Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 3

Luku 3

1Сія кадӧ локтіс Пыртісь Иоан да пондіс баитны отирлӧ Иудея кушмуын.1Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa
2Сія юӧртіс: «Бергӧтчӧ умӧль керӧммезныт дынісь! Енӧжись Юралӧмыс эд матын ни».2ja sanoi: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle".
3Иоаныс и вӧлі сія мортыс, кӧда йылісь висьтавлӧм Енсянь юӧртісь Исай:
─ Кушмуын гора шы кылӧ:
«Дӧсвидзисьлӧ туйсӧ лӧсьӧтӧ,
Сылісь мунаніннэсӧ веськӧтӧ».
3Sillä hän on se, josta profeetta Esaias puhuu sanoen: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`."
4Иоаныс паськӧмсӧ новйис верблюд гӧнісь, йыасьліс кучик йыӧн, сёйліс саранчаэз да вӧр ма.4Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja.
5Сы дынӧ ӧксьывліс уна отир Ерусалим карись, Иудея муись да Иордан ю дорсис.5Silloin vaelsi hänen tykönsä Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö,
6Отирыс висьтасисӧ асланыс умӧль керӧммез йылісь. Сыбӧрын Иоаныс пыртіс нійӧ Иордан юын.6ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä.
7Иоан дынӧ пыртчыны локтісӧ уна фарисейез да садукейез. Иоаныс нійӧ казяліс да шуис:«Кыйсянь шогмӧммез! Кин тіянӧс велӧтіс пышшыны локтан лӧгсис?7Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaista vihaa?
8Асланыт керӧммезӧн мыччалӧ Енлань бергӧтчӧмнытӧ.8Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,
9Эд баитӧ аслыныт, миян айным пӧ Авраам. Тіянлӧ висьтала: эна иззэзісь Еныс вермас Авраамыслӧ сувтӧтны челядьсӧ.9älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille.
10Черыс куйлӧ ни пу вуджыс бердын. Пуыс оз кӧ вай бур воӧмсӧ, сійӧ кералӧны да чапкӧны биӧ.10Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen.
11Ме бӧрын Локтісьыс месся вынажык, нельки Сылісь кӧмкӧтсӧ нуӧтны ме абу туяна морт. Ме пырта тіянӧс ваӧн. Эта висