Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 19

Luku 19

1Сійӧ висьталӧм бӧрын Исусыс Галилея мусис муніс. Сія локтіс Иордан ю сайӧ, Иудея муӧ.1Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä puheet, lähti hän Galileasta ja kulki Jordanin tuota puolta Juudean alueelle.
2Исусыс сьӧрӧ муніс ӧддьӧн уна отир. Сія нійӧ веськӧтіс.2Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä.
3Исусыс дынӧ локтісӧ фарисейез. Сійӧ кутӧм могись нія юалісӧ: «Быд могись я позьӧ янсӧтчыны инькӧт?»3Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: "Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
4Исусыс нылӧ висьталіс: «Эдӧ разь лыддьӧтӧ: "Еныс медодз аркмӧтіс ай мортӧс да инькаӧс".4Hän vastasi ja sanoi: "Ettekö ole lukeneet, että Luoja jo alussa `loi heidät mieheksi ja naiseksi`
5Еныс висьталіс: "Сійӧн морт коляс ассис ай-мамсӧ да ӧтлаасяс иньыскӧт. Кыкыс лоасӧ ӧтік вывтыр".5ja sanoi: `Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi`?
6Сідзкӧ, нія абу ни кык, а ӧтік вывтыр. Мый Еныс ӧтлаӧтіс, сійӧ мортыслӧ янсӧтны оз туй».6Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
7Фарисейес Исуслісь юалісӧ: «Мыля нӧ сэк Моисейыс лэдзис янсӧтчыны инькӧт да сетны сылӧ янсӧтчан гижӧт?»7He sanoivat hänelle: "Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänet?"
8Исусыс нылӧ висьталіс: «Моисейыс лэдзис тіянлӧ янсӧтчыны иннезныткӧт чорыт сьӧлӧммезныт кузя, но одзжык сідз эз вӧв.8Hän sanoi heille: "Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän hyljätä vaimonne, mutta alusta ei niin ollut.
9А Ме тіянлӧ висьтала: инькаыс жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Этӧн сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧникыс сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ».9Mutta minä sanon teille: joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden ja nai toisen, se tekee huorin; ja joka nai hyljätyn, se tekee huorin."
10Велӧтчиссес Сылӧ шуисӧ: «Сідз кӧ колӧ овны инькӧт, сэк буржык овны гӧтрасьтӧг».10Opetuslapset sanoivat hänelle: "Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, niin ei ole hyvä naida".
11Исусыс нылӧ висьталіс: «Озӧ быдӧнныс босьтӧ сьӧлӧманыс Менчим кыввезӧс, дзир кинлӧ сетӧм.11Mutta hän sanoi heille: "Ei tämä sana kaikkiin sovellu, vaan ainoastaan niihin, joille se on suotu.
12Уна мыйсянь морт оз вермы гӧтрасьны: ӧтіккез мам кынӧмсянь ни сэтшӧмӧсь, мӧдіккесӧ сэтшӧммезӧн отир керӧмась, куимӧттэс Енӧжись Юралӧм понда гӧтрасьтӧг олӧны. Кин вермӧ кӧ сідз овны, ась олӧ».12Sillä on niitä, jotka syntymästään, äitinsä kohdusta saakka, ovat avioon kelpaamattomia, ja on niitä, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelpaamattomiksi, ja niitä, jotka taivasten valtakunnan tähden ovat tehneet itsensä avioon kelpaamattomiksi. Joka voi sen itseensä sovittaa, se sovittakoon."
13Исусыс дынӧ вайӧтісӧ челядьӧс, медбы Сія ны вылӧ пуктыліс киэсӧ да кеймис, но велӧтчиссес локтіссесӧ видісӧ.13Silloin tuotiin hänen tykönsä lapsia, että hän panisi kätensä heidän päälleen ja rukoilisi; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia.
14Исус нылӧ висьталіс: «Лэдзӧ челядьсӧ локны Ме дынӧ, эд падмӧтӧ нійӧ. Ны коддеслӧ эд лӧсьӧтӧм Енӧжись Юраланіныс».14Niin Jeesus sanoi: "Antakaa lasten olla, älkääkä estäkö heitä tulemasta minun tyköni, sillä senkaltaisten on taivasten valtakunta".
15Исусыс пуктыліс челядьыс вылӧ киэсӧ да сэтісь муніс.15Ja hän pani kätensä heidän päälleen ja lähti sieltä pois.
16Ӧтпыр Исусыс дынӧ сибӧтчис морт да юаліс: «Бур Велӧтісь, мый меным керны пырся оланӧ пырӧм понда?»16Ja katso, eräs mies tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin iankaikkisen elämän?"
17Исусыс сылӧ шуис: «Мыля тэ Менӧ шуан бурӧн? Бур ӧтнас Еныс. Мӧдан кӧ пырны пырся оланӧ, ов тшӧктӧммес сьӧрті».17Niin hän sanoi hänelle: "Miksi kysyt minulta, mikä on hyvää? On ainoastaan yksi, joka on hyvä. Mutta jos tahdot päästä elämään sisälle, niin pidä käskyt."
18Мортыс юаліс: «Кытшӧмӧсь тшӧктӧммес?» Исусыс сылӧ висьталіс: «Эн вий», «гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ», «эн гусясь», «морт йылісь вӧвлытӧмсӧ эн баит»,18Hän sanoi hänelle: "Mitkä?" Jeesus sanoi: "Nämä: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`,
19«ай-мамтӧ бурӧ пукты», «матісьтӧ радейт асьтӧ моз».19`Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`".
20Том мортыс шуис: «Ны сьӧрті ме томсянь ола. Мый эшӧ оз тырмы?»20Nuorukainen sanoi hänelle: "Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?"
21Исусыс Сылӧ висьталіс: «Мӧдан кӧ лоны быдсӧн бурӧн, мун, пажытьтӧ быдӧс вузав, сьӧмтӧ сетав кориссезлӧ. Сэк лоас тэныт дона пажытьыс енӧжас. Сэсся лок мунны Ме сьӧрӧ».21Jeesus sanoi hänelle: "Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua".
22Нійӧ кыввесӧ кылӧм бӧрын мортыс ӧшӧтіс юрсӧ да сэтісь муніс. Сылӧн эд уна вӧлӧм пажытьыс.22Mutta kun nuorukainen kuuli tämän sanan, meni hän pois murheellisena, sillä hänellä oli paljon omaisuutta.
23Сэк Исусыс велӧтчиссеслӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: бура олісьыслӧ сьӧкыт пырны Енӧжись Юраланінӧ.23Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: "Totisesti minä sanon teille: rikkaan on vaikea päästä taivasten valtakuntaan.
24Эшӧ висьтала: кокнитжык верблюдлӧ мунны ем пысӧт, нежели бура олісьлӧ пырны Енлӧн Юраланінӧ».24Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan."
25Сэтшӧмсӧ кылӧмсянь велӧтчиссесӧ диво кутіс. Нія юалісӧ: «Кин нӧ сэк вермас мезмыны?»25Kun opetuslapset sen kuulivat, hämmästyivät he kovin ja sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
26Исусыс видзӧтіс ны вылӧ да висьталіс: «Морт оз вермы, но Еныс эд быдӧс вермӧ».26Niin Jeesus katsoi heihin ja sanoi heille: "Ihmisille se on mahdotonta, mutta Jumalalle on kaikki mahdollista".
27Сэк Петра юаліс: «Мийӧ быдӧс колим да мунім Тэ сьӧрӧ. Мый миянлӧ сы понда сетасӧ?»27Silloin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua; mitä me siitä saamme?"
28Исусыс нылӧ висьталіс: «Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: виль оланын Морт Зон пуксяс Аслас югьялана юралан пукӧс вылӧ. Сэк и тійӧ, Ме сьӧрын муніссес, пуксят даскык юралан пукӧс вылӧ. Тійӧ пондат Израильлӧн даскык увтырись отиркӧт суд вылас бӧрйисьны.28Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa.
29Быдыс, кин Ме понда коляс керкусӧ, воннэсӧ, сойесӧ, айсӧ, мамсӧ, челядьсӧ, ассис муэсӧ, сія сёпӧв унажык босьтас да пырас пырся оланӧ.29Ja jokainen, joka on luopunut taloista tai veljistä tai sisarista tai isästä tai äidistä tai lapsista tai pelloista minun nimeni tähden, on saava monin verroin takaisin ja perivä iankaikkisen elämän.
30Медодззаэс унаӧн лоасӧ медбӧрьяэзӧн, медбӧрьяэс ─ медодззаэзӧн».30Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi, ja monet viimeiset ensimmäisiksi."


предыдущая глава Chapter 19 следующая глава