Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 10

Luku 10

1Исусыс корис дынас даскыкнан велӧтчисьсӧ, сетіс нылӧ вын вашӧтлыны сэрпӧсь ловвесӧ, веськӧтны быдкодь шогӧттэз да висьӧммез.1Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta.
2Даскык апостоллӧн ниммезныс сэтшӧмӧсь: Симон, мӧд нимыс сылӧн Петра, сылӧн Ӧндрей вон, Зеведейлӧн Яков да Иоан зоннэз,2Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä,
3Филип, Варфоломей, Фома, вот ӧктісь Матвей, Алфей Яков, Леввей, мӧд нимыс сылӧн Фаддей,3Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus,
4Кананит Симон да Искариот Иуда, кӧда и вузаліс Исуссӧ.4Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi.
5Даскык велӧтчисьсӧ ыстікӧ Исусыс нійӧ велӧтіс: «Енсӧ тӧдтӧм отир дынӧт эд ветлӧтӧ, Самария каррезӧ эд пырӧ.5Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: "Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,
6Мунӧ Израильлӧн ӧшӧм баляэз дынӧ.6vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
7Ветлӧтіканыт юӧртӧ: "Енӧжись Юралӧмыс матын ни".7Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: `Taivasten valtakunta on tullut lähelle`.
8Шогаліссесӧ веськӧтӧ, проказаӧссесӧ сӧстӧмтӧ, кулӧммесӧ ловзьӧтӧ, сэрпӧсь ловвесӧ вашӧтлӧ. Тійӧ весь босьтіт, весь и сеталӧ.8Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa.
9Туйӧ петікӧ зарни, эзысь, ыргӧн сьӧм кушаканыт эд сюйӧ.9Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne,
10Кӧзича, вежан паськӧм, кӧмкӧт, бедь эд босьтӧ. Уджалісьыс тшыгйӧн оз кольччы.10älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut.
11Карӧ, посадӧ пыртӧн юасьӧ сэтісь туяна мортӧс, кӧда ордын позьӧ сувтчыны. Одзлань мунтӧдз олӧ сы ордын.11Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette.
12Керкуас пыртӧн висьталӧ: "Лӧнь олан этія керкуын оліссезлӧ!"12Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä.
13Керкуын оліссес туяна отир кӧ, лӧнь оланыс сія керкуӧ пырас. Абу туянаӧсь кӧ, лӧнь оланыс тіянлӧ бертас.13Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin.
14Тіянӧс озӧ кӧ лэдзӧ да озӧ кывзӧ висьталӧм кыввезнытӧ, сэк керкуись али карись петтӧн коккезсиныт буссӧ пыркӧтӧ.14Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne.
15Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: Суд Лунӧ Содом да Гоморра каррезлӧ лоас кокнитжык нія каррезся».15Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin.
16«Ме тіянӧс ыста баляэзӧс моз кӧиннэз коласӧ. Кыйез моз лоӧ мывкыдаӧсь, дудіэз моз рамӧсь.16Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
17Отиркӧт видзсьӧ видзӧтчӧмӧн: нія тіянӧс пондасӧ вайӧтны судитаніннэзӧ, синагогаэзын тіянӧс пондасӧ вартлыны.17Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;
18Ме понда тіянӧс сувтӧтасӧ юраліссез да ӧксуэз одзӧ, медбы тійӧ висьтасит нылӧ да ентӧдтӧммеслӧ Ме йылісь.18ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille.
19Кӧр тіянӧс вайӧтасӧ судитанінӧ, юраныт эд видзӧ, мый пондат баитны. Сія кадӧ тіянлӧ лоас сетӧм, мый висьтавны.19Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen.
20Сэк тійӧ одӧ пондӧ баитны асьныт, тіян пытшкын пондас баитны Ен Айнытлӧн Лолыс.20Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä.
21Вон ассис вонсӧ сетас вийны, ай ─ ассис челядьсӧ, челядь лэбтісясӧ ай-мамныс вылӧ да нійӧ виясӧ.21Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät.
22Ме понда быдӧнныслӧ тійӧ син вылӧ одӧ пондӧ ковны. Кин медбӧрӧдз вермас видзсьыны, сія мезмас.22Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
23Ӧтік карись тіянӧс вашӧтасӧ кӧ, пышшӧ мӧдік карӧ. Веськыта тіянлӧ висьтала: Израились и быдӧс карресӧ одӧ ештӧ кытшӧвтны, кыдз Морт Зоныс локтас.23Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee.
24Велӧтчись велӧтісься абу сувтӧтӧм вылынжыка, сідз и кысъялісь аслас кӧзяинся.24Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi, eikä palvelija parempi isäntäänsä.
25Велӧтчисьлӧ тырмӧ велӧтісьыс кодьӧдз быдмыны. Кысъялісьлӧ тырмӧ кӧзяиныс кодьӧн лоны. Керкусис кӧзяинсӧ шуисӧ кӧ вельзевулӧн, сылісь гортіссесӧ эшӧ умӧльжыка нимкодяласӧ».25Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään!
26«Но тійӧ эд полӧ тіянӧс умӧльӧ пуктіссезісь. Быдӧс сайӧвтӧмыс оссьӧ, быд гусьӧна керӧм йылісь пондӧны тӧдны.26Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.
27Мый Ме тіянлӧ висьтала пемытӧн, тійӧ висьталӧ югытӧн. Пеллезаныт шушкӧмсӧ отирлӧ висьтасьӧ керку вывсянь.27Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
28Эд полӧ вывтыр вийиссезісь, ловнытӧ эд нія вийны озӧ вермӧ. Полӧ Сыись, Кин вермӧ лов и вывтыр куслытӧм биын сотны.28Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin.
29Оз я вузалӧ кык учӧт пышкайӧс ӧтік учӧт сьӧм вылӧ? Пышкайес коласісь нельки ӧтікыс оз усь му вылас, оз кӧ лэдз Айныт.29Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta.
30А тіян и юрси тылӧппэзныт лыддьӧмӧсь.30Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut.
31Сідзкӧ, эд полӧ: тійӧ эд пышкайезся донажыкӧсь!31Älkää siis peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta.
32Кин отир одзын оз повзьы Менӧ тӧдӧм йылісь висьтасьны, сійӧ Ме пукта Аслам мортӧ енӧжись Айӧ одзын.32Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
33Йӧз одзын кин суськисяс Менӧ тӧдӧмись, сійӧ и Ме енӧжись Айӧ одзын пукта тӧдтӧм мортӧ».33Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
34«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вайны му вылӧ лӧнь олан. Ме локті вайны не лӧнь олан, но шыпурт.34Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan.
35Ме локті янсӧтны зонсӧ айкӧт, нывсӧ мамкӧт, моньсӧ анькӧт.35Sillä minä olen tullut `nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan;
36Мортыс вылӧ лэбтісясӧ гортіссес.36ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa`.
37Мортыс ассис ай-мамсӧ радейтӧ кӧ Месся буржыка, Меным сія абу туяна морт. Кин ассис нывсӧ али зонсӧ радейтӧ кӧ Месся буржыка, Меным сія абу туяна морт.37Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;
38Кин ме бӧрсянь мунӧ Ассис крестсӧ босьттӧг кӧ, Меным сія абу туяна морт.38ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias.
39Кин мӧдӧ видзны ассис олансӧ, сійӧ ӧштас. Кин Ме понда ӧштас ассис олансӧ, сійӧ адззас».39Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
40«Кин тіянӧс гортас лэдзӧ, сія Менӧ лэдзӧ. Кин Менӧ лэдзӧ, сія лэдзӧ Менӧ Ыстісьсӧ.40Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt.
41Кин Енсянь юӧртісьсӧ гортас лэдзӧ кыдз Енсянь юӧртісьӧс, сія козинсӧ босьтас кыдз Енсянь юӧртісь. Ен сьӧрті веськыта олісьӧс гортас лэдзисьлӧ лоас козиныс кыдз Ен сьӧрті веськыта олісьлӧ. Сія эд тӧдіс, мортыс Ен сьӧрті веськыта олісь да лэдзис гортас.41Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan.
42Быльсӧ висьтала тіянлӧ: кин кӧдзыт ваӧн юкталас учӧтӧ пуктӧм мортсӧ кыдз Менчим велӧтчисьӧс, сія козинтӧг оз кольччы».42Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille."


*а 10.2 апостол ─ Сідз шуисӧ Исуслісь велӧтчиссесӧ. Сія кылыс лоӧ "ыстӧм морт".

*б 10.3 вот ӧктісь ─ налогосборщик

*в 10.9 зарни, эзысь, ыргӧн сьӧм ─ золотая, серебряная, медная монета

*г 10.10 кӧзича ─ (кӧича) мешок

*д 10.12 лӧнь олан ─ мир

*е 10.16 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание

*ж 10.25 вельзевул ─ кульыслӧн ӧтік нимыс

*з 10.29 пышкай ─ воробей

*и 10.34 шыпурт ─ меч


предыдущая глава Chapter 10 следующая глава