Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Luukkaan evankeliumi

Chapter 14

Luku 14

1Шоччисян лунӧ Исусыслӧ лӧсяліс ӧтік юралісь фарисей ордӧ локны сёйны. Быдӧнныс бура нёджжалісӧ Исусыс сьӧрын.1Ja kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät he häntä silmällä.
2Сы одзӧ сувтіс ва пыкӧсӧн шогалісь морт.2Ja katso, siellä oli vesitautinen mies hänen edessään.
3Туйдӧтӧ велӧтіссеслісь да фарисейеслісь Исусыс юаліс: «Позьӧ я веськӧтны шоччисян лунӧ?»3Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: "Onko luvallista parantaa sapattina, vai eikö?" Mutta he olivat vaiti.
4Нія шы эзӧ сетӧ. Мортыс бердӧ павкӧтчӧмӧн Исусыс сійӧ веськӧтіс да ыстіс гортас,4Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään.
5а нылӧ висьталіс: «Тіян коласісь кинлӧнкӧ осёл али пороз усяс кӧ юкмӧсӧ, одӧ разь сійӧ кыскӧ кӧть и шоччисян лунӧ?»5Ja hän sanoi heille: "Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?"
6Нія Сылӧ нем эзӧ вермӧ висьтавны.6Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän.
7Исусыс казяліс, корӧммес тэрмасисӧ пуксьыны одзлань. Сійӧн Сія висьталіс велӧтан висьт:7Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille:
8«Корас кӧ тэнӧ кин гӧтрасьӧм порйӧтны, одзас эн пуксьы. Корӧммес коласын вермас лоны морт, кӧдӧ пуктӧны тэсся вылынжыка.8"Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman,
9Тэнӧ да сійӧ корисьыс сэк сибӧтчас тэ дынӧ да висьталас: "Лэдз сійӧ этчӧ пуксьыны". Тэныт сэк ковсяс пуксьыны медбӧрас да гӧрдӧтны отир одзын.9niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, ehkä tulee ja sanoo sinulle: `Anna tälle sija`, ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle.
10Корасӧ кӧ, тэ лок да пуксьы медбӧрас. Сэк тэнӧ корисьыс локтас да висьталас: "Ёрт, пуксьы одзлань!" Тэныт сэк бур лоас тэкӧт пукалісь отир одзын.10Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, ja niin on se, joka on sinut kutsunut, sisään tullessaan sanova sinulle: `Ystäväni, astu ylemmäksi`. Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä.
11Асьсӧ быд вылына лэбтісьыс лоас лэдзӧм. Асьсӧ учӧтӧ пуктісьыс лоас лэбтӧм».11Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään."
12Исусыс Сійӧ корисьлӧ висьталіс: «Лунӧн я, рытӧн я лӧсьӧтӧм сёян дорӧ эн кор ассит ёрттэтӧ, воннэтӧ, ассит увтыртӧ, ордчӧн бура оліссетӧ. Вештісьӧм могись и нія тэнӧ вермасӧ корны.12Ja hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: "Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet sinä siten saisi maksua.
13Керан кӧ вежалунтӧ, сёян дорас кор дойдӧммесӧ, кориссесӧ, чотіссесӧ, синтӧммесӧ.13Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita;
14Тэ лоан шуда, нія эд немӧн озӧ вермӧ тэныт вештісьны. Тэныт вештасӧ Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧн ловзьӧм коста».14niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle; sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa."
15Сійӧ кылікӧ Сыкӧт пукаліссез коласісь кинкӧ висьталіс Исусыслӧ: «Шуда сія, кин Енлӧн Юраланінын пуксяс пызан сайӧ!»15Tämän kuullessaan eräs pöytäkumppaneista sanoi hänelle: "Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa!"
16Исусыс сылӧ висьталіс: «Ӧтік морт ӧктас ыджыт пызан да унаӧс рочалас.16Niin hän sanoi hänelle: "Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta.
17Сибалас пызан сайӧ пуксян кад. Ассис рабсӧ сія ыстас висьтавны корӧммеслӧ: локтӧ, быдӧс эд лӧсьӧтӧм ни.17Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: `Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina`.
18Жыв баитчӧмӧн быдӧнныс пондасӧ бӧр керсьыны. Одззаыс висьталас сылӧ: "Ме босьті му. Меным колӧ ветлыны видзӧтны сійӧ. Кора тэнӧ, эн видз ме вылӧ лӧгтӧ".18Mutta he rupesivat kaikki järjestään estelemään. Ensimmäinen sanoi hänelle: `Minä ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`.
19Мӧдыс висьталас: "Ме босьті дас пороз. Ме муна видзӧтны нійӧ уджын. Кора тэнӧ, эн видз ме вылӧ лӧгтӧ".19Toinen sanoi: `Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`.
20Куимӧтыс висьталас: "Ме гӧтраси, сійӧн ог вермы локны".20Vielä toinen sanoi: `Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla`.
21Рабыс бертас, быдӧс висьтасяс аслас кӧзяинлӧ. Сэк кӧзяиныс лӧгасяс да висьталас аслас раблӧ: "Тэрмасьӧмӧн мун карас да уличаэзісь, туйвежжезісь вайӧт татчӧ кориссесӧ, дойдӧммесӧ, коктӧммесӧ, синтӧммесӧ".21Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: `Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle`.
22Рабыс локтас да висьталас: "Кӧзяин! Кери тэнат тшӧктӧм сьӧрті, а пызан саяс лабиччес эшӧ эмӧсь".22Ja palvelija sanoi: `Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa`.
23Кӧзяиныс висьталас аслас раблӧ: "Мун туйезӧт, йӧр доррезӧт и быдӧннысӧ, кинӧс панталан, тшӧкты локны, медбы менам керкуӧ тырис.23Niin Herra sanoi palvelijalle: `Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että minun taloni täyttyisi;
24Висьтала тіянлӧ: одзжык корӧммез коласісь некин оз понды сёйны менчим сёянсӧ". Уна корӧммес, да етша бӧрйӧммес».24sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani`."
25Исускӧт муніс уна отир. Ныланьӧ бергӧтчӧмӧн Исусыс висьталіс:25Ja hänen mukanaan kulki paljon kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille:
26«Ме дынӧ локтісьлӧ ай-мамыс, воннэс-сойес, иньыс, челядьыс да аслас оланыс Месся донажыкӧсь кӧ, сія оз вермы лоны Менам велӧтчисьӧн.26"Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni.
27Ме сьӧрӧ локтісьыс ассис крестсӧ оз кӧ нуӧт, сія оз вермы лоны Менам велӧтчисьӧн.27Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni.
28Кин тіян коласісь ыджыт керку лэбтӧм одзын оз пуксьы да лыддьы, мымда сэтчӧ мунас сьӧмыс? Тырмас я сылӧн сьӧмыс керкусӧ быдсӧн лэбтыны?28Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi,
29Увтсӧ керас да оз кӧ вермы быдсӧн лэбтыны, сэк пондасӧ сы вылын серавны.29etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä
30Отирыс шуасӧ, мортыс пондӧтчис пӧ да эз вермы быдсӧн лэбтыны».30sanoen: `Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi`?
31«Ӧксулӧ колӧ петны тышкасьны мӧдік ӧксукӧт. Тышкасьӧм одззас оз разь сія пуксьы баитчыны, тырмас я сылӧн выныс? Вермас я сія дас сюрсӧн лэбтісьны тышкасьны сы вылӧ кыкдас сюрс локтӧм йӧзкӧт?31Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella?
32Оз кӧ тырмы выныс, сэк мӧд ӧксуыс кытчӧдз ылын, ыстас ассис отирсӧ баитчыны бурасьӧм йылісь.32Ja ellei kykene, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähettiläät hieromaan rauhaa.
33Сідзкӧ, быдыс тіян коласісь, кин оз коль быдӧс, мый сылӧн эм, оз вермы лоны Менам велӧтчисьӧн».33Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni.
34«Сов ─ буртор, но ӧштас кӧ сія солалан вынсӧ, мыйӧн сійӧ бӧр керан соланас?34Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?
35Сэтшӧмыс муӧ, назёмӧ оз туй. Сійӧ сэк чапкӧны ылӧжык. Пеля мортыс ась кылӧ!»35Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!"


*а 14.2 ва пыкӧс ─ водянка

*б 14.5 юкмӧс ─ колодец


предыдущая глава Chapter 14 следующая глава