Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ЛУКАСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Luukkaan evankeliumi

Chapter 3

Luku 3

1Дасвитӧт во Римын юраліс Тиверий ӧксу. Сы кипод увтісь муэзын сэк веськӧтлісӧ: Иудея муын ─ Понтий Пилат, Галилеяын ─ Ирод, сылӧн Филип воныс Итурея да Траконит муэзын, Лисаний ─ Авилинеяын.1Viidentenätoista keisari Tiberiuksen hallitusvuotena, kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes Galilean neljännysruhtinaana ja hänen veljensä Filippus Iturean ja Trakonitiinmaan neljännysruhtinaana ja Lysanias Abilenen neljännysruhtinaana,
2Сэк аркирейес вӧлісӧ Аннас да Каиаф. Закарлӧн Иоан зоныс оліс кушмуын. Сія кадӧ сылӧ локтіс Енсянь кыв.2siihen aikaan kun Hannas oli ylimmäisenä pappina, ynnä myös Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, erämaassa.
3Сы бӧрсянь сія пондіс ветлӧтны Иордан гӧгӧрись муэзӧт. Сія юӧртіс: «Умӧль керӧммезныт дынісь бергӧтчӧ Енлань да пыртчӧ, медбы Еныс проститіс тіянлісь умӧль керӧммезнытӧ».3Ja hän vaelsi kaikissa seuduissa Jordanin varrella ja saarnasi parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi,
4Енсянь юӧртісь Исай небӧгын этія йылісь гижӧм сідз:
─ Горӧтісьлӧн шыыс кылӧ кушмуын:
«Лӧсьӧтӧ туйсӧ Дӧсвидзисьлӧ,
Сы понда туйесӧ веськӧтӧ!
4niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan sanojen kirjassa: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`.
5Ась быд кырасыс лоас тыртӧм.
Быд керӧсыс мысыскӧт лэдзчисясӧ,
чукыллес веськаласӧ.
Гӧпья туйес волькамасӧ.
5Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi,
6Сэк быдыс пондас адззыны,
кыдз Еныс мездӧтӧ отирсӧ».
6ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden."
7Иоаныс сы дынӧ пыртчыны локтӧм отирыслӧ висьтавліс: «Кыйсянь шогмӧммез! Кин тіянӧс велӧтіс пышшыны локтан лӧгсис?7Niin hän sanoi kansalle, joka vaelsi hänen kastettavakseen: "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on teitä neuvonut pakenemaan tulevaista vihaa?
8Мыччалӧ керӧммезнаныт Енлань бергӧтчӧмнытӧ. Эд баитӧ аслыныт: миян айным Авраам. Тіянлӧ баита: эна иззэзісь Еныс вермас Авраамыслӧ сувтӧтны челядьсӧ.8Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, älkääkä ruvetko sanomaan mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`, sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille.
9Черыс куйлӧ ни пу вуджыс бердын. Быд пусӧ, кӧда оз вай бур воӧмсӧ, кералӧны, чапкӧны биӧ».9Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen."
10Отирыс Иоаныслісь юасисӧ: «Мый миянлӧ керны?»10Ja kansa kysyi häneltä sanoen: "Mitä meidän siis pitää tekemän?"
11Сія нылӧ висьталіс: «Кинлӧн кык паськӧм, сет пасьтӧмыслӧ. Кинлӧн эм сёян, сет тшыгыслӧ».11Hän vastasi ja sanoi heille: "Jolla on kaksi ihokasta, antakoon toisen sille, joka on ilman; ja jolla on ruokaa, tehköön samoin".
12Пыртчыны локтісӧ вот ӧктіссес да юалісӧ: «Велӧтісь, мый миянлӧ керны?»12Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: "Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?"
13Сія нылӧ висьталіс: «Вотсӧ босьтӧ дзир сымда, мымда колӧ, унажык эд корӧ».13Hän sanoi heille: "Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty".
14Воиннэз сылісь юасисӧ: «А миянлӧ мый керны?» Сія нылӧ висьталіс: «Повзьӧтлӧмӧн да бӧбӧтлӧмӧн отирлісь нем эд мырддьӧ. Олӧ дзир асланыт удж понда босьтӧм сьӧмӧн».14Myös sotamiehet kysyivät häneltä sanoen: "Mitäs meidän pitää tekemän?" Ja hän sanoi heille: "Älkää kiskoko keneltäkään älkääkä kiristäkö, vaan tyytykää palkkaanne".
15Отирыс видзчисисӧ Мездӧтісьсӧ. Сійӧн Иоаныс йылісь юраныс видзисӧ, абу я пӧ сія Кристос-Мездӧтісьыс?15Mutta kun kansa yhä odotti ja kaikki ajattelivat sydämessään Johanneksesta, eikö hän itse ehkä ollut Kristus,
16Иоаныс быдӧнныслӧ баитіс: «Ме тіянӧс пырта ваӧн. Но локтӧ месся Вынажык. Ме абу туяна морт нельки пӧрччавны Сы кӧмкӧтісь домӧтсӧ. Сія пондас тіянӧс пыртны Вежа Лолӧн да биӧн.16niin Johannes vastasi kaikille sanoen: "Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi, jonka kengänpaulaakaan minä en ole kelvollinen päästämään; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella.
17Ассис зырсӧ Сія видзӧ киас. Гунасӧ Сія весӧтас: шогдісӧ тӧлӧтас да чукӧртас сусекӧ, йикисӧ куслытӧм биын сотас».17Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisut aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa."
18Уна и мӧдік кыввезӧн Иоаныс велӧтіс отирсӧ, висьтасис нылӧ Бур Юӧрсӧ.18Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia.
19Сія Ирод ӧксулӧ чорыта висьтавліс воныслісь Иродиада иньсӧ ас саяс босьтӧм йылісь да и мӧдік умӧль керӧммез йылісь.19Mutta kun Herodes, neljännysruhtinas, sai häneltä nuhteita veljensä vaimon, Herodiaan, tähden ja kaiken sen pahan tähden, mitä hän, Herodes, oli tehnyt,
20Иродыс содтіс ассис умӧль керӧммесӧ: Иоансӧ пуксьӧтіс.20niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen.
21Быдӧс отирыс пыртчӧм коста пыртчис и Исусыс. Сэтӧн Исуслӧн кеймӧм коста енӧжыс оссис.21Kun siis kaikkea kansaa kastettiin ja myöskin Jeesus oli saanut kasteen ja rukoili, niin tapahtui, että taivas aukeni
22Вежа Лолыс лэдзчисис Сы вылӧ дуді кодь вывтырын. Енӧжсянь кыліс баитан шы: «Тэ Менам дона Зонӧ, олан гажӧ».22ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ääni: "Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt".
23Аслыс Исусыслӧ уджсӧ пондӧтікӧ вӧлі куимдас во. Отирыс чайтісӧ: сія пӧ зоныс Ӧсиплӧн. Ӧсипыс вӧлі Иллялӧн.23Ja hän, Jeesus, oli alottaessaan vaikutuksensa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, niinkuin luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika,
24А Иллялӧн Матфат айсянь бӧрланьӧ кӧ видзӧтны вӧлісӧ айес: Левий, Мелхий, Ианнай, Ӧсип,24Eeli Mattatin, tämä Leevin, tämä Melkin, tämä Jannain, tämä Joosefin,
25Маттафия, Амос, Наум, Еслим, Наггей,25tämä Mattatiaan, tämä Aamoksen, tämä Naahumin, tämä Eslin, tämä Naggain,
26Мааф, Маттафия, Семей, Ӧсип, Иуда,26tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan,
27Иоаннан, Рисай, Зоровавель, Салафиль, Нирий,27tämä Johananin, tämä Reesan, tämä Serubbaabelin, tämä Sealtielin, tämä Neerin,
28Мелхий, Аддий, Косам, Елмодам, Ир,28tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin,
29Иосия, Елиезер, Иорим, Матфат, Левий,29tämä Jeesuksen, tämä Elieserin, tämä Joorimin, tämä Mattatin, tämä Leevin,
30Симеон, Иуда, Ӧсип, Ионан, Елиаким,30tämä Simeonin, tämä Juudan, tämä Joosefin, tämä Joonamin, tämä Eliakimin,
31Мелеай, Маинан, Маттафай, Нафан, Давид,31tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Naatanin, tämä Daavidin,
32Иессей, Овид, Вооз, Салмон, Наассон,32tämä Iisain, tämä Oobedin, tämä Booaan, tämä Saalan, tämä Nahassonin,
33Аминадав, Арам, Есром, Фарес, Иуда,33tämä Aminadabin, tämä Adminin, tämä Arnin, tämä Esromin, tämä Faareen, tämä Juudan,
34Яков, Исак, Авраам, Фарра, Нахор,34tämä Jaakobin, tämä Iisakin, tämä Aabrahamin, tämä Taaran, tämä Naahorin,
35Серух, Рагав, Фалек, Евер, Сал,35tämä Serukin, tämä Ragaun, tämä Faalekin, tämä Eberin, tämä Saalan,
36Каинан, Арфаксад, Сим, Ной, Ламех,36tämä Kainamin, tämä Arfaksadin, tämä Seemin, tämä Nooan, tämä Laamekin,
37Мафусал, Енок, Иаред, Малелеил, Каинан,37tämä Metusalan, tämä Eenokin, tämä Jaaretin, tämä Mahalalelin, tämä Keenanin,
38Енос, Сиф, Адам, Ен.38tämä Enoksen, tämä Seetin, tämä Aadamin, tämä Jumalan.


*а 3.2 аркирей ─ первосвященник

*б 3.4 небӧг ─ книга

*в 3.7 кый ─ змея

*г 3.9 воӧм ─ плод

*д 3.12 вот ─ налог

*е 3.14 сьӧм ─ деньги

*ж 3.16 туяна ─ достойный


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава