Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Luukkaan evankeliumi |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Дасвитӧт во Римын юраліс Тиверий ӧксу. Сы кипод увтісь муэзын сэк веськӧтлісӧ: Иудея муын ─ Понтий Пилат, Галилеяын ─ Ирод, сылӧн Филип воныс Итурея да Траконит муэзын, Лисаний ─ Авилинеяын. | 1Viidentenätoista keisari Tiberiuksen hallitusvuotena, kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes Galilean neljännysruhtinaana ja hänen veljensä Filippus Iturean ja Trakonitiinmaan neljännysruhtinaana ja Lysanias Abilenen neljännysruhtinaana, |
| 2Сэк аркирейес*а вӧлісӧ Аннас да Каиаф. Закарлӧн Иоан зоныс оліс кушмуын. Сія кадӧ сылӧ локтіс Енсянь кыв. | 2siihen aikaan kun Hannas oli ylimmäisenä pappina, ynnä myös Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, erämaassa. |
| 3Сы бӧрсянь сія пондіс ветлӧтны Иордан гӧгӧрись муэзӧт. Сія юӧртіс: «Умӧль керӧммезныт дынісь бергӧтчӧ Енлань да пыртчӧ, медбы Еныс проститіс тіянлісь умӧль керӧммезнытӧ». | 3Ja hän vaelsi kaikissa seuduissa Jordanin varrella ja saarnasi parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi, |
| 4Енсянь юӧртісь Исай небӧгын*б этія йылісь гижӧм сідз: ─ Горӧтісьлӧн шыыс кылӧ кушмуын: «Лӧсьӧтӧ туйсӧ Дӧсвидзисьлӧ, Сы понда туйесӧ веськӧтӧ! | 4niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan sanojen kirjassa: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`. |
| 5Ась быд кырасыс лоас тыртӧм. Быд керӧсыс мысыскӧт лэдзчисясӧ, чукыллес веськаласӧ. Гӧпья туйес волькамасӧ. | 5Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi, |
| 6Сэк быдыс пондас адззыны, кыдз Еныс мездӧтӧ отирсӧ». | 6ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden." |
| 7Иоаныс сы дынӧ пыртчыны локтӧм отирыслӧ висьтавліс: «Кыйсянь*в шогмӧммез! Кин тіянӧс велӧтіс пышшыны локтан лӧгсис? | 7Niin hän sanoi kansalle, joka vaelsi hänen kastettavakseen: "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on teitä neuvonut pakenemaan tulevaista vihaa? |
| 8Мыччалӧ керӧммезнаныт Енлань бергӧтчӧмнытӧ. Эд баитӧ аслыныт: миян айным Авраам. Тіянлӧ баита: эна иззэзісь Еныс вермас Авраамыслӧ сувтӧтны челядьсӧ. | 8Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, älkääkä ruvetko sanomaan mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`, sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille. |
| 9Черыс куйлӧ ни пу вуджыс бердын. Быд пусӧ, кӧда оз вай бур воӧмсӧ*г, кералӧны, чапкӧны биӧ». | 9Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen." |
| 10Отирыс Иоаныслісь юасисӧ: «Мый миянлӧ керны?» | 10Ja kansa kysyi häneltä sanoen: "Mitä meidän siis pitää tekemän?" |
| 11Сія нылӧ висьталіс: «Кинлӧн кык паськӧм, сет пасьтӧмыслӧ. Кинлӧн эм сёян, сет тшыгыслӧ». | 11Hän vastasi ja sanoi heille: "Jolla on kaksi ihokasta, antakoon toisen sille, joka on ilman; ja jolla on ruokaa, tehköön samoin". |
| 12Пыртчыны локтісӧ вот*д ӧктіссес да юалісӧ: «Велӧтісь, мый миянлӧ керны?» | 12Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: "Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?" |
| 13Сія нылӧ висьталіс: «Вотсӧ босьтӧ дзир сымда, мымда колӧ, унажык эд корӧ». | 13Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty". |
| 14Воиннэз сылісь юасисӧ: «А миянлӧ мый керны?» Сія нылӧ висьталіс: «Повзьӧтлӧмӧн да бӧбӧтлӧмӧн отирлісь нем эд мырддьӧ. Олӧ дзир асланыт удж понда босьтӧм сьӧмӧн*е». | 14Myös sotamiehet kysyivät häneltä sanoen: "Mitäs meidän pitää tekemän?" Ja hän sanoi heille: "Älkää kiskoko keneltäkään älkääkä kiristäkö, vaan tyytykää palkkaanne". |
| 15Отирыс видзчисисӧ Мездӧтісьсӧ. Сійӧн Иоаныс йылісь юраныс видзисӧ, абу я пӧ сія Кристос-Мездӧтісьыс? | 15Mutta kun kansa yhä odotti ja kaikki ajattelivat sydämessään Johanneksesta, eikö hän itse ehkä ollut Kristus, |
| 16Иоаныс быдӧнныслӧ баитіс: «Ме тіянӧс пырта ваӧн. Но локтӧ месся Вынажык. Ме абу туяна*ж морт нельки пӧрччавны Сы кӧмкӧтісь домӧтсӧ. Сія пондас тіянӧс пыртны Вежа Лолӧн да биӧн. | 16niin Johannes vastasi kaikille sanoen: "Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi, jonka kengänpaulaakaan minä en ole kelvollinen päästämään; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella. |
| 17Ассис зырсӧ Сія видзӧ киас. Гунасӧ Сія весӧтас: шогдісӧ тӧлӧтас да чукӧртас сусекӧ, йикисӧ куслытӧм биын сотас». | 17Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisut aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa." |
| 18Уна и мӧдік кыввезӧн Иоаныс велӧтіс отирсӧ, висьтасис нылӧ Бур Юӧрсӧ. | 18Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia. |
| 19Сія Ирод ӧксулӧ чорыта висьтавліс воныслісь Иродиада иньсӧ ас саяс босьтӧм йылісь да и мӧдік умӧль керӧммез йылісь. | 19Mutta kun Herodes, neljännysruhtinas, sai häneltä nuhteita veljensä vaimon, Herodiaan, tähden ja kaiken sen pahan tähden, mitä hän, Herodes, oli tehnyt, |
| 20Иродыс содтіс ассис умӧль керӧммесӧ: Иоансӧ пуксьӧтіс. | 20niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen. |
| 21Быдӧс отирыс пыртчӧм коста пыртчис и Исусыс. Сэтӧн Исуслӧн кеймӧм коста енӧжыс оссис. | 21Kun siis kaikkea kansaa kastettiin ja myöskin Jeesus oli saanut kasteen ja rukoili, niin tapahtui, että taivas aukeni |
| 22Вежа Лолыс лэдзчисис Сы вылӧ дуді кодь вывтырын. Енӧжсянь кыліс баитан шы: «Тэ Менам дона Зонӧ, олан гажӧ». | 22ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt". |
| 23Аслыс Исусыслӧ уджсӧ пондӧтікӧ вӧлі куимдас во. Отирыс чайтісӧ: сія пӧ зоныс Ӧсиплӧн. Ӧсипыс вӧлі Иллялӧн. | 23Ja hän, Jeesus, oli alottaessaan vaikutuksensa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, niinkuin luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika, |
| 24А Иллялӧн Матфат айсянь бӧрланьӧ кӧ видзӧтны вӧлісӧ айес: Левий, Мелхий, Ианнай, Ӧсип, | 24Eeli Mattatin, tämä Leevin, tämä Melkin, tämä Jannain, tämä Joosefin, |
| 25Маттафия, Амос, Наум, Еслим, Наггей, | 25tämä Mattatiaan, tämä Aamoksen, tämä Naahumin, tämä Eslin, tämä Naggain, |
| 26Мааф, Маттафия, Семей, Ӧсип, Иуда, | 26tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan, |
| 27Иоаннан, Рисай, Зоровавель, Салафиль, Нирий, | 27tämä Johananin, tämä Reesan, tämä Serubbaabelin, tämä Sealtielin, tämä Neerin, |
| 28Мелхий, Аддий, Косам, Елмодам, Ир, | 28tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin, |
| 29Иосия, Елиезер, Иорим, Матфат, Левий, | 29tämä Jeesuksen, tämä Elieserin, tämä Joorimin, tämä Mattatin, tämä Leevin, |
| 30Симеон, Иуда, Ӧсип, Ионан, Елиаким, | 30tämä Simeonin, tämä Juudan, tämä Joosefin, tämä Joonamin, tämä Eliakimin, |
| 31Мелеай, Маинан, Маттафай, Нафан, Давид, | 31tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Naatanin, tämä Daavidin, |
| 32Иессей, Овид, Вооз, Салмон, Наассон, | 32tämä Iisain, tämä Oobedin, tämä Booaan, tämä Saalan, tämä Nahassonin, |
| 33Аминадав, Арам, Есром, Фарес, Иуда, | 33tämä Aminadabin, tämä Adminin, tämä Arnin, tämä Esromin, tämä Faareen, tämä Juudan, |
| 34Яков, Исак, Авраам, Фарра, Нахор, | 34tämä Jaakobin, tämä Iisakin, tämä Aabrahamin, tämä Taaran, tämä Naahorin, |
| 35Серух, Рагав, Фалек, Евер, Сал, | 35tämä Serukin, tämä Ragaun, tämä Faalekin, tämä Eberin, tämä Saalan, |
| 36Каинан, Арфаксад, Сим, Ной, Ламех, | 36tämä Kainamin, tämä Arfaksadin, tämä Seemin, tämä Nooan, tämä Laamekin, |
| 37Мафусал, Енок, Иаред, Малелеил, Каинан, | 37tämä Metusalan, tämä Eenokin, tämä Jaaretin, tämä Mahalalelin, tämä Keenanin, |
| 38Енос, Сиф, Адам, Ен. | 38tämä Enoksen, tämä Seetin, tämä Aadamin, tämä Jumalan. |
*а 3.2 аркирей ─ первосвященник
*б 3.4 небӧг ─ книга
*в 3.7 кый ─ змея
*г 3.9 воӧм ─ плод
*д 3.12 вот ─ налог
*е 3.14 сьӧм ─ деньги
*ж 3.16 туяна ─ достойный