Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Luukkaan evankeliumi |
Chapter 16 | Luku 16 |
| 1Исусыс висьталіс Аслас велӧтчиссезлӧ: «Ӧтік морт олас ӧддьӧн бура. Сія керкуас видзас веськӧтлісьӧс. Сылӧ висьталасӧ веськӧтлісьыс йылісь, сія пӧ гусьӧн видзӧ сылісь пажытьсӧ. | 1Ja hän puhui myös opetuslapsilleen: "Oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltija, ja hänelle kanneltiin, että tämä hävitti hänen omaisuuttansa. |
| 2Мортыс корас веськӧтлісьсӧ да висьталас: "Мый ме кыла тэ йылісь? Висьтась аслат удж йылісь. Ӧнісянь веськӧтлісьнас уджавны тэ он понды". | 2Ja hän kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Mitä minä kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi; sillä sinä et saa enää minun huonettani hallita.` |
| 3Сэк веськӧтлісьыс аслыс шуас: "Мый меным керны? Кӧзяинӧ менӧ оз лэдз уджавны гортас. Гарйыны ог вермы, корны ог лысьт. | 3Niin huoneenhaltija sanoi mielessään: `Mitä minä teen, kun isäntäni ottaa minulta pois huoneenhallituksen? Kaivaa minä en jaksa, kerjuuta häpeän. |
| 4Тӧда, мый колӧ керны, медбы менӧ лэдзисӧ мӧдік керкуэзӧ, ог кӧ понды уджавны керкуас веськӧтлісьӧн". | 4Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.` |
| 5Сія кӧзяиныслісь одзӧсаліссесӧ ӧтікӧн корлас дынас. Одзза мортыслісь юалас: "Мымда тэ одзӧстін менам кӧзяинлісь?" | 5Ja hän kutsui luoksensa jokaisen herransa velallisista ja sanoi ensimmäiselle: `Paljonko sinä olet velkaa minun herralleni?` |
| 6Мортыс висьталас: "Сё*а лыддян доз*б ви". Сэк сія висьталас сылӧ: "Босьт ассит гижӧттӧ, тэрмасьӧмӧн гиж ─ витдас*в". | 6Tämä sanoi: `Sata astiaa öljyä`. Niin hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä`. |
| 7Мӧдіклісь юалас: "Тэ мымда одзӧстін?" Сія висьталас: "Сё лыддян доз шогді". Сылӧ висьталас: "Босьт ассит гижӧттӧ, гиж ─ кыкьямысдас*г". | 7Sitten hän sanoi toiselle: `Entä sinä, paljonko sinä olet velkaa?` Tämä sanoi: `Sata tynnyriä nisuja`. Hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, kirjoita kahdeksankymmentä`. |
| 8Кӧзяиныс ошкас умӧль веськӧтлісьсӧ адззисьӧмыс понда. Ӧння кадлӧн отирыс югытлӧн челядься чожажыка адззисьӧны, мый керны ас коддескӧт. | 8Ja herra kehui väärää huoneenhaltijaa siitä, että hän oli menetellyt ovelasti. Sillä tämän maailman lapset ovat omaa sukukuntaansa kohtaan ovelampia kuin valkeuden lapset. |
| 9Ме тіянлӧ висьтала: адззӧ аслыныт ёрттэзнытӧ му вылісь быд берсянас, медбы босьтісӧ тіянӧс пырся оланінӧ, кӧр тіян нем оз ло». | 9Ja minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin. |
| 10«Кин етшанас надейнӧй, сія надейнӧй и унанас. Кин абу надейнӧй етшанас, сія и унанас абу надейнӧй. | 10Joka vähimmässä on uskollinen, on paljossakin uskollinen, ja joka vähimmässä on väärä, on paljossakin väärä. |
| 11Тійӧ кӧ му вылісь быд берсянас эдӧ вӧлӧ надейнӧйӧсь, кин тіянлӧ сетас былись дона берсясӧ? | 11Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on? |
| 12Тіян киӧ оз кӧ туй сетны мӧдіклісь, кин тіянлӧ сетас ассиныт? | 12Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on? |
| 13Некытшӧм кысъялісь оз вермы уджавны кык кӧзяинлӧ. Ӧтыс син вылӧ оз понды ковны, а мӧдсӧ пондас радейтны. Ӧтыслӧ быдӧс пондас бура керны, мӧдыс вылӧ и видзӧтны оз понды. Одӧ вермӧ уджавны Енлӧ да сьӧмлӧ». | 13Ei kukaan palvelija voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa." |
| 14Сійӧ быдӧс кылісӧ и сьӧм радейтісь фарисейез. Нія сералісӧ Исусыс вылын. | 14Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä. |
| 15Исусыс нылӧ висьталіс: «Отир одзын тійӧ асьнытӧ мыччалат Ен сьӧрті веськыта оліссезӧн. Но Еныс эд тӧдӧ тіянлісь сьӧлӧммезнытӧ. Мый отирыслӧ дона, сія Еныслӧ сэрпӧсь». | 15Ja hän sanoi heille: "Te juuri olette ne, jotka teette itsenne vanhurskaiksi ihmisten edessä, mutta Jumala tuntee teidän sydämenne; sillä mikä ihmisten kesken on korkeata, se on Jumalan edessä kauhistus. |
| 16«Туйдӧтлӧн да Енсянь юӧртіссеслӧн кадыс вӧлі Иоан локтӧмӧдз. Ӧння кадсянь Енлӧн Юраланін йылісь Бур Юӧр паськалӧ, и быдыс сэтчин вынсьӧтчӧ пырны. | 16Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin. |
| 17Туйдӧтас висьталӧмись эд ӧтік кырӧлок оз ӧш. Чожажык муыс да енӧжыс ӧшасӧ. | 17Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää. |
| 18Аслас инькӧт янсӧтчӧм мортыс гӧтрасяс кӧ мӧдік вылын, сія кыскасьӧ иньыс сайсянь. Аслас жӧниккӧт янсӧтчӧм инькасӧ кин босьтас кӧ ас саяс, сія кыскасьӧ». | 18Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin. |
| 19«Ӧтік морт оліс ӧддьӧн бура. Пасьтасис сія дона бур паськӧмӧ, быд луныс сылӧ вӧлі гажа вежалун. | 19Oli rikas mies, joka pukeutui purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin ja eli joka päivä ilossa loisteliaasti. |
| 20Сія кадӧ оліс и Лазар нима корись морт. Сія пукаліс бура олісь морт пыранін дынын. Сылӧн кучикыс быдсӧн вӧлі ӧдӧм. | 20Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita |
| 21Поннэс нювлісӧ сылісь дойманіннэсӧ. Лазарыс корліс сёйны бура олісьыс пызан вылісь усьӧм сёян торресӧ. | 21ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa. |
| 22Корись мортыс куліс. Ангеллэс нуӧтісӧ сійӧ Авраам дынӧ. Куліс и бура олісьыс, сійӧ дзебісӧ. | 22Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin. |
| 23Адас маитчӧм коста сія лэбтіс синнэсӧ, ылісь казяліс Авраамсӧ да сыкӧт ордчӧн Лазарсӧ. | 23Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan. |
| 24Бура олісьыс горӧтіс: "Авраам айӧ! Небыт сьӧлӧмсянь бергӧтчы меланьӧ, иньдӧт ме дынӧ Лазарсӧ. Ась чуньпонсӧ кӧтӧтас ваас да сайкӧтас менчим кылӧс. Эстӧн би пытшкас ме ӧддьӧн маитча". | 24Ja hän huusi sanoen: `Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!` |
| 25Авраамыс сылӧ шуис: "Зонӧй, уськӧт тӧдвылат: тэ эд олікат босьтін ни ассит буртӧ. Лазарыслӧ дӧнзис умӧльыс. Ӧні сія эстӧн сьӧлӧмсӧ бурмӧтӧ, а тэ маитчан. | 25Mutta Aabraham sanoi: `Poikani, muista, että sinä eläessäsi sait hyväsi, ja Lasarus samoin sai pahaa; mutta nyt hän täällä saa lohdutusta, sinä taas kärsit tuskaa. |
| 26Да и ӧні тіян коласын да миян коласын ыджыт пыдӧстӧмин. Сідзкӧ, кин бы мӧдіс татісянь вуджны тіян дынӧ, сія оз вермы. Сідз и тіян дынсянь татчӧ озӧ вуджӧ". | 26Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi, eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.` |
| 27Сэк мортыс шуис: "Сэк кора тэнӧ, айӧ, иньдӧт Лазарсӧ айӧ керкуӧ. | 27Hän sanoi: `Niin minä siis rukoilen sinua, isä, että lähetät hänet isäni taloon |
| 28Менам эд эмӧсь вит вон. Сія ась висьталӧ нылӧ: оз ков сюрны татчӧ мырсянінас". | 28- sillä minulla on viisi veljeä - todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi tähän vaivan paikkaan`. |
| 29Авраамыс сылӧ висьталіс: "Нылӧн эмӧсь Моисей да Енсянь юӧртіссез, ась кывзӧны нійӧ". | 29Mutta Aabraham sanoi: `Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä`. |
| 30Сія висьталіс: "Озӧ нія кывзӧ, Авраам айӧ! Локтас кӧ кинкӧ кулӧммез коласісь, сэк нія умӧльсӧ керӧммезныс дынісь бергӧтчасӧ Енлань". | 30Niin hän sanoi: `Ei, isä Aabraham; vaan jos joku kuolleista menisi heidän tykönsä, niin he tekisivät parannuksen`. |
| 31Авраамыс сылӧ шуис: "Озӧ кӧ нія кывзӧ Моисейсӧ да Енсянь юӧртіссесӧ, сэк нія и кулӧммес коласісь ловзьӧмыслӧ озӧ веритӧ"». | 31Mutta Aabraham sanoi hänelle: `Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös`." |
*а 16.6 сё ─ 100
*б 16.6 лыддян доз ─ мера, одна мера = 30 литров
*в 16.6 витдас ─ 50
*г 16.7 кыкьямысдас ─ 80