Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Matteuksen evankeliumi |
Chapter 4 | Luku 4 |
| 1Сыбӧрын Исуссӧ Лов нуӧтіс кушмуӧ, медбы кульыс Сійӧ ылӧтліс. | 1Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi. |
| 2Исусыс кӧслуналіс*а нёльдас лун, нёльдас ой да ӧддьӧн тшыгьяліс. | 2Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä. |
| 3Сэк Сы дынӧ локтіс ылӧтлісь да шуис: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, висьтав, этна иззэс ась пӧртчӧны няньӧ». | 3Silloin kiusaaja tuli hänen luoksensa ja sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin käske näiden kivien muuttua leiviksi". |
| 4Исусыс сылӧ висьталіс: «Гижӧм: "Дзир ӧтік няньӧн оз понды овны мортыс, а Енсянь петӧм быд кылӧн"». | 4Mutta hän vastasi ja sanoi: "Kirjoitettu on: `Ei ihminen elä ainoastaan leivästä, vaan jokaisesta sanasta, joka Jumalan suusta lähtee`." |
| 5Сэсся кульыс вайӧтіс Исуссӧ вежа Ерусалим карӧ да сувтӧтіс Вежа Керку*б вылӧ. | 5Silloin perkele otti hänet kanssansa pyhään kaupunkiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle |
| 6Сылӧ висьталіс: «Тэ кӧ Енлӧн Зон, уськӧтчы тасянь улӧ. Гижӧм тай: "Ассис ангеллэсӧ тшӧктас видзӧтны Тэ сьӧрын. Киэз выланыс нуӧтасӧ Тэнӧ, медбы коктӧ из бердӧ эн дойд"». | 6ja sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas; sillä kirjoitettu on: `Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta`, ja: `He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi`." |
| 7Исусыс паныт висьталіс: «Сэтӧн гижӧм и сідз: "Аслат Дӧсвидзись Енлісь мыласӧ*в эн пешлы!"» | 7Jeesus sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`." |
| 8Кульыс сэк кайӧтіс Исуссӧ вылын керӧсӧ да мыччаліс быдӧс олан муэзсис быдпӧлӧс бурсӧ да басӧксӧ. | 8Taas perkele otti hänet kanssansa sangen korkealle vuorelle ja näytti hänelle kaikki maailman valtakunnat ja niiden loiston |
| 9Сыбӧрын Исусыслӧ шуис: «Копыртчан кӧ меным муӧдззас, сэк нійӧ быдӧс Тэныт сета». | 9ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua". |
| 10Исусыс висьталіс: «Вешшы ме дынісь, сотана! Вежа Гижӧтыс тай висьталӧ: "Аслат Дӧсвидзись Енлӧ копрась, Сылӧ ӧтнаслӧ кысъяв*г!"» | 10Silloin Jeesus sanoi hänelle: "Mene pois, saatana; sillä kirjoitettu on: `Herraa, sinun Jumalaasi, pitää sinun kumartaman ja häntä ainoata palveleman`." |
| 11Сэк кульыс колис Исуссӧ. А Сылӧ отсавны локтісӧ ангеллэз. | 11Silloin perkele jätti hänet; ja katso, enkeleitä tuli hänen tykönsä, ja he tekivät hänelle palvelusta. |
| 12Иоансӧ пуксьӧтісӧ. Этія йылісь кылӧм бӧрын Исусыс бертіс Галилея муӧ. | 12Mutta kun Jeesus kuuli, että Johannes oli pantu vankeuteen, poistui hän Galileaan. |
| 13Назаретсис Сія муніс овны Капернаум карӧ, Галилея ты*д дорӧ. Сія муыс вӧлі Завулон да Неффалим*е увтырлӧн. | 13Ja hän jätti Nasaretin ja meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueella; |
| 14Сідз керсис Енсянь юӧртісь Исай пыр висьтавлӧмыс: | 14että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: |
| 15 ─ Завулонлӧн му, Неффалимлӧн му, саридз*ж дорӧт туй вылын Иордан ю сайын, ентӧдтӧм отира*з Галилея му! | 15"Sebulonin maa ja Naftalin maa, meren tie, Jordanin tuonpuoleinen maa, pakanain Galilea - |
| 16Пемытын олісь отир казяліс дзар югытсӧ. Кулан вуджӧр увтын оліссеслӧ югытыс югйӧвтіс. | 16kansa, joka pimeydessä istui, näki suuren valkeuden, ja jotka istuivat kuoleman maassa ja varjossa, niille koitti valkeus". |
| 17Сія кадсянь Исусыс пондіс юӧртны-висьтавлыны: «Бергӧтчӧ умӧль керӧммезныт дынісь! Енӧжись Юралӧмыс матын ни!» | 17Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle". |
| 18Галилея ты дынӧт мунікӧ Исусыс казяліс кык вонӧс: Симонӧс, кӧдалӧн мӧд нимыс Петра, да сылісь Ӧндрей вонсӧ. Кыкнанныс кыяннысӧ*и вӧтьӧны вӧлі ваас. Нія эд вӧлісӧ чери кыйиссез. | 18Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki kaksi veljestä, Simonin, jota kutsutaan Pietariksi, ja Andreaan, hänen veljensä, heittämässä verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia. |
| 19Исусыс нылӧ шуис: «Локтӧ Ме сьӧрӧ! Ме тіянӧс кера морт кыйиссезӧн». | 19Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia". |
| 20Кык вон сэк жӧ колисӧ кыяннысӧ да мунісӧ Сы бӧрсянь. | 20Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä. |
| 21Одзлань мунікӧ Исус казяліс пыжись мӧдік кык вонӧс: Яковӧс да Иоанӧс. Ныкӧт вӧлӧм Зеведей айныс. Нія вочӧны вӧлі кыяннэсӧ. Исусыс корис и нійӧ. | 21Ja käydessään siitä eteenpäin hän näki toiset kaksi veljestä, Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, venheessä isänsä Sebedeuksen kanssa laittamassa verkkojaan kuntoon; ja hän kutsui heidät. |
| 22Нія колисӧ пыжсӧ, айнысӧ да мунісӧ Исусыс сьӧрӧ. | 22Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä. |
| 23Исусыс ветлӧтіс Галилея муӧт, велӧтіс синагогаэзын*к. Сія висьтасис Енлӧн Юралӧм йылісь Бур Юӧрсӧ, отирсӧ веськӧтіс быдкодь висьӧмись да быд шогӧтісь. | 23Ja hän kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta, mitä kansassa oli. |
| 24Сы йылісь юӧрыс паськаліс Сирия муыс пасьта. Исусыс дынӧ быдлаын вайӧтлісӧ быдкодь шогӧтӧн шогаліссесӧ: зубытсянь да сэрпӧсь ловсянь пессись-мырсиссесӧ*л, усяліссесӧ, параличӧн личкӧм отирӧс. Сія быдӧннысӧ веськӧтліс. | 24Ja maine hänestä levisi koko Syyriaan, ja hänen luoksensa tuotiin kaikki sairastavaiset, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut, kuunvaihetautiset ja halvatut; ja hän paransi heidät. |
| 25Исусыс сьӧрын ветлӧтіс унася-уна отир: Галилеяись, Дас карлӧн муись, Иудеяись, Иордан ю сайын муись да Ерусалим карись. | 25Ja häntä seurasi suuri kansan paljous Galileasta ja Dekapolista ja Jerusalemista ja Juudeasta ja Jordanin tuolta puolen. |
*а 4.2 кӧслунавны ─ ютӧг, сёйтӧг кеймӧмӧн овны
*б 4.5 Вежа Керку ─ храм
*в 4.7 мыла ─ терпение
*г 4.10 кысъявны ─ служить
*д 4.13 ты ─ озеро
*е 4.13 Завулон да Неффалим ─ Яковлӧн, мӧд нимнас кӧ шуны, Израильлӧн зоннэз
*ж 4.15 саридз ─ море
*з 4.15 ентӧдтӧм отир ─ язычники
*и 4.18 кыян ─ сеть
*к 4.23 синагога ─ иудейезлӧн кейман керку
*л 4.24 пессьыны-мырсьыны ─ страдать