Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 13

Luku 13

1Сія лунӧ Исусыс петіс керкусис, локтіс ты дынӧ да пуксис ва дорас.1Sinä päivänä Jeesus lähti asunnostaan ja istui järven rannalle.
2Сы дынӧ ӧксисӧ уна отир. Сійӧн Исусыслӧ ковсис пуксьыны пыжӧ, а отирыс сулалісӧ ва дорас.2Ja hänen tykönsä kokoontui paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istuutui, ja kaikki kansa seisoi rannalla.
3Исусыс сэк висьтавліс нылӧ уна велӧтан висьт: «Кӧдзись петас кӧдзны.3Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: "Katso, kylväjä meni kylvämään.
4Кӧдзикас мукӧд кӧдзыс туссес усясӧ туй дорас. Сэтчӧ локтасӧ кайез да нійӧ кокаласӧ.4Ja hänen kylväessään putosivat muutamat siemenet tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne.
5Кынымкӧ тусь усясӧ изъяинӧ. Сэтӧн муыс етша вӧлӧм. Лажмыт муас нія чожа петаласӧ.5Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata.
6Вуджныс тай нылӧн вӧлӧм жеб. Шондісяняс нія рушмасӧ да чожа мыйись косьмасӧ.6Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat.
7Мукӧд туссес усясӧ йӧн коласӧ. Йӧныс быдмас да петассэсӧ пӧдтас.7Toiset taas putosivat orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne.
8Мукӧдыс усясӧ бур муӧ. Нія сетасӧ воӧмсӧ: ӧтіккез ─ сёпӧв, мӧдіккез ─ кватьдаспӧв, мукӧдыс ─ куимдаспӧв унажык.8Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää.
9Пеля мортыс ась кылӧ!»9Jolla on korvat, se kuulkoon."
10Велӧтчиссес локтісӧ Исусыс дынӧ да юалісӧ: «Мыля Тэ отирыскӧт баитан велӧтан висьттэзӧн?»10Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: "Minkätähden sinä puhut heille vertauksilla?"
11Исусыс нылӧ висьталіс: «Енӧжись Юралӧмись тӧдлытӧмсӧ тіянлӧ сетӧм тӧдны, а нылӧ абу.11Hän vastasi ja sanoi: "Sentähden, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu.
12Кинлӧн эм, сылӧ сетасӧ да унапӧв содтасӧ. Кинлӧн абу ─ сылісь босьтасӧ и сійӧ, мый эм.12Sillä sille, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
13Нія видзӧтӧны да озӧ адззӧ, кывзӧны да озӧ кылӧ, озӧ вежӧртӧ. Сійӧн висьтавла нылӧ велӧтан висьттэсӧ.13Sentähden minä puhun heille vertauksilla, että he näkevin silmin eivät näe ja kuulevin korvin eivät kuule, eivätkä ymmärrä.
14Енсянь юӧртісь Исайлӧн ны йылісь эта висьтавлӧмыс керсьӧ:
─ Асланыт пеллезӧн пондат кывзыны, да одӧ вежӧртӧ.
Асланыт синнэзӧн пондат видзӧтны, да одӧ казялӧ.
14Ja heissä käy toteen Esaiaan ennustus, joka sanoo: `Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö.
15Эта йӧзлӧн сьӧлӧмныс чорзьӧм.
Пеллезнаныс нія умӧля кылӧны.
Нія синнэзнысӧ куньӧмась, озӧ адззӧ.
Сьӧлӧмнаныс озӧ вежӧртӧ,
Меланьӧ озӧ бергӧтчӧ,
медбы Ме нійӧ веськӧті.
15Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, etteivät he näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.`
16Тійӧ шудаӧсь: тіян синнэзныт эд адззӧны, пеллезныт кылӧны.16Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja teidän korvanne, koska ne kuulevat.
17Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: уна Енсянь юӧртісь да Ен сьӧрті веськыта олісь мӧдісӧ адззывны, мый тійӧ адззат, да эзӧ адззылӧ. Мӧдісӧ кывны, мый тійӧ кылат, да эзӧ кылӧ».17Sillä totisesti minä sanon teille: monet profeetat ja vanhurskaat ovat halunneet nähdä, mitä te näette, eivätkä ole nähneet, ja kuulla, mitä te kuulette, eivätkä ole kuulleet.
18«Кывзӧ, Ме вежӧртӧта тіянлӧ кӧдзись йылісь велӧтан висьтсӧ.18Kuulkaa siis te vertaus kylväjästä:
19Морт кывзӧ Енлӧн Юралӧм йылісь Кывсӧ, да оз вежӧрт. Сы дынӧ локтӧ куль да сы сьӧлӧмись кӧдзӧмсӧ гусялӧ. Этӧ мыччалӧ туй дорӧ усьӧм кӧдзысыс.19Kun joku kuulee valtakunnan sanan eikä ymmärrä, niin tulee paha ja tempaa pois sen, mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, mikä kylvettiin tien oheen.
20Изъяинӧ усьӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, сьӧлӧмас гажӧн босьтӧ.20Mikä kallioperälle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan;
21Но сія вуджтӧм, сійӧн оз дыр верит. Кӧр локтӧ сьӧкыт кад да Ен Кыв понда вашӧтлӧм, сія дугдӧ веритны.21mutta hänellä ei ole juurta itsessään, vaan hän kestää ainoastaan jonkun aikaa, ja kun tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin hän heti lankeaa pois.
22Йӧн коласӧ усьӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, но сылӧн быд лунся тӧждісьӧмыс да унажык сьӧм шедтӧмыс пӧдтӧны Кывсӧ. Сійӧн сэтӧн абу бур воӧмыс.22Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän maailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttavat sanan, ja hän jää hedelmättömäksi.
23Бур муӧ кӧдзӧм кӧдзысыс лоӧ то мый: морт Кывсӧ кылӧ, сійӧ вежӧртӧ. Сэтшӧмыс уна воӧмсӧ вайӧ: ӧтік ─ сёпӧв, мӧдік ─ кватьдаспӧв, куимӧт ─ куимдаспӧв унажык».23Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä."
24Сэсся Исусыс висьтасис мӧдік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс сэтшӧм: морт кӧдзас аслас ыб вылӧ бур кӧдзыс.24Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa.
25Ойнас, кӧр отирыс узисӧ, сэтчӧ вовлас лёк керись. Шогді кӧдзыс коласас сія кӧдзас ёг кӧдзыс да мунас.25Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.
26Шогдіыс петалас, пондас шепьясьны, сэтчӧ тшӧтш ёгыс быдмас.26Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin.
27Уджаліссес локтасӧ кӧзяиныс дынӧ да шуасӧ: "Кӧзяин, ыб вылат тэ кӧдзин бур кӧдзыс, кытісь нӧ сэтчӧ ёгыс петӧм?"27Niin perheenisännän palvelijat tulivat ja sanoivat hänelle: `Herra, etkö kylvänyt peltoosi hyvää siementä? Mistä siihen sitten on tullut lustetta?`
28Сія нылӧ висьталас: "Лёк керись сійӧ керӧм". Уджаліссес шуасӧ: "Колӧ кӧ, мийӧ шогді колассис ёгсӧ нетшкам?"28Hän sanoi heille: `Sen on vihamies tehnyt`. Niin palvelijat sanoivat hänelle: `Tahdotko, että menemme ja kokoamme sen?`
29Сія нылӧ висьталас: "Оз ков. Тійӧ ӧтлаын ёгтуруныскӧт шогді шеппесӧ вермат нетшкыны.29Mutta hän sanoi: `En, ettette lustetta kootessanne nyhtäisi sen mukana nisuakin.
30Кольӧ нійӧ быдмыны ӧтлаын вундан кадӧдз. Вундікас ме висьтала вундіссеслӧ: одзжык ёгтурунсӧ кӧрталӧ кольтаэзӧ да сотӧ. Сэсся вӧлись шогдісӧ ӧктӧ менам сусекӧ"».30Antakaa molempain kasvaa yhdessä elonleikkuuseen asti; ja elonaikana minä sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se kimppuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa minun aittaani.`"
31Исусыс висьталіс нылӧ мӧдік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс горчига тусь кодь, кӧдӧ морт кӧдзӧм ыб вылӧ.31Vielä toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa.
32Кӧдзысӧн сія медпоснит. А кӧдзӧм бӧрас мӧдік быдмассэзся вылынжыка быдмӧ, лоӧ пу кодь. Сэтӧн нельки кайез поздісьӧны».32Se on kaikista siemenistä pienin, mutta kun se on kasvanut, on se suurin vihanneskasveista ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille."
33Исусыс висьтасис эшӧ ӧтік велӧтан висьт: «Енӧжись Юралӧмыс вачкисьӧ майӧв вылӧ. Инька шӧмӧсӧ пуктас куим лыддян доз пизь, содтас майӧв да кӧтас нянь. Быдӧс няньыс ловзяс».33Taas toisen vertauksen hän puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani".
34Сійӧ быдӧс Исусыс висьтасис велӧтан висьттэзӧн. Нытӧг эз сёрнит отиркӧт,34Tämän kaiken Jeesus puhui kansalle vertauksilla, ja ilman vertausta hän ei puhunut heille mitään;
35медбы керсис Енсянь юӧртісьлӧн висьтавлӧм сьӧрті:─ Ме велӧтан висьттэзӧн отирыскӧт сёрнита,
быдӧс аркмӧтӧмсянь тӧдтӧмсӧ юӧрта.
35että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: "Minä avaan suuni vertauksiin, minä tuon ilmi sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti".
36Отирсӧ ыстӧм бӧрын Исусыс пырис керкуӧ. Велӧтчиссес сибӧтчисӧ Сы дынӧ, корисӧ: «Вежӧртӧт миянлӧ шогді коласын быдмӧм ёгыс йылісь висьтсӧ».36Sitten hän laski luotaan kansanjoukot ja meni asuntoonsa. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Selitä meille vertaus pellon lusteesta".
37Исус висьталіс: «Бур кӧдзыссӧ кӧдзисьыс ─ Морт Зон.37Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika.
38Кӧдзӧм муыс ─ быдӧс отирыс. Бур кӧдзысыс ─ Енлӧн отир, ёгтуруныс ─ кульлӧн йӧзыс.38Pelto on maailma; hyvä siemen ovat valtakunnan lapset, mutta lusteet ovat pahan lapset.
39Лёк керисьыс, ёг кӧдзыссӧ кӧдзисьыс ─ куль. Вундан кадыс ─ векпон. Вундіссес ─ ангеллэз.39Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit.
40Кыдз сотӧны чукӧртӧм ёгтурунсӧ, сідз лоас векпон коста.40Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa.
41Морт Зон иньдӧтас Ассис ангеллэсӧ ӧктыны Аслас Юраланінісь быд ылӧтлісьсӧ да быд лёк керисьсӧ.41Ihmisen Poika lähettää enkelinsä, ja he kokoavat hänen valtakunnastaan kaikki, jotka ovat pahennukseksi ja jotka tekevät laittomuutta,
42Нійӧ шупкасӧ ӧгралан биӧ. Сэтчин лоас горзӧм да пиннезӧн гирскӧм.42ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
43Сэк Ен сьӧрті веськыта оліссес Айныс Юраланінын шонді моз югьявны пондасӧ. Пеля мортыс ась кылӧ!»43Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niinkuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon.
44«Енӧжись Юралӧмыс ─ ыб вылӧ дзебӧм дона тор кодь. Морт мусис сійӧ адззас да бӧр дзебас. Гажувьяс сія быдӧс, мый сылӧн эм, вузалас да сійӧ ыбсӧ небас».44Taivasten valtakunta on peltoon kätketyn aarteen kaltainen, jonka mies löysi ja kätki; ja siitä iloissaan hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen pellon.
45«Енӧжись Юралӧмыс сэтшӧм: вузасись кошшӧ дона иззэз.45Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä,
46Мортыс адззас сійӧ дона изсӧ. Сія ассис быдӧс, мый сылӧн вӧлі, вузалас да небас сійӧ дона изсӧ».46ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen.
47«Енӧжись Юралӧмыс саридзӧ вӧтьӧм кыян вылӧ вачкисьӧ. Сэтчӧ шедас быдкодь чери.47Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja.
48Кыянсӧ васис кыскасӧ, бур черисӧ ӧктасӧ дозӧ, умӧльсӧ чапкасӧ.48Ja kun se tuli täyteen, vetivät he sen rannalle, istuutuivat ja kokosivat hyvät astioihin, mutta kelvottomat he viskasivat pois.
49Сідз лоас векпонас: ангеллэс локтасӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссез дынісь лёк йӧзсӧ торйӧтасӧ.49Näin on käyvä maailman lopussa; enkelit lähtevät ja erottavat pahat vanhurskaista
50Лёк йӧзсӧ шупкасӧ ӧгралан биӧ. Сэтчин лоас горзӧм да пиннезӧн гирскӧм».50ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
51Исусыс юаліс: «Быдӧс вежӧртіт?» Велӧтчиссес паныт шуисӧ: «Вежӧртім, Дӧсвидзисьным».51Oletteko ymmärtäneet tämän kaiken?" He vastasivat hänelle: "Olemme".
52Сэк Сія нылӧ висьталіс: «Туйдӧтӧ велӧтісьыс тӧдӧ кӧ Енлісь Юралӧмсӧ, сія вачкисьӧ кӧзяин вылӧ, кӧда аслас видзанінісь петкӧтӧ вильсӧ и важсӧ».52Ja hän sanoi heille: "Niin on jokainen kirjanoppinut, joka on tullut taivasten valtakunnan opetuslapseksi, perheenisännän kaltainen, joka tuo aarrekammiostaan esille uutta ja vanhaa".
53Нійӧ велӧтан висьттэсӧ висьталӧм бӧрын Исусыс сэтісь муніс.53Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä vertaukset, lähti hän sieltä.
54Сія локтіс Аслас карӧ. Сэтӧн отирсӧ велӧтіс синагогаын. Быд кывзісьсӧ диво кутіс. Нія ӧтамӧдныслӧ баитісӧ: «Кытісь Сылӧн сэтшӧм ыджыт мывкыдыс да сэтшӧм выныс?54Ja hän tuli kotikaupunkiinsa ja opetti heitä heidän synagoogassaan, niin että he hämmästyivät ja sanoivat: "Mistä hänellä on tämä viisaus ja nämä voimalliset teot?
55Абу я Сылӧн айыс черӧн уджалісь? Абу я Сылӧн Мамыс Мария, а воннэс Яков, Иосий, Симон да Иуда?55Eikö tämä ole se rakentajan poika? Eikö hänen äitinsä ole nimeltään Maria ja hänen veljensä Jaakob ja Joosef ja Simon ja Juudas?
56Сылӧн сойес озӧ я олӧ миян коласын? Кытісь нӧ Сылӧн эта быдӧс?»56Ja eivätkö hänen sisarensa ole kaikki meidän parissamme? Mistä sitten hänellä on tämä kaikki?"
57Сійӧн нія эзӧ веритӧ Сылӧ. Исусыс нылӧ висьталіс: «Енсянь юӧртісьӧс бурӧ пуктӧны быдлаын, дзир чужанінас да гортас озӧ».57Ja he loukkaantuivat häneen. Mutta Jeesus sanoi heille: "Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja kodissaan".
58Отирыс Сылӧ эзӧ веритӧ. Сійӧн сэтӧн Сія адззывлытӧммесӧ уна эз кер.58Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa.


*а 13.11 тӧдлытӧм ─ тайна

*б 13.35 аркмӧтӧм ─ сотворение

*в 13.39 векпон ─ конец века

*г 13.57 бурӧ пуктыны ─ уважать


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава