Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ИОАНСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Johanneksen evankeliumi |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Иудейезлӧн веськӧтліссез коласын вӧлі Никодим нима фарисей. | 1Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä. |
| 2Никодимыс ойнас локтіс Исусыс дынӧ. Сія шуис: «Велӧтісь, мийӧ тӧдам: миянӧс велӧтны Тэнӧ ыстіс Еныс. Сэтшӧм адззывлытӧм керӧммесӧ некин оз вермы керны, оз кӧ ло сыкӧт Ен». | 2Hän tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: "Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssansa." |
| 3Исусыс сэтчӧ сылӧ висьталіс: «Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: мортыс оз вермы адззывны Енлісь Юраланінсӧ, оз кӧ вились шогмы вылісянь». | 3Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa". |
| 4Никодимыс шуис Сылӧ: «Кыдз вермас мортыс шогмыны пӧрисьувья? Вермас разь сія бӧр пырны мамыс кынӧмӧ да вились шогмыны?» | 4Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?" |
| 5Исусыс висьталіс: «Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: оз кӧ мортыс шогмы васянь да Ловсянь, сія оз вермы пырны Енлӧн Юраланінӧ. | 5Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan. |
| 6Вывтырсянь шогмӧмыс ─ вывтыр. Ловсянь шогмӧмыс ─ лов. | 6Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki. |
| 7Эн дивуйтчы эта висьталӧмӧсянь: тіянлӧ колӧ вились шогмыны вылісянь. | 7Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä. |
| 8Тӧв пӧльтӧ, кытӧн сылӧ колӧ. Сылісь шысӧ кылан, но он тӧд, кысянь сія локтӧ, кытчӧ мунӧ. Сідз овлӧ и Ловсянь быд шогмӧм морткӧт». | 8Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan, mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee; niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt." |
| 9Никодимыс Сылісь юаліс: «Кыдз сідз вермас лоны?» | 9Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: "Kuinka tämä voi tapahtua?" |
| 10Исусыс шуис: «Тэ Израильлӧн велӧтісь и сійӧ он тӧд? | 10Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä! |
| 11Тэныт быльсӧ веськыта висьтала: мийӧ баитам сы йылісь, мый тӧдам. Висьтасям сы йылісь, мый адззылім. Тійӧ тай миян висьталӧмӧ одӧ веритӧ. | 11Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: me puhumme, mitä tiedämme, ja todistamme, mitä olemme nähneet, ettekä te ota vastaan meidän todistustamme. |
| 12Ме тіянлӧ висьтала му вылісьыс йылісь, и тійӧ одӧ веритӧ. Сэк вермат разь веритны, висьтала кӧ тіянлӧ енӧжисьыс йылісь? | 12Jos ette usko, kun minä puhun teille maallisista, kuinka te uskoisitte, jos minä puhun teille taivaallisista? |
| 13Енӧжын олісь да енӧжись лэдзчӧм Морт Зонся сэтчин некин эз на лэбтісьлы. | 13Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen, paitsi hän, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa. |
| 14Кӧркӧ Моисейыс кушмуас бедь вылӧ лэбтӧм кыйӧс*а. Сідз лоас лэбтӧм и Морт Зон, | 14Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa, niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän, |
| 15медбы Сылӧ быд веритісь морт эз кув, а сылӧн вӧлі пырся олан*б. | 15että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä. |
| 16Еныс эд сідз радейтӧ му вылісь отирсӧ, нельки сетіс Ассис ӧтка Зонсӧ, медбы Сылӧ быд веритісь эз кув, а сылӧн вӧлі пырся олан. | 16Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä. |
| 17Еныс эд Ассис Зонсӧ эз ысты му вылас отирсӧ судитны, а ыстіс мездыны. | 17Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa, vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi. |
| 18Сылӧ веритісьсӧ озӧ пондӧ судитны. А кин оз верит, сія судитӧм ни. Сія эд эз верит Енлӧн ӧтка Зонлӧ. | 18Joka uskoo häneen, sitä ei tuomita; mutta joka ei usko, se on jo tuomittu, koska hän ei ole uskonut Jumalan ainokaisen Pojan nimeen. |
| 19Енлӧн судыс то мый понда: му вылас локтіс югытыс, отирыс тай асланыс лёк керӧммезныс кузя ӧддьӧнжык радейтісӧ пемытсӧ. | 19Mutta tämä on tuomio, että valkeus on tullut maailmaan, ja ihmiset rakastivat pimeyttä enemmän kuin valkeutta; sillä heidän tekonsa olivat pahat. |
| 20Быд лёк керисьлӧ син вылӧ оз ков югытыс. Сія оз лок югытас, медбы сы лёк керӧм йылісь эзӧ пондӧ тӧдны. | 20Sillä jokainen, joka pahaa tekee, vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi. |
| 21Быльыс сьӧрті олісь морт мунӧ югытлань, медбы Ен отсӧтӧн керӧм уджыс сылӧн тыдаліс». | 21Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen tekonsa tulisivat julki, sillä ne ovat Jumalassa tehdyt." |
| 22Сыбӧрын Исусыс велӧтчиссескӧт локтіс Иудея муӧ. Сэтчин Сія ныкӧт оліс да пыртіс отирсӧ. | 22Sen jälkeen Jeesus meni opetuslapsineen Juudean maaseudulle ja oleskeli siellä heidän kanssaan ja kastoi. |
| 23Сы коста Иоаныс пыртіс отирсӧ Енонын, матын Салим кар дынын. Сэтчин вӧлі уна ва. Отирыс вовлісӧ Иоаныс дынӧ пыртчыны. | 23Mutta Johanneskin kastoi Ainonissa lähellä Salimia, koska siellä oli paljon vettä; ja ihmiset tulivat ja antoivat kastaa itsensä. |
| 24Сэк Иоансӧ абу на вӧлі пуксьӧтӧмась. | 24Sillä Johannesta ei vielä oltu heitetty vankeuteen. |
| 25Ӧтпыр Иоанлӧн велӧтчиссес иудейескӧт пондісӧ етшасьны*в мортлӧн сӧстӧммӧм*г йылісь. | 25Niin Johanneksen opetuslapset rupesivat väittelemään erään juutalaisen kanssa puhdistuksesta. |
| 26Велӧтчиссес локтісӧ Иоаныс дынӧ да висьталісӧ: «Велӧтісь, тэкӧт Иордан ю дорас вӧлі Морт, Кӧда йылісь Тэ висьтасин. Ӧні Сія пыртӧ отирсӧ и быдӧнныс мунӧны Сы дынӧ». | 26Ja he tulivat Johanneksen luo ja sanoivat hänelle: "Rabbi, se, joka oli sinun kanssasi Jordanin tuolla puolella ja josta sinä olet todistanut, katso, hän kastaa, ja kaikki menevät hänen tykönsä". |
| 27Иоаныс нылӧ висьталіс: «Мортыс ас вылас босьтны нем оз вермы, абу кӧ сылӧ сетӧм енӧжсянь. | 27Johannes vastasi ja sanoi: "Ei ihminen voi ottaa mitään, ellei hänelle anneta taivaasta. |
| 28Тійӧ эд асьныт кыліт месянь: ме абу Кристос-Мездӧтісь, ме ыстӧм Сы одзын мунны. | 28Te olette itse minun todistajani, että minä sanoin: en minä ole Kristus, vaan minä olen hänen edellänsä lähetetty. |
| 29Гӧтрасись зон сія, кӧдалӧн эм невеста. Зонлӧн ёртыс сулалӧ да кывзӧ сійӧ. Сылӧ гажся-гаж кывны гӧтрасись зонлісь баитӧмсӧ. Сэтшӧм ыджыт гажыс ӧні менам. | 29Jolla on morsian, se on ylkä; mutta yljän ystävä, joka seisoo ja kuuntelee häntä, iloitsee suuresti yljän äänestä. Tämä minun iloni on nyt tullut täydelliseksi. |
| 30Сылӧ колӧ быдмыны, а меным учӧтсявны. | 30Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä. |
| 31Вылісянь Локтӧмыс быдӧннысся вылынжык. Му вылын олісьыс ─ дзир муись морт. Сія и баитӧ му вылісьыс йылісь. Енӧжись Локтӧмыс быдӧннысся вылынжык. | 31Hän, joka ylhäältä tulee, on yli kaikkien. Joka on syntyisin maasta, se on maasta, ja maasta on, mitä hän puhuu; hän, joka taivaasta tulee, on yli kaikkien. |
| 32Мый Сія адззыліс да кыліс, сы йылісь и висьтасьӧ. Но отирыс Сылісь висьталӧмсӧ озӧ кывзӧ. | 32Ja mitä hän on nähnyt ja kuullut, sitä hän todistaa; ja hänen todistustansa ei kukaan ota vastaan. |
| 33Сылісь висьталӧмсӧ кывзісьыс мыччалӧ: Еныс быльсӧ висьталӧ. | 33Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen. |
| 34Енлӧн Ыстӧмыс висьталӧ Енлісь кыввесӧ. Еныс эд сетӧ Сылӧ Ловсӧ лыдтӧг*д. | 34Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla. |
| 35Айыс радейтӧ Зонсӧ, и быдӧс сетіс Сы киӧ. | 35Isä rakastaa Poikaa ja on antanut kaikki hänen käteensä. |
| 36Зонлӧ веритісьлӧн эм пырся олан. Кин оз верит Зоныслӧ, сія пырся олансӧ оз адззыв. Сы вылын Енлӧн лӧгыс кольччас». | 36Joka uskoo Poikaan, sillä on iankaikkinen elämä; mutta joka ei ole kuuliainen Pojalle, se ei ole elämää näkevä, vaan Jumalan viha pysyy hänen päällänsä." |
*а 3.14 кый ─ змея
*б 3.15 пырся олан ─ вечная жизнь
*в 3.25 етшасьны ─ спорить
*г 3.25 сӧстӧммӧм ─ обрядовое очищение иудеев
*д 3.34 лыдтӧг ─ бессчётно