Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 5

Luku 5

1Ас гӧгӧрсис уна йӧзӧс адззӧмсянь Исусыс кайис керӧс вылӧ. Велӧтчиссес ӧксисӧ Сы гӧгӧрӧ. Исусыс пуксис,1Kun hän näki kansanjoukot, nousi hän vuorelle; ja kun hän oli istuutunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä.
2пондіс велӧтны:2Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi:
3«Шудаӧсь ловныслӧ кориссес:
нылӧн эм Енӧжись Юралӧм.
3"Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta.
4Шудаӧсь горзіссес:
нійӧ бурӧтасӧ.
4Autuaita ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen.
5Шудаӧсь раммес:
нылӧ сетасӧ кӧсйӧм мусӧ.
5Autuaita ovat hiljaiset, sillä he saavat maan periä.
6Шудаӧсь,
кӧдна сёян-юан моз кошшӧны Ен сьӧрті веськыта олӧмсӧ:
нія пӧтасӧ.
6Autuaita ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan.
7Шудаӧсь небыт сьӧлӧмаэс:
Еныс сетас нылӧ небыт сьӧлӧмсянь.
7Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden.
8Сӧстӧм сьӧлӧмаэс шудаӧсь:
нія Енсӧ адззасӧ.
8Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan.
9Йӧзӧс ӧтамӧдкӧт бурӧтісь-лӧньсӧтіссес шудаӧсь:
Еныс нійӧ Аслас челядьӧ пуктас.
9Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman.
10Ен сьӧрті веськыта олӧм понда вашӧтӧммес шудаӧсь:
нылӧн эм Енӧжись Юралӧм.
10Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta.
11Тійӧ шудаӧсь, Ме понда кӧ тіянӧс пондасӧ видны, дзескӧтлыны-вашӧтлыны, тіян йылісь вӧвлытӧм умӧльсӧ пондасӧ висьтавлыны.11Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa.
12Гажмӧ, гажӧтчӧ: енӧжас тіянлӧ лӧсьӧтӧм ыджыт козин. Сідз дзескӧтлӧмась-вашӧтлӧмась и Енсянь юӧртіссесӧ, кӧдна олісӧ тіян одзын».12Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä.
13«Му вылас тійӧ ─ сов. Ӧштас кӧ солыс солалан вынсӧ, мыйӧн сійӧ бӧр керан соланас? Сэк сія некытчӧ ни оз туй, сійӧ чапкасӧ отир кок увтӧ.13Te olette maan suola; mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi ja ihmisten tallattavaksi.
14Отирлӧ тійӧ ─ югдӧтан. Керӧс вылын сулалан кар сайӧвтчыны оз вермы.14Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä;
15Ӧзтӧм бисӧ озӧ пуктывлӧ гырнич увтӧ, сійӧ сувтӧтӧны бивидзан вылӧ. Сэк биыс керкуас быдӧнныслӧ югытсӧ сетӧ.15eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville.
16Сідз и тіян югытныт ась югдӧтӧ. Отирыс ась адззӧны тіянлісь бурсӧ керӧмнытӧ да ошкӧны енӧжись Айнытӧ».16Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on taivaissa.
17«Юраныт эд видзӧ, Ме пӧ локті вежны Туйдӧтсис тшӧктӧммесӧ да Енсянь юӧртіссезлісь гижӧммесӧ. Ме эг лок разьны, локті быдӧс керны ны сьӧрті.17Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään.
18Ме тіянлӧ быльсӧ висьтала: енӧжыс да муыс ӧштӧдз Туйдӧтсис нельки ӧтік учӧт шыпас, ӧтік кырӧлок оз ӧш. Гижӧмыс быдӧс аркмас.18Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut.
19Нія тшӧктӧммезісь мортыс вежас кӧ нельки ӧтік учӧтик тшӧктӧм да сэтчӧ мӧдіккезӧс велӧтас, сійӧ Енӧжись Юраланінын медучӧт мортӧ пуктасӧ. А кин олӧ кӧ тшӧктӧммес сьӧрті да отирӧс велӧтӧ ны сьӧрті овны, сійӧ Енӧжись Юраланінын ыджыт мортӧ пуктасӧ.19Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa.
20Висьтала тіянлӧ: Тійӧ одӧ кӧ олӧ Еныс сьӧрті Туйдӧтӧ велӧтіссезся да фарисейезся буржыка, сэк одӧ пырӧ Енӧжись Юраланінӧ».20Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan.
21«Тійӧ тӧдат важын олісь йӧзлӧ этӧ висьталӧмсӧ: "Эн вий, быд морт вийисьӧс суд вылас мыжьясӧ".21Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä tapa`, ja: `Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion`.
22А Ме висьтала тіянлӧ: кин воныс вылӧ абусис лӧгсӧ видзӧ, сылӧ ковсяс суд вылын кыв видзны. Аслас вонлӧ мортыс шуас кӧ: "бӧбӧв тэ", сідз шуисьыс сюрас вылынжык суд вылӧ. Кин вонсӧ шуас: "вежӧрттӧм тэ", сія куслытӧм биӧ шедас.22Mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: `Sinä tyhjänpäiväinen`, on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: `Sinä hullu`, on ansainnut helvetin tulen.
23Тэ ваян езъяланін вылӧ Енлӧ козин. Сы коста тӧдвылат усяс вонытлӧн тэ вылӧ лӧгалӧмыс.23Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,
24Сэтчӧ козинтӧ коль да мун воныт дынӧ бурасьны. Сэсся вӧлись лок Енлӧ козинтӧ вайны.24niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi.
25Тэнӧ нуӧтӧны кӧ судӧ, туй вылӧт мунӧмныт коста тэрмась бурасьны тэнӧ нуӧтісьыскӧт. Он кӧ сідз кер, сія сетас тэнӧ судитісьлӧ. Судитісьыс сетас тэнӧ видзӧтіссез киӧ да тшӧктас пуксьӧтны.25Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen.
26Веськыта шуа тэныт: медбӧрья сьӧмтӧ сеттӧдз сэтісь он пет».26Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon.
27«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм одзжык оліссезлӧ: "Гозйӧн овтӧн ӧтамӧдныт сайсянь эд ветлӧтӧ".27Te olette kuulleet sanotuksi: `Älä tee huorin`.
28А Ме висьтала тіянлӧ: инька вылӧ видзӧтікӧ мортыс ӧзйӧтчис кӧ, сія сьӧлӧмас иньыс сайсянь кыскасис ни.28Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa.
29Веськыт синыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ, кыскы синтӧ да чапкы. Вывтырсит ӧтік тор ӧштан кӧ, тэныт сысянь буржык. Сэк быдсӧн вывтыртӧ озӧ чапкӧ адас.29Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin.
30Веськыт киыт тэнӧ ылӧтӧ кӧ керны умӧльсӧ, сійӧ керав да дынсит чапкы. Вывтырсит ӧштан кӧ ӧтік тор, сысянь тэныт буржык. Сэк быдсӧн вывтырнат он шед куслытӧм биӧ.30Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin.
31Вӧлі висьталӧм тай: "Инькаыскӧт кин янсӧтчӧ, ась сетӧ сылӧ янсӧтчан гижӧт".31On sanottu: `Joka hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan`.
32А Ме тіянлӧ висьтала: инька жӧникыс сайсянь эз кыскась, а жӧникыс тай сыкӧт янсӧтчӧ. Сідз сія ачыс ыстӧ иньсӧ жӧник сайсянь кыскасьны. А кин босьтас кӧ янсалӧм инькасӧ, сія ачыс кыскасьӧ».32Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin.
33«Тійӧ кывліт, мый вӧлі висьталӧм отирыслӧ кӧркӧ: "Сетӧм кывтӧ видз! Дӧсвидзись одзын кытшӧм кыв сетін, кер сы сьӧрті!"33Vielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä vanno väärin`, ja: `Täytä Herralle valasi`.
34А Ме висьтала тіянлӧ: Кыв сеттӧг ов! Енӧжӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн юралан пукӧсыс.34Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,
35Муӧн кыв эн сет. Сія ─ Енлӧн кок увтыс. Ерусалим карӧн кыв эн сет. Сія ─ вына Ӧксулӧн карыс.35älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki;
36Аслат юрӧн кывтӧ эн сет. Тэ эд он вермы нельки ӧтік юрси тылӧп пӧртны чочкомӧ, сьӧдӧ я.36äläkä vanno pääsi kautta, sillä et sinä voi yhtäkään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi;
37Тіян кывныт ась лоас чорыт: "сідз"-ныт ась лоӧ "сідз", "ог"-ныт ась лоӧ "ог". Ны дынӧ мӧдік содтӧм кыввес ылӧтлісьсянь ни».37vaan olkoon teidän puheenne: `On, on`, tahi: `ei, ei`. Mitä siihen lisätään, se on pahasta.
38«Тійӧ кывлітӧ, мый вӧлі висьталӧм: "Син понда син, пинь понда пинь".38Te olette kuulleet sanotuksi: `Silmä silmästä ja hammas hampaasta`.
39А Ме висьтала тіянлӧ: тэныт лёк керись вылӧ паныт эн лэбтісь. Веськыт пельбокат сӧтас кӧ, бергӧт шульгатӧ.39Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle toinenkin;
40Судитчӧ кӧ кинкӧ тэкӧт йӧрнӧстӧ босьтӧм могись, сет сылӧ и вевдӧрись паськӧмтӧ.40ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin;
41Тшӧктӧ кӧ кинкӧ мунны сыкӧт ӧтік верста, мун сыкӧт кыкӧ.41ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi.
42Тэнчит корисьлӧ сет, одзӧсалісь мортсӧ эн вашӧт».42Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää.
43«Тійӧ кывлітӧ сэтшӧм висьталӧмсӧ: "Ассит матісьтӧ радейт, но тэ вылӧ лэбтісисьсӧ синнат эн адззы".43Te olette kuulleet sanotuksi: `Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi`.
44А Ме тіянлӧ висьтала: Тіян вылӧ лэбтісиссесӧ радейтӧ. Бласлӧвитӧ тіянӧс ёрдіссесӧ. Кӧдна синӧн озӧ вермӧ видзӧтны тіян вылӧ, нылӧ бурӧ керӧ. Енлӧ кеймӧ тіянӧс дзерӧтліссез да вашӧтліссез понда.44Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat,
45Сэк лоат енӧжись Айнытлӧ челядьӧн. Сія тай тшӧктӧ Аслас шонділӧ ӧтмоза югытсӧ сетны и бур йӧзлӧ, и лёк йӧзлӧ. Сія ыстӧ зэрсӧ и Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧ, и Ентӧг оліссезлӧ.45että olisitte Isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin.
46Тійӧ радейтат кӧ тіянӧс радейтіссесӧ, сэк мый понда тіянлӧ козинсӧ сетны? Озӧ разь сідз керӧ и вот*п ӧктіссес?46Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?
47Тійӧ кӧ бур кылӧн панталат дзир ассиныт воннэзнытӧ, сэк мый бурсӧ керат? Озӧ разь сідз керӧ и ентӧдтӧммес?47Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?
48Енӧжись Айныт быдсӧн бур! Сы моз и тійӧ лоӧ быдсӧн бурӧсь».48Olkaa siis te täydelliset, niinkuin teidän taivaallinen Isänne täydellinen on."


*а 5.3 шуда ─ счастливый, блаженный

*б 5.4 бурӧтны ─ утешить

*в 5.5 рам ─ кроткий

*г 5.6 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*д 5.9 бурӧтны-лӧньсьӧтны ─ примирить

*е 5.17 Туйдӧт ─ закон Моисея

*ж 5.18 шыпас ─ буква

*з 5.22 вон ─ ӧтмоза веритісь

*и 5.23 езъяланін ─ жертвенник

*к 5.26 сьӧм ─ деньги

*л 5.33 кыв сетны ─ поклясться

*м 5.34 юралан пукӧс ─ престол, трон

*н 5.43 кинкӧ вылӧ лэбтісись ─ враг

*о 5.45 Ен сьӧрті веськыта олісь ─ праведный

*п 5.46 вот ─ налог

*р 5.48 быдсӧн бур ─ совершенный


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава