Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Luukkaan evankeliumi |
Chapter 18 | Luku 18 |
| 1Исусыс велӧтіс, колӧ пӧ пыр кеймыны, оз ков киэз лэдзны. Сэтчӧ Сія висьтасис сэтшӧм велӧтан висьт: | 1Ja hän puhui heille vertauksen siitä, että heidän tuli aina rukoilla eikä väsyä. |
| 2«Ӧтік карын олас судитісь. Сія Енісь абу полӧм да и отирӧс абутӧм туйӧ пуктӧм. | 2Hän sanoi: "Eräässä kaupungissa oli tuomari, joka ei peljännyt Jumalaa eikä hävennyt ihmisiä. |
| 3Сія жӧ карын олас дӧва. Сія вовлывлас судитісьыс дынӧ да корас: "Дорйы менӧ дзескӧтісьыс шогья". | 3Ja siinä kaupungissa oli leskivaimo, joka vähän väliä tuli hänen luoksensa ja sanoi: `Auta minut oikeuteeni riitapuoltani vastaan`. |
| 4Судитісьыс дыр абу мӧдӧм дорйыны. Сэсся аслыс висьталас: "Енісь ме ог пов да и отирсӧ абутӧм туйӧ пукта. | 4Mutta pitkään aikaan hän ei tahtonut. Vaan sitten hän sanoi mielessään: `Vaikka en pelkää Jumalaa enkä häpeä ihmisiä, |
| 5Дӧваыс эд меным зника оз сет*а. Дорья сійӧ. Сія сэсся оз понды вовлыны"». | 5niin kuitenkin, koska tämä leski tuottaa minulle vaivaa, minä autan hänet oikeuteensa, ettei hän lopulta tulisi ja kävisi minun silmilleni`." |
| 6Исусыс висьталіс: «Кыліт умӧль судитісьыслісь кыввесӧ? | 6Niin Herra sanoi: "Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo! |
| 7Оз разь Еныс дорйы Ассис бӧрйӧммесӧ, ой и лун Сылісь отсӧт кориссесӧ? Сёрмӧтчас разь Сія нылӧ отсавны? | 7Eikö sitten Jumala toimittaisi oikeutta valituillensa, jotka häntä yötä päivää avuksi huutavat, ja viivyttäisikö hän heiltä apuansa? |
| 8Висьтала тіянлӧ: чожа дорьяс нійӧ. Но Морт Зон кӧр локтас, адззас я му вывсис веритӧмсӧ?» | 8Minä sanon teille: hän toimittaa heille oikeuden pian. Kuitenkin, kun Ihmisen Poika tulee, löytäneekö hän uskoa maan päältä?" |
| 9Сэтӧн вӧлісӧ отир, кӧдна асьнысӧ пуктісӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧ, а мӧдіккесӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ. Нылӧ Исусыс висьтасис велӧтан висьт: | 9Niin hän puhui vielä muutamille, jotka luottivat itseensä, luullen olevansa vanhurskaita, ja ylenkatsoivat muita, tämän vertauksen: |
| 10«Кык морт, фарисей да вот ӧктісь, пырасӧ Вежа Керкуӧ кеймыны. | 10"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani. |
| 11Фарисейыс сувтас да пондас ас йывсис кеймыны сідз: "Енӧ, буркывта Тэнӧ, ме эд абу мӧдік йӧз кодь: ог гусясь, ог бӧбӧт, иньӧ сайсянь ог ветлӧт, ме абу эта вот ӧктісь кодь. | 11Fariseus seisoi ja rukoili itsekseen näin: `Jumala, minä kiitän sinua, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, riistäjät, väärämieliset, huorintekijät, enkä myöskään niinkuin tuo publikaani. |
| 12Сизим лунас ме кыкись кӧслунала, шедтӧмсим дасӧт торсӧ сета". | 12Minä paastoan kahdesti viikossa; minä annan kymmenykset kaikista tuloistani.` |
| 13Вот ӧктісьыс сулалас пыранін дынас. Сія оз лысьт енӧжлань лэбтыны синнэсӧ. Моросас сӧталӧмӧн висьталас: "Енӧ, ло небыт сьӧлӧма ме дынӧ, умӧльсӧ керись дынӧ!" | 13Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: `Jumala, ole minulle syntiselle armollinen`. |
| 14Висьтала тіянлӧ: вот ӧктісьыс гортас муніс Ен сьӧрті веськыта олісьӧн, а не фарисейыс. Асьсӧ быд лэбтісьыс эд лоас лэдзӧм, а асьсӧ учӧтӧ пуктісьсӧ лэбтасӧ». | 14Minä sanon teille: tämä meni kotiinsa vanhurskaampana kuin se toinen; sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, mutta joka itsensä alentaa, se ylennetään." |
| 15Исусыс дынӧ вайӧтісӧ поснит челядьӧс, медбы Сія павкӧтчыліс ны бердӧ. Сійӧ адззикӧ велӧтчиссес локтӧммесӧ видісӧ. | 15Ja he toivat hänen tykönsä myös pieniä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta sen nähdessään opetuslapset nuhtelivat tuojia. |
| 16Исусыс челядьсӧ корис дынас да висьталіс: «Лэдзӧ челядьсӧ локны Ме дынӧ. Эдӧ падмӧтӧ нійӧ. Ны коддеслӧ эд лӧсьӧтӧм Енлӧн Юраланіныс. | 16Mutta Jeesus kutsui lapset tykönsä ja sanoi: "Sallikaa lasten tulla minun tyköni älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta. |
| 17Быльсӧ тіянлӧ висьтала: кин челядь моз оз босьт Енлісь Юралӧмсӧ, сія оз пыр Енлӧн Юраланінӧ». | 17Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle." |
| 18Кытшӧмкӧ веськӧтлісь Исусыслісь юаліс: «Бур Велӧтісь! Мый меным керны пырся оланӧ пырӧм понда?» | 18Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: "Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?" |
| 19Исусыс сылӧ висьталіс: «Мыля тэ менӧ шуан бурӧн? Ӧтік Енся бурыс некин абу. | 19Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin. |
| 20Тӧдан Енлісь тшӧктӧммесӧ: "гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ", "эн вий", "эн гусясь", "морт йылісь вӧвлытӧмсӧ эн баит", "ай-мамтӧ бурӧ пукты*б"». | 20Käskyt sinä tiedät: `Älä tee huorin`, `Älä tapa`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`." |
| 21Сія висьталіс: «Ны сьӧрті ме томсянь ола». | 21Mutta hän sanoi: "Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti". |
| 22Сійӧ кылікӧ Исусыс висьталіс сылӧ: «Дзир ӧтік тэныт оз тырмы. Быдӧс пажытьтӧ вузав, сетав кориссезлӧ. Сэк лоас тэныт дона пажытьыс енӧжас. Сэсся лок мунны Ме сьӧрӧ». | 22Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: "Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua". |
| 23Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь мортыс юрсӧ ӧшӧтіс. Сылӧн эд пажытьыс вӧлӧм ӧддьӧн уна. | 23Mutta tämän kuullessaan hän tuli kovin murheelliseksi, sillä hän oli sangen rikas. |
| 24Сылісь гажтӧмсялӧмсӧ казялікӧ Исусыс висьталіс: «Ӧддьӧн сьӧкыт бура олісьыслӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ! | 24Kun Jeesus näki hänen olevan murheissaan, sanoi hän: "Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan! |
| 25Кокнитжык верблюдлӧ мунны ем пысӧт, нежели бура олісьлӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ». | 25Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan." |
| 26Быдӧс сійӧ кыліссес юалісӧ: «Кин нӧ сэк вермас мезмыны?» | 26Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?" |
| 27Исусыс висьталіс: «Мый морт оз вермы, сійӧ вермӧ Еныс». | 27Mutta hän sanoi: "Mikä ihmisille on mahdotonta, se on Jumalalle mahdollista". |
