Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Matteuksen evankeliumi |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Ас гӧгӧрсис уна йӧзӧс адззӧмсянь Исусыс кайис керӧс вылӧ. Велӧтчиссес ӧксисӧ Сы гӧгӧрӧ. Исусыс пуксис, | 1Kun hän näki kansanjoukot, nousi hän vuorelle; ja kun hän oli istuutunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä. |
| 2пондіс велӧтны: | 2Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi: |
| 3«Шудаӧсь*а ловныслӧ кориссес: нылӧн эм Енӧжись Юралӧм. | 3"Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta. |
| 4Шудаӧсь горзіссес: нійӧ бурӧтасӧ*б. | 4Autuaita ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen. |
| 5Шудаӧсь раммес*в: нылӧ сетасӧ кӧсйӧм мусӧ. | 5Autuaita ovat hiljaiset, sillä he saavat maan periä. |
| 6Шудаӧсь, кӧдна сёян-юан моз кошшӧны Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ*г: нія пӧтасӧ. | 6Autuaita ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan. |
| 7Шудаӧсь небыт сьӧлӧмаэс: Еныс сетас нылӧ небыт сьӧлӧмсянь. | 7Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden. |
| 8Сӧстӧм сьӧлӧмаэс шудаӧсь: нія Енсӧ адззасӧ. | 8Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan. |
| 9Йӧзӧс ӧтамӧдкӧт бурӧтісь-лӧньсӧтіссес*д шудаӧсь: Еныс нійӧ Аслас челядьӧ пуктас. | 9Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman. |
| 10Ен сьӧрті веськыта олӧм понда вашӧтӧммес шудаӧсь: нылӧн эм Енӧжись Юралӧм. | 10Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta. |
| 11Тійӧ шудаӧсь, Ме понда кӧ тіянӧс пондасӧ видны, дзескӧтлыны-вашӧтлыны, тіян йылісь вӧвлытӧм умӧльсӧ пондасӧ висьтавлыны. | 11Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa. |
| 12Гажмӧ, гажӧтчӧ: енӧжас тіянлӧ лӧсьӧтӧм ыджыт козин. Сідз дзескӧтлӧмась-вашӧтлӧмась и Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна олісӧ тіян одзын». | 12Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä. |
| 13«Му вылас тійӧ ─ сов. Ӧштас кӧ солыс солалан вынсӧ, мыйӧн сійӧ бӧр керан соланас? Сэк сія некытчӧ ни оз туй, сійӧ чапкасӧ отир кок увтӧ. | 13Te olette maan suola; mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi ja ihmisten tallattavaksi. |
| 14Отирлӧ тійӧ ─ югдӧтан. Керӧс вылын сулалан кар сайӧвтчыны оз вермы. | 14Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä; |
| 15Ӧзтӧм бисӧ озӧ пуктывлӧ гырнич увтӧ, сійӧ сувтӧтӧны бивидзан вылӧ. Сэк биыс керкуас быдӧнныслӧ югытсӧ сетӧ. | 15eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville. |
| 16Сідз и тіян югытныт ась югдӧтӧ. Отирыс ась адззӧны тіянлісь бурсӧ керӧмнытӧ да ошкӧны енӧжись Айнытӧ». | 16Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on taivaissa. |
| 17«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вежны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ да Енсянь юӧртіссезлісь гижӧммесӧ. Ме эг лок разьны, локті быдӧс керны ны сьӧрті. | 17Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään. |
| 18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: енӧжыс да муыс ӧштӧдз Туйдӧтсис нельки ӧтік учӧт шыпас*ж, ӧтік кырӧлок оз ӧш. Гижӧмыс быдӧс аркмас. | 18Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut. |
| 19Нія тшӧктӧммезісь мортыс вежас кӧ нельки ӧтік учӧтик тшӧктӧм да сэтчӧ мӧдіккезӧс велӧтас, сійӧ Енӧжись Юраланінын медучӧт мортӧ пуктасӧ. А кин олӧ кӧ тшӧктӧммес сьӧрті да отирӧс велӧтӧ ны сьӧрті овны, сійӧ Енӧжись Юраланінын ыджыт мортӧ пуктасӧ. | 19Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa. |
| 20Висьтала тіянлӧ: Тійӧ одӧ кӧ олӧ Еныс сьӧрті Туйдӧтӧ велӧтіссезся да фарисейезся буржыка, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ». | 20Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan. |
| 21«Тійӧ тӧдат важын олісь йӧзлӧ этӧ висьталӧмсӧ: "Эн вий, быд морт вийисьӧс суд вылас мыжьясӧ". | 21Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä tapa`, ja: `Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion`. |
| 22А Ме висьтала тіянлӧ: кин воныс вылӧ абусис лӧгсӧ видзӧ, сылӧ ковсяс суд вылын кыв видзны. Аслас вонлӧ*з мортыс шуас кӧ: "бӧбӧв тэ", сідз шуисьыс сюрас вылынжык суд вылӧ. Кин вонсӧ шуас: "вежӧрттӧм тэ", сія куслытӧм биӧ шедас. | 22Mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: `Sinä tyhjänpäiväinen`, on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: `Sinä hullu`, on ansainnut helvetin tulen. |
| 23Тэ ваян езъяланін*и вылӧ Енлӧ козин. Сы коста тӧдвылат усяс вонытлӧн тэ вылӧ лӧгалӧмыс. | 23Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan, |
| 24Сэтчӧ козинтӧ коль да мун воныт дынӧ бурасьны. Сэсся вӧлись лок Енлӧ козинтӧ вайны. | 24niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi. |
| 25Тэнӧ нуӧтӧны кӧ судӧ, туй вылӧт мунӧмныт коста тэрмась бурасьны тэнӧ нуӧтісьыскӧт. Он кӧ сідз кер, сія сетас тэнӧ судитісьлӧ. Судитісьыс сетас тэнӧ видзӧтіссез киӧ да тшӧктас пуксьӧтны. | 25Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen. |
| 26Веськыта шуа тэныт: медбӧрья сьӧмтӧ*к сеттӧдз сэтісь он пет». | 26Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon. |
| 27«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм одзжык оліссезлӧ: "Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ". | 27Te olette kuulleet sanotuksi: `Älä tee huorin`. |
| 28А Ме висьтала тіянлӧ: инька вылӧ видзӧтікӧ мортыс ӧзйӧтчис кӧ, сія сьӧлӧмас иньыс сайсянь кыскасис ни. | 28Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa. |
| 29Веськыт синыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ, кыскы синтӧ да чапкы. Вывтырсит ӧтік тор ӧштан кӧ, тэныт сысянь буржык. Сэк быдсӧн вывтыртӧ озӧ чапкӧ адас. | 29Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin. |
| 30Веськыт киыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, сійӧ керав да дынсит чапкы. Вывтырсит ӧштан кӧ ӧтік тор, сысянь тэныт буржык. Сэк быдсӧн вывтырнат он шед куслытӧм биӧ. | 30Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin. |
| 31Вӧлі висьталӧм тай: "Инькаыскӧт кин янсӧтчӧ, ась сетӧ сылӧ янсӧтчан гижӧт". | 31On sanottu: `Joka hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan`. |
| 32А Ме тіянлӧ висьтала: инька жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Сідз сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧник сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ». | 32Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin. |
| 33«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм отирыслӧ кӧркӧ: "Сетӧм кывтӧ видз! Дӧсвидзись одзын кытшӧм кыв сетін, кер сы сьӧрті!" | 33Vielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä vanno väärin`, ja: `Täytä Herralle valasi`. |
| 34А Ме висьтала тіянлӧ: Кыв сеттӧг ов! Енӧжӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн юралан пукӧсыс*м. | 34Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin, |
| 35Муӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн кок увтыс. Ерусалим карӧн кыв эн сет. Сія ─ вына Ӧксулӧн карыс. | 35älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki; |
| 36Аслат юрӧн кывтӧ эн сет. Тэ эд он вермы нельки ӧтік юрси тылӧп пӧртны чочкомӧ, сьӧдӧ я. | 36äläkä vanno pääsi kautta, sillä et sinä voi yhtäkään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi; |
| 37Тіян кывныт ась лоас чорыт: "сідз"-ныт ась лоӧ "сідз", "ог"-ныт ась лоӧ "ог". Ны дынӧ мӧдік содтӧм кыввес ылӧтлісьсянь ни». | 37vaan olkoon teidän puheenne: `On, on`, tahi: `ei, ei`. Mitä siihen lisätään, se on pahasta. |
| 38«Тійӧ кывлітӧ, мый вӧлі висьталӧм: "Син понда син, пинь понда пинь". | 38Te olette kuulleet sanotuksi: `Silmä silmästä ja hammas hampaasta`. |
| 39А Ме висьтала тіянлӧ: тэныт лёк керись вылӧ паныт эн лэбтісь. Веськыт пельбокат сӧтас кӧ, бергӧт шульгатӧ. | 39Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle toinenkin; |
| 40Судитчӧ кӧ кинкӧ тэкӧт йӧрнӧстӧ босьтӧм могись, сет сылӧ и вевдӧрись паськӧмтӧ. | 40ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin; |
| 41Тшӧктӧ кӧ кинкӧ мунны сыкӧт ӧтік верста, мун сыкӧт кыкӧ. | 41ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi. |
| 42Тэнчит корисьлӧ сет, одзӧсалісь мортсӧ эн вашӧт». | 42Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää. |
| 43«Тійӧ кывлітӧ сэтшӧм висьталӧмсӧ: "Ассит матісьтӧ радейт, но тэ вылӧ лэбтісисьсӧ*н синнат эн адззы". | 43Te olette kuulleet sanotuksi: `Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi`. |
| 44А Ме тіянлӧ висьтала: Тіян вылӧ лэбтісиссесӧ радейтӧ. Бласлӧвитӧ тіянӧс ёрдіссесӧ. Кӧдна синӧн озӧ вермӧ видзӧтны тіян вылӧ, нылӧ бурӧ керӧ. Енлӧ кеймӧ тіянӧс дзерӧтліссез да вашӧтліссез понда. | 44Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat, |
| 45Сэк лоат енӧжись Айнытлӧ челядьӧн. Сія тай тшӧктӧ Аслас шонділӧ ӧтмоза югытсӧ сетны и бур йӧзлӧ, и лёк йӧзлӧ. Сія ыстӧ зэрсӧ и Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ*о, и Ентӧг оліссезлӧ. | 45että olisitte Isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin. |
| 46Тійӧ радейтат кӧ тіянӧс радейтіссесӧ, сэк мый понда тіянлӧ козинсӧ сетны? Озӧ разь сідз керӧ и вот*п ӧктіссес? | 46Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin? |
| 47Тійӧ кӧ бур кылӧн панталат дзир ассиныт воннэзнытӧ, сэк мый бурсӧ керат? Озӧ разь сідз керӧ и ентӧдтӧммес? | 47Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin? |
| 48Енӧжись Айныт быдсӧн бур*р! Сы моз и тійӧ лоӧ быдсӧн бурӧсь». | 48Olkaa siis te täydelliset, niinkuin teidän taivaallinen Isänne täydellinen on." |
*а 5.3 шуда ─ счастливый, блаженный
*б 5.4 бурӧтны ─ утешить
*в 5.5 рам ─ кроткий
*г 5.6 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*д 5.9 бурӧтны-лӧньсьӧтны ─ примирить
*е 5.17 Туйдӧт ─ закон Моисея
*ж 5.18 шыпас ─ буква
*з 5.22 вон ─ ӧтмоза веритісь
*и 5.23 езъяланін ─ жертвенник
*к 5.26 сьӧм ─ деньги
*л 5.33 кыв сетны ─ поклясться
*м 5.34 юралан пукӧс ─ престол, трон
*н 5.43 кинкӧ вылӧ лэбтісись ─ враг
*о 5.45 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный
*п 5.46 вот ─ налог
*р 5.48 быдсӧн бур ─ совершенный