӧлись вежӧртат: Ме ─ Сія, кинӧн Ачымӧс шуа. Ассяням Ме нем ог кер. Ме баита Айӧ велӧтӧм сьӧрті.28Niin Jeesus sanoi heille: "Kun olette ylentäneet Ihmisen Pojan, silloin te ymmärrätte, että minä olen se, joka minä olen, ja etten minä itsestäni tee mitään, vaan puhun tätä sen mukaan, kuin minun Isäni on minulle opettanut.
29Менӧ Ыстісьыс Мекӧт. Айӧ эз коль Менӧ ӧтнамӧс. Ме эд быдӧс кера Сы сьӧрті».29Ja hän, joka on minut lähettänyt, on minun kanssani; hän ei ole jättänyt minua yksinäni, koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista."
30Исуслісь этӧ висьталӧмсӧ кылӧм бӧрын унаӧн пондісӧ веритны Сылӧ.30Kun hän näin puhui, uskoivat monet häneen.
31Сэк Исусыс висьталіс Сылӧ веритісь иудейеслӧ: «Пондат кӧ овны Менам кыв сьӧрті, сэк тійӧ былись Менам велӧтчиссез.31Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka uskoivat häneen: "Jos te pysytte minun sanassani, niin te totisesti olette minun opetuslapsiani;
32Сэк тійӧ пондат тӧдны быльсӧ, и быльыс тіянӧс мездӧтас».32ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi".
33Нія висьталісӧ: «Мийӧ Авраамлӧн увтыр и некӧр эгӧ вӧлӧ раббезӧн. Мыля нӧ Тэ баитан: "Тійӧ мездӧтчат"?»33He vastasivat hänelle: "Me olemme Aabrahamin jälkeläisiä emmekä ole koskaan olleet kenenkään orjia. Kuinka sinä sitten sanot: `Te tulette vapaiksi`?"
34Исусыс шуис: «Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: умӧльсӧ керисьыс раб умӧль керӧмыслӧн.34Jeesus vastasi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja.
35Рабыс пыр кежӧ оз вермы кольччыны керкуас, а Зон пыр сэтӧн олӧ.35Mutta orja ei pysy talossa iäti; Poika pysyy iäti.
36Зоныс кӧ тіянӧс мездӧтас, сэк вӧлись тійӧ былись мездӧтчӧмӧсь лоат.36Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi.
37Ме тӧда: тійӧ Авраамлӧн увтыр. Но мӧдат тай Менӧ вийны, Менам кыввезӧ озӧ тӧрӧ сьӧлӧманыт да.37Minä tiedän, että te olette Aabrahamin jälkeläisiä; mutta te tavoittelette minua tappaaksenne, koska minun sanani ei saa tilaa teissä.
38Ме тіянлӧ баита сы йылісь, мый Меным мыччаліс Айӧ. А тійӧ керат сійӧ, мый тіянлӧ висьталіс айныт».38Minä puhun, mitä minä olen nähnyt Isäni tykönä; niin tekin teette, mitä olette kuulleet omalta isältänne."
39Сэтчӧ Сылӧ висьталісӧ: «Миян айным ─ Авраам». Исусыс шуис нылӧ: «Вӧлітӧ бы тійӧ челядьыс Авраамлӧн, сэк керит бы Авраамыс моз.39He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Aabraham on meidän isämme". Jeesus sanoi heille: "Jos olisitte Aabrahamin lapsia, niin te tekisitte Aabrahamin tekoja.
40Ме тіянлӧ висьталі Енсянь кылӧм быльсӧ, а тійӧ Менӧ мӧдат вийны. Авраамыс сідз эз керлы.40Mutta nyt te tavoittelette minua tappaaksenne, miestä, joka on puhunut teille totuuden, jonka hän on kuullut Jumalalta. Niin ei Aabraham tehnyt.
41Тійӧ кератӧ айнытлісь уджсӧ».Сэтчӧ Сылӧ горӧтчисӧ: «Мийӧ эгӧ шогмӧ кыскасисьсянь. Миян ӧтік Айным ─ Ен».41Te teette isänne tekoja." He sanoivat hänelle: "Me emme ole aviorikoksesta syntyneitä; meillä on yksi Isä, Jumala".
42Исусыс висьталіс нылӧ: «Вӧлі бы Еныс тіян Ай, сэк и Менӧ радейтіт бы. Ме Еныс дынсянь петі да локті. Ме эг лок Ассяням, Сія Менӧ ыстіс.42Jeesus sanoi heille: "Jos Jumala olisi teidän Isänne, niin te rakastaisitte minua, sillä minä olen Jumalasta lähtenyt ja tullut; en minä ole itsestäni tullut, vaan hän on minut lähettänyt.
43Мыля одӧ вежӧртӧ Менчим баитӧмӧс? Одӧ вежӧртӧ сійӧн, мыля одӧ вермӧ кывзыны Менчим кыввезӧс.43Minkätähden te ette ymmärrä minun puhettani? Sentähden, että te ette kärsi kuulla minun sanaani.
44Тіян айныт куль, тійӧ керат сы тшӧктӧм сьӧрті. Сія одззасянь ни морт вийись вӧлі. Быльыс дынісь сія ылаліс, и сыын абу быльыс. Сія ассяняс висьталӧ бӧбӧтӧмӧн. Сія эд бӧбӧтчись и бӧбӧтчӧмыслӧн ай.44Te olette isästä perkeleestä, ja isänne himoja te tahdotte noudattaa. Hän on ollut murhaaja alusta asti, ja totuudessa hän ei pysy, koska hänessä ei totuutta ole. Kun hän puhuu valhetta, niin hän puhuu omaansa, sillä hän on valhettelija ja sen isä.
45Ме быльсӧ баита, но тійӧ Меным одӧ веритӧ.45Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden.
46Вермас я кинкӧ тіян коласісь осудитны Менӧ умӧль керӧм понда? Ме кӧ баита быльсӧ, мыля Меным одӧ веритӧ?46Kuka teistä voi näyttää minut syypääksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette minua usko?
47Кин Енсянь, сія кывзӧ Енлісь кыввесӧ. Тійӧ абу Енсянь, сійӧн и одӧ кывзӧ».47Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta."
48Сэтчӧ иудейес Исусыслӧ висьталісӧ: «Миян эта висьталӧмным абу я быль: Тэ Самарияись и Тэ пытшкын сэрпӧсь лов?»48Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?"
49Исусыс нылӧ шуис: «Меын сэрпӧсь лолыс абу. Ме бурӧ пукта Ассим Айӧс, а тійӧ Менӧ умӧльтат.49Jeesus vastasi: "Minussa ei ole riivaajaa, vaan minä kunnioitan Isääni, ja te häpäisette minua.
50Ме ог кошшы Аслым ошкӧмсӧ. Мӧдік эм, Кӧда Меным кошшӧ ошкӧмсӧ. Сія веськыта судитӧ.50Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee.
51Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Менам кыв сьӧрті олісьыс некӧр оз кув».51Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa."
52Иудейес Сылӧ висьталісӧ: «Ӧні мийӧ тӧдамӧ, Тэ пытшкын сэрпӧсь лов. Авраамыс куліс, Енсянь юӧртіссес кулісӧ. Тэ тай баитан: "Менам кыв сьӧрті олісьыс некӧр оз кув".52Juutalaiset sanoivat hänelle: "Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: `Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa`.
53Тэ мый, миян Авраам айся ыджытжык? Авраамыс куліс, Енсянь юӧртіссес кулісӧ. Кинӧ Тэ Асьтӧ пуктан?»53Oletko sinä suurempi kuin isämme Aabraham, joka on kuollut? Ja profeetat ovat kuolleet; keneksi sinä itsesi teet?"
54Исусыс нылӧ висьталіс: «Ачымӧс кӧ Ме ошка, сія ошкӧмыс абутӧм туйӧ. Менӧ ошкӧ Айӧ, Кӧда йылісь тійӧ шуат, Сія пӧ тіян Ен.54Jeesus vastasi: "Jos minä itse itselleni otan kunnian, niin minun kunniani ei ole mitään. Minun Isäni on se, joka minulle kunnian antaa, hän, josta te sanotte: `Hän on meidän Jumalamme`,
55Тійӧ Сійӧ одӧ тӧдӧ, Ме Сійӧ тӧда. Висьтала кӧ, ог Ме Сійӧ тӧд, сэк лоа тіян кодь бӧбӧтчись. Ме тӧда Сійӧ и кера Сы кыв сьӧрті.55ettekä tunne häntä; mutta minä tunnen hänet. Ja jos sanoisin, etten tunne häntä, niin minä olisin valhettelija niinkuin tekin; mutta minä tunnen hänet ja pidän hänen sanansa.
56Тіян Авраам айныт гажӧн мӧдіс пантавны Менчим локтан лунӧс. Сія адззыліс сійӧ лунсӧ да гажмис».56Aabraham, teidän isänne, riemuitsi siitä, että hän oli näkevä minun päiväni; ja hän näki sen ja iloitsi."
57Сэтчӧ иудейес Сылӧ висьталісӧ: «Тэныт эд абу на и витдас во и Тэ адззылін Авраамсӧ?»57Niin juutalaiset sanoivat hänelle: "Et ole vielä viidenkymmenen vuoden vanha, ja olet nähnyt Aabrahamin!"
58Исусыс шуис нылӧ: «Тіянлӧ быльсӧ веськыта висьтала: Авраам шогмытӧдз Ме вӧлі ни».58Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut".
59Сэк нія босьтісӧ иззэз да мӧдісӧ Сійӧ шупкавны, но Исусыс сайӧвтчис да петіс Вежа Керкусис. Сія муніс иудейес коласӧт да иньдӧтчис одзлань.59Silloin he poimivat kiviä heittääksensä häntä niillä; mutta Jeesus lymysi ja lähti pyhäköstä.


*а 8.1 Виягӧд ─ (Оливка) эта кылыс грек кыв вылын "Елеон"

*б 8.24 "Ме Сія, Кӧда эм" ─ этна кыввезӧн Еныс шувліс Асьсӧ Важ Йитӧтас

*в 8.36 мездӧтчӧм ─ свободный

*г 8.57 витдас во ─ 50 лет


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава