Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Luukkaan evankeliumi

Chapter 5

Luku 5

1Ӧтпыр Исусыс сулаліс Генисарет ты дорын. Отирыс дзескӧтчисӧ Сы гӧгӧрын. Нія локтісӧ кывзыны Енлісь кывсӧ.1Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla,
2Сія казяліс ты дорсис кык пыж. Чери кыйиссес пыжжезсиныс петӧмась ни да миссьӧтісӧ кыяннэзнысӧ.2niin hän näki järven rannassa kaksi venhettä; mutta kalastajat olivat niistä lähteneet ja huuhtoivat verkkojaan.
3Исусыс пырис Симон пыжӧ. Тшӧктіс пыжсӧ тойыштны ва дорсис. Исусыс велӧтіс отирсӧ пыжас пуксьӧмӧн.3Ja hän astui toiseen niistä, joka oli Simonin, ja pyysi häntä viemään sen vähän matkaa maasta; ja hän istui ja opetti kansaa venheestä.
4Велӧтны дугдӧм бӧрын Исусыс Симоныслӧ висьталіс: «Веськӧт пыдынінас. Ӧні вӧтьӧ ассиныт кыяннэзнытӧ ваас».4Mutta puhumasta lakattuaan hän sanoi Simonille: "Vie venhe syvälle ja heittäkää verkkonne apajalle".
5Симоныс горӧтчис: «Велӧтісь! Мийӧ ойбыт уджалім да нем эг кыйӧ. Тэнат висьталӧм сьӧрті нӧ, вӧтя».5Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: "Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot".
6Нія вӧтисӧ кыяннысӧ да кыйисӧ ӧддьӧн уна чери. Нельки кыяныс нылӧн пондіс орласьны.6Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät.
7Киэзнаныс мыччалӧмӧн мӧд пыжсис ёрттэзнысӧ корисӧ локны отсавны. Нія локтісӧ, черинас тыртісӧ кыкнан пыжсӧ. Нія нельки пондісӧ вӧйны.7Niin he viittasivat toisessa venheessä oleville tovereilleen, että nämä tulisivat auttamaan heitä; ja he tulivat. Ja he täyttivät molemmat venheet, niin että ne olivat uppoamaisillaan.
8Сэтшӧмсӧ казялӧмсянь Симон-Петраыс уськӧтчис Исусыс коккез дынӧ да висьталіс: «Велӧтісь, пет ме дынісь, ме эд умӧльсӧ керись морт».8Kun Simon Pietari sen näki, lankesi hän Jeesuksen polvien eteen ja sanoi: "Mene pois minun tyköäni, Herra, sillä minä olen syntinen ihminen".
9Сэтшӧм уна шедӧм черисяняс сія мӧддэскӧт ӧддьӧн повзис.9Sillä kalansaaliin tähden, jonka he olivat saaneet, oli hämmästys vallannut hänet ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan,
10Сэтӧн вӧлісӧ Симонлӧн ёрттэз, Зеведейлӧн Яков да Иоан зоннэз. Симоныслӧ Исусыс висьталіс: «Эн пов, ӧнісянь пондан кыйны отирӧс».10ja samoin myös Simonin kalastuskumppanit, Jaakobin ja Johanneksen, Sebedeuksen pojat. Mutta Jeesus sanoi Simonille: "Älä pelkää, tästedes sinä saat saaliiksi ihmisiä".
11Нія кыкнан пыжсӧ кыскисӧ му вылас. Быдӧс колисӧ да мунісӧ Исусыс сьӧрӧ.11Ja he veivät venheet maihin, jättivät kaikki ja seurasivat häntä.
12Кыдзкӧ Исусыс вӧлі ӧтік карын. Сэтчӧ локтіс проказаӧн шогалісь морт, кӧда Исуссӧ казялікӧ кыминь уськӧтчис Сы одзӧ му вылас. Сія кеймисьӧмӧн висьталіс: «Дӧсвидзисьӧ! Колӧ кӧ Тэныт, верман менӧ сӧстӧмтны».12Ja kun hän oli eräässä kaupungissa, niin katso, siellä oli mies, yltänsä pitalissa. Ja nähdessään Jeesuksen hän lankesi kasvoilleen ja rukoili häntä sanoen: "Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa".
