Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Luukkaan evankeliumi

Chapter 18

Luku 18

1Исусыс велӧтіс, колӧ пӧ пыр кеймыны, оз ков киэз лэдзны. Сэтчӧ Сія висьтасис сэтшӧм велӧтан висьт:1Ja hän puhui heille vertauksen siitä, että heidän tuli aina rukoilla eikä väsyä.
2«Ӧтік карын олас судитісь. Сія Енісь абу полӧм да и отирӧс абутӧм туйӧ пуктӧм.2Hän sanoi: "Eräässä kaupungissa oli tuomari, joka ei peljännyt Jumalaa eikä hävennyt ihmisiä.
3Сія жӧ карын олас дӧва. Сія вовлывлас судитісьыс дынӧ да корас: "Дорйы менӧ дзескӧтісьыс шогья".3Ja siinä kaupungissa oli leskivaimo, joka vähän väliä tuli hänen luoksensa ja sanoi: `Auta minut oikeuteeni riitapuoltani vastaan`.
4Судитісьыс дыр абу мӧдӧм дорйыны. Сэсся аслыс висьталас: "Енісь ме ог пов да и отирсӧ абутӧм туйӧ пукта.4Mutta pitkään aikaan hän ei tahtonut. Vaan sitten hän sanoi mielessään: `Vaikka en pelkää Jumalaa enkä häpeä ihmisiä,
5Дӧваыс эд меным зника оз сет. Дорья сійӧ. Сія сэсся оз понды вовлыны"».5niin kuitenkin, koska tämä leski tuottaa minulle vaivaa, minä autan hänet oikeuteensa, ettei hän lopulta tulisi ja kävisi minun silmilleni`."
6Исусыс висьталіс: «Кыліт умӧль судитісьыслісь кыввесӧ?6Niin Herra sanoi: "Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo!
7Оз разь Еныс дорйы Ассис бӧрйӧммесӧ, ой и лун Сылісь отсӧт кориссесӧ? Сёрмӧтчас разь Сія нылӧ отсавны?7Eikö sitten Jumala toimittaisi oikeutta valituillensa, jotka häntä yötä päivää avuksi huutavat, ja viivyttäisikö hän heiltä apuansa?
8Висьтала тіянлӧ: чожа дорьяс нійӧ. Но Морт Зон кӧр локтас, адззас я му вывсис веритӧмсӧ?»8Minä sanon teille: hän toimittaa heille oikeuden pian. Kuitenkin, kun Ihmisen Poika tulee, löytäneekö hän uskoa maan päältä?"
9Сэтӧн вӧлісӧ отир, кӧдна асьнысӧ пуктісӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезӧ, а мӧдіккесӧ пуктісӧ абутӧм туйӧ. Нылӧ Исусыс висьтасис велӧтан висьт:9Niin hän puhui vielä muutamille, jotka luottivat itseensä, luullen olevansa vanhurskaita, ja ylenkatsoivat muita, tämän vertauksen:
10«Кык морт, фарисей да вот ӧктісь, пырасӧ Вежа Керкуӧ кеймыны.10"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani.
11Фарисейыс сувтас да пондас ас йывсис кеймыны сідз: "Енӧ, буркывта Тэнӧ, ме эд абу мӧдік йӧз кодь: ог гусясь, ог бӧбӧт, иньӧ сайсянь ог ветлӧт, ме абу эта вот ӧктісь кодь.11Fariseus seisoi ja rukoili itsekseen näin: `Jumala, minä kiitän sinua, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, riistäjät, väärämieliset, huorintekijät, enkä myöskään niinkuin tuo publikaani.
12Сизим лунас ме кыкись кӧслунала, шедтӧмсим дасӧт торсӧ сета".12Minä paastoan kahdesti viikossa; minä annan kymmenykset kaikista tuloistani.`
13Вот ӧктісьыс сулалас пыранін дынас. Сія оз лысьт енӧжлань лэбтыны синнэсӧ. Моросас сӧталӧмӧн висьталас: "Енӧ, ло небыт сьӧлӧма ме дынӧ, умӧльсӧ керись дынӧ!"13Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: `Jumala, ole minulle syntiselle armollinen`.
14Висьтала тіянлӧ: вот ӧктісьыс гортас муніс Ен сьӧрті веськыта олісьӧн, а не фарисейыс. Асьсӧ быд лэбтісьыс эд лоас лэдзӧм, а асьсӧ учӧтӧ пуктісьсӧ лэбтасӧ».14Minä sanon teille: tämä meni kotiinsa vanhurskaampana kuin se toinen; sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, mutta joka itsensä alentaa, se ylennetään."
15Исусыс дынӧ вайӧтісӧ поснит челядьӧс, медбы Сія павкӧтчыліс ны бердӧ. Сійӧ адззикӧ велӧтчиссес локтӧммесӧ видісӧ.15Ja he toivat hänen tykönsä myös pieniä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta sen nähdessään opetuslapset nuhtelivat tuojia.
16Исусыс челядьсӧ корис дынас да висьталіс: «Лэдзӧ челядьсӧ локны Ме дынӧ. Эдӧ падмӧтӧ нійӧ. Ны коддеслӧ эд лӧсьӧтӧм Енлӧн Юраланіныс.16Mutta Jeesus kutsui lapset tykönsä ja sanoi: "Sallikaa lasten tulla minun tyköni älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta.
17Быльсӧ тіянлӧ висьтала: кин челядь моз оз босьт Енлісь Юралӧмсӧ, сія оз пыр Енлӧн Юраланінӧ».17Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle."
18Кытшӧмкӧ веськӧтлісь Исусыслісь юаліс: «Бур Велӧтісь! Мый меным керны пырся оланӧ пырӧм понда?»18Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: "Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?"
19Исусыс сылӧ висьталіс: «Мыля тэ менӧ шуан бурӧн? Ӧтік Енся бурыс некин абу.19Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin.
20Тӧдан Енлісь тшӧктӧммесӧ: "гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ", "эн вий", "эн гусясь", "морт йылісь вӧвлытӧмсӧ эн баит", "ай-мамтӧ бурӧ пукты"».20Käskyt sinä tiedät: `Älä tee huorin`, `Älä tapa`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`."
21Сія висьталіс: «Ны сьӧрті ме томсянь ола».21Mutta hän sanoi: "Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti".
22Сійӧ кылікӧ Исусыс висьталіс сылӧ: «Дзир ӧтік тэныт оз тырмы. Быдӧс пажытьтӧ вузав, сетав кориссезлӧ. Сэк лоас тэныт дона пажытьыс енӧжас. Сэсся лок мунны Ме сьӧрӧ».22Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: "Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua".
23Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь мортыс юрсӧ ӧшӧтіс. Сылӧн эд пажытьыс вӧлӧм ӧддьӧн уна.23Mutta tämän kuullessaan hän tuli kovin murheelliseksi, sillä hän oli sangen rikas.
24Сылісь гажтӧмсялӧмсӧ казялікӧ Исусыс висьталіс: «Ӧддьӧн сьӧкыт бура олісьыслӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ!24Kun Jeesus näki hänen olevan murheissaan, sanoi hän: "Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan!
25Кокнитжык верблюдлӧ мунны ем пысӧт, нежели бура олісьлӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ».25Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan."
26Быдӧс сійӧ кыліссес юалісӧ: «Кин нӧ сэк вермас мезмыны?»26Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
27Исусыс висьталіс: «Мый морт оз вермы, сійӧ вермӧ Еныс».27Mutta hän sanoi: "Mikä ihmisille on mahdotonta, se on Jumalalle mahdollista".
28Петраыс висьталіс: «Мийӧ быдӧс колим, мунім Тэ сьӧрӧ».28Silloin Pietari sanoi: "Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua".
29Исусыс висьталіс нылӧ: «Быльсӧ тіянлӧ висьтала: Енлӧн Юралӧм понда кин коляс керкусӧ, ай-мамсӧ, сойесӧ, воннэсӧ, иньсӧ, челядьсӧ,29Niin hän sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka Jumalan valtakunnan tähden on luopunut talosta tai vaimosta tai veljistä tai vanhemmista tai lapsista,
30сылӧ унапӧв лоас сетӧм ӧння кадӧ да локтан кадӧ ─ пырся олан».30ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää".
31Исус корис дынас даскык велӧтчисьсӧ. Нылӧ висьталіс: «Мийӧ мунам Ерусалимӧ. Енсянь юӧртіссезлӧн Морт Зон йылісь гижӧмыс быдӧс аркмас.31Ja hän otti tykönsä ne kaksitoista ja sanoi heille: "Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja kaikki on täysin toteutuva, mitä profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta.
32Сійӧ сетасӧ ентӧдтӧммез киӧ. Сы вылын сераласӧ, Сійӧ умӧльтасӧ, сьӧлаласӧ.32Sillä hänet annetaan pakanain käsiin, ja häntä pilkataan ja häväistään ja syljetään;
33Сійӧ вартласӧ. Сэсся виясӧ, но куимӧт лунас Сія ловзяс».33ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös."
34Велӧтчиссес сэтісь нем эзӧ вежӧртӧ. Нія кыввес нылӧ вӧлісӧ пӧданаӧсь.34Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin.
35Исусыс сибаліс Ерикон дынӧ. Сэтӧн ӧтік синтӧм морт кортӧн пукаліс туй дорас.35Ja hänen lähestyessään Jerikoa eräs sokea istui tien vieressä kerjäten.
36Сія кылӧм сы дынӧт уна отирлісь мунӧмсӧ да юаліс: «Мый сэтшӧмыс?»36Ja kuullessaan, että siitä kulki kansaa ohi, hän kyseli, mitä se oli.
37Сылӧ висьталісӧ: «Назаретісь Исус мунӧ».37He ilmoittivat hänelle Jeesuksen, Nasaretilaisen, menevän ohitse.
38Сэк сія горӧтіс: «Исус, Давидлӧн Зон! Небыт сьӧлӧмсянь отсав меным!»38Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!"
39Одзас муніссес тшӧктісӧ сійӧ чӧвны, но Сія ӧддьӧнжык горӧтіс: «Давидлӧн Зон! Небыт сьӧлӧмсянь отсав меным!»39Ja edelläkulkijat nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan; mutta hän huusi vielä enemmän: "Daavidin poika, armahda minua!"
40Исусыс сувтчис, тшӧктіс сійӧ вайӧтны дынас. Синтӧмыс сибӧтчис Сы дынӧ. Исусыс сылісь юаліс:40Silloin Jeesus seisahtui ja käski taluttaa hänet tykönsä. Ja hänen tultuaan lähelle Jeesus kysyi häneltä:
41«Мый тэныт Месянь колӧ?» Мӧдыс висьталіс: «Велӧтісь! Осьт менчим синнэзӧс».41"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?" Hän sanoi: "Herra, että saisin näköni jälleen".
42Исусыс сылӧ висьталіс: «Адззы! Тэнат веритӧмыт мездіс тэнӧ».42Niin Jeesus sanoi hänelle: "Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut".
43Мортыс сэк жӧ пондіс адззыны. Енсӧ ошкӧмӧн сія муніс Исусыс сьӧрӧ. Сэтшӧмсӧ адззылӧм понда быдӧс отирыс ошкисӧ Енсӧ.43Ja heti hän sai näkönsä ja seurasi häntä ylistäen Jumalaa. Ja sen nähdessään kaikki kansa kiitti Jumalaa.


*а 18.5 зника оз сет ─ не даёт покоя

*б 18.20 бурӧ пуктыны ─ уважать


предыдущая глава Chapter 18 следующая глава