| 28Петраыс висьталіс: «Мийӧ быдӧс колим, мунім Тэ сьӧрӧ». | 28Silloin Pietari sanoi: "Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua". |
| 29Исусыс висьталіс нылӧ: «Быльсӧ тіянлӧ висьтала: Енлӧн Юралӧм понда кин коляс керкусӧ, ай-мамсӧ, сойесӧ, воннэсӧ, иньсӧ, челядьсӧ, | 29Niin hän sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka Jumalan valtakunnan tähden on luopunut talosta tai vaimosta tai veljistä tai vanhemmista tai lapsista, |
| 30сылӧ унапӧв лоас сетӧм ӧння кадӧ да локтан кадӧ ─ пырся олан». | 30ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää". |
| 31Исус корис дынас даскык велӧтчисьсӧ. Нылӧ висьталіс: «Мийӧ мунам Ерусалимӧ. Енсянь юӧртіссезлӧн Морт Зон йылісь гижӧмыс быдӧс аркмас. | 31Ja hän otti tykönsä ne kaksitoista ja sanoi heille: "Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja kaikki on täysin toteutuva, mitä profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta. |
| 32Сійӧ сетасӧ ентӧдтӧммез киӧ. Сы вылын сераласӧ, Сійӧ умӧльтасӧ, сьӧлаласӧ. | 32Sillä hänet annetaan pakanain käsiin, ja häntä pilkataan ja häväistään ja syljetään; |
| 33Сійӧ вартласӧ. Сэсся виясӧ, но куимӧт лунас Сія ловзяс». | 33ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." |
| 34Велӧтчиссес сэтісь нем эзӧ вежӧртӧ. Нія кыввес нылӧ вӧлісӧ пӧданаӧсь. | 34Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin. |
| 35Исусыс сибаліс Ерикон дынӧ. Сэтӧн ӧтік синтӧм морт кортӧн пукаліс туй дорас. | 35Ja hänen lähestyessään Jerikoa eräs sokea istui tien vieressä kerjäten. |
| 36Сія кылӧм сы дынӧт уна отирлісь мунӧмсӧ да юаліс: «Мый сэтшӧмыс?» | 36Ja kuullessaan, että siitä kulki kansaa ohi, hän kyseli, mitä se oli. |
| 37Сылӧ висьталісӧ: «Назаретісь Исус мунӧ». | 37He ilmoittivat hänelle Jeesuksen, Nasaretilaisen, menevän ohitse. |
| 38Сэк сія горӧтіс: «Исус, Давидлӧн Зон! Небыт сьӧлӧмсянь отсав меным!» | 38Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!" |
| 39Одзас муніссес тшӧктісӧ сійӧ чӧвны, но Сія ӧддьӧнжык горӧтіс: «Давидлӧн Зон! Небыт сьӧлӧмсянь отсав меным!» | 39Ja edelläkulkijat nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan; mutta hän huusi vielä enemmän: "Daavidin poika, armahda minua!" |
| 40Исусыс сувтчис, тшӧктіс сійӧ вайӧтны дынас. Синтӧмыс сибӧтчис Сы дынӧ. Исусыс сылісь юаліс: | 40Silloin Jeesus seisahtui ja käski taluttaa hänet tykönsä. Ja hänen tultuaan lähelle Jeesus kysyi häneltä: |
| 41«Мый тэныт Месянь колӧ?» Мӧдыс висьталіс: «Велӧтісь! Осьт менчим синнэзӧс». | 41"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?" Hän sanoi: "Herra, että saisin näköni jälleen". |
| 42Исусыс сылӧ висьталіс: «Адззы! Тэнат веритӧмыт мездіс тэнӧ». | 42Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut". |
| 43Мортыс сэк жӧ пондіс адззыны. Енсӧ ошкӧмӧн сія муніс Исусыс сьӧрӧ. Сэтшӧмсӧ адззылӧм понда быдӧс отирыс ошкисӧ Енсӧ. | 43Ja heti hän sai näkönsä ja seurasi häntä ylistäen Jumalaa. Ja sen nähdessään kaikki kansa kiitti Jumalaa. |
*а 18.5 зника оз сет ─ не даёт покоя
*б 18.20 бурӧ пуктыны ─ уважать