13Исусыс нюжӧтіс кисӧ, павкӧтчис сы бердӧ да висьталіс: «Меным колӧ, сӧстӧммы». Сэк жӧ проказа шогӧтыс сылӧн чулаліс.13Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: "Minä tahdon; puhdistu". Ja kohta pitali lähti hänestä.
14Исусыс веськалӧм мортлӧ висьталіс: «Некинлӧ эн висьтась, кыдз веськалін. Мун мыччась вежауджалісьлӧ. Моисейыс тшӧктӧм сьӧрті аслат сӧстӧмсялӧм понда вай езъялан козин. Сідз пондасӧ тӧдны веськалӧмыт йылісь».14Ja hän kielsi häntä siitä kenellekään puhumasta ja sanoi: "Mene, näytä itsesi papille, ja uhraa puhdistumisestasi, niinkuin Mooses on säätänyt, todistukseksi heille".
15Перыта паськаліс Исусыс йылісь юӧрыс. Сійӧ кывзыны да веськӧтчыны асланыс шогӧттэзісь Сы дынӧ ӧксьывлісӧ ӧддьӧн уна отир.15Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen vaivoistansa.
16Ачыс Исусыс кеймыны ветлывліс овтӧминнэзӧ.16Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili.
17Ӧтік лунӧ Исусыс велӧтіс. Сэтӧн пукалісӧ и фарисейез Туйдӧтӧ велӧтіссезкӧт. Нія кывзыны локтӧмась Галилея да Иудея муэзісь быдласянь да Ерусалимись. Дӧсвидзись Ен вынӧн Исусыс веськӧтіс шогаліссесӧ.17Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat.
18Ӧтіккез вайӧтісӧ ольпась вылын параличӧн личкӧм мортӧс. Нія пондылісӧ сійӧ пыртны керкуас, мӧдісӧ пуктыны Исусыс одзӧ,18Ja katso, muutamat miehet kantoivat vuoteella miestä, joka oli halvattu; ja he koettivat viedä hänet sisään ja asettaa Jeesuksen eteen.
19но эзӧ вермӧ пыртны, отирыс вӧлі уна да. Сэк нія кайисӧ керку вевдӧрас, разисӧ керку вевттянсӧ да сэті ольпасьнас лэдзисӧ шогалісьсӧ керку шӧрас Исусыс одзӧ.19Ja kun he väentungokselta eivät saaneet viedyksi häntä sisään muuta tietä, nousivat he katolle ja laskivat hänet vuoteineen tiilikaton läpi heidän keskellensä Jeesuksen eteen.
20Веритӧмнысӧ адззикӧ Исусыс висьталіс: «Мортӧй, тэнат умӧль керӧммет проститӧмӧсь».20Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut".
21Туйдӧтӧ велӧтіссес фарисейескӧт юраныс пыртісӧ: «Кин Сія сэтшӧмыс? Сія Еныс вылын сералӧ. Ӧтік Енся кин вермас проститны умӧль керӧммез?»21Niin kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat ajattelemaan ja sanomaan: "Kuka tämä on, joka puhuu Jumalan pilkkaa? Kuka voi antaa syntejä anteeksi, paitsi Jumala yksin?"
22Нылісь юраныс пыртӧмсӧ тӧдӧмсянь Исусыс нылӧ висьталіс: «Мый тійӧ сэтшӧмсӧ юраныт пыртіт?22Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: "Mitä te ajattelette sydämessänne?
23Мый кокнитжык висьтавны: "Тэнат умӧль керӧммет проститӧмӧсь" али мӧднёж висьтавны: "Чеччы да ветлӧт"?23Kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut`, vai sanoa: `Nouse ja käy`?
24Ӧні тіянлӧ колӧ тӧдны: Морт Зон вермӧ проститны умӧль керӧммесӧ му вылас». Шогалісьыслӧ Сія висьталіс: «Тэныт шуа: чеччы, босьт ассит ольпасьтӧ да мун гортат».24Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi," - hän sanoi halvatulle - "minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."
25Сія сэтӧн жӧ чеччис, босьтіс ольпасьсӧ да Енсӧ ошкӧмӧн муніс гортас.25Ja kohta hän nousi heidän nähtensä, otti vuoteen, jolla oli maannut, ja lähti kotiinsa ylistäen Jumalaa.
26Быдӧннысӧ диво кутіс. Нія ошкисӧ Енсӧ да повзьӧмувьяныс баитісӧ: «Мийӧ талун адззылім вӧвлытӧмӧ».26Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he ylistivät Jumalaa; ja pelkoa täynnä he sanoivat: "Me olemme tänään nähneet ihmeellisiä".
27Сэтісь петӧм бӧрын Исусыс казяліс Левий нима вот ӧктісьӧс. Сія пукалӧ вӧлі вот ӧктанінас. Исусыс горӧтчис: «Лок Ме сьӧрӧ».27Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: "Seuraa minua".
28Левийыс чеччис, быдӧс колис да муніс Исусыс сьӧрӧ.28Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä.
29Левийыс гортас Исус понда лӧсьӧтіс ыджыт пызан вылӧ бур сёян. Ӧтлаын пызан саяс вӧлісӧ уна вот ӧктіссез да и мӧдіккез.29Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan.
30Туйдӧтӧ велӧтіссес фарисейескӧт Исуслӧн велӧтчиссезлӧ лӧгӧн висьталісӧ: «Мыля тійӧ сёят вот ӧктіссезкӧт да умӧльсӧ кериссезкӧт?»30Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: "Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?"
31Исусыс нылӧ висьталіс: «Веськӧтісьыс колӧ шогалісьлӧ, оз ков шогӧттӧмыслӧ.31Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
32Ме эг лок корны Ен сьӧрті веськыта оліссесӧ, локті корны Еныс дынӧ умӧльсӧ кериссесӧ».32En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen."
33Сэк нія Исусыслӧ висьталісӧ: «Иоаныслӧн велӧтчиссес уна кӧслуналӧны, кеймӧны. Сідз и фарисейезлӧн велӧтчиссес керӧны, а Тэнат тай сёйӧны да юӧны».33Niin he sanoivat hänelle: "Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat".
34Сія нылӧ висьталіс: «Вермат я тшӧктыны кӧслунавны гӧтрасись зонкӧт гажӧтчиссесӧ гӧтрасьӧмсӧ порйӧтӧм коста?34Jeesus sanoi heille: "Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan?
35Локтас кад, мырддясӧ нылісь гӧтрасись зонсӧ. Сэк нія пондасӧ кӧслунавны».35Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, niinä päivinä, he paastoavat."
36Сэтӧн Сія висьталіс нылӧ велӧтан висьт: «Некин оз косяв виль паськӧмись дӧмас важ паськӧм вочӧм понда. Вильсӧ сэк косялас, да и важыс дынӧ оз лӧсяв вильсис дӧмасыс.36Ja hän sanoi heille myös vertauksen: "Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi.
37Некин оз кисьт виль винасӧ важ кучик дозӧ. Виль винаыс поткӧтас дозсӧ, и винаыс петас, да и дозыс потас.37Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat.
38Виль винасӧ колӧ кисьтны виль кучик дозӧ. Сэк кыкнанныс быдсаӧсь кольччӧны.38Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.
39Некин важ винасӧ юӧм бӧрсянь сэк жӧ оз понды юны вильсӧ. Баитӧны тай: "Важыс буржык"».39Eikä kukaan, joka juo vanhaa viiniä, halua nuorta, sillä hän sanoo: `Vanha on hyvää`."


*а 5.1 ты ─ озеро

*б 5.2 кыян ─ сеть

*в 5.27 вот ӧктісь ─ налогосборщик

*г 5.34 порйӧтны гӧтрасьӧм ─ провести свадьбу

*д 5.36 велӧтан висьт ─ притча


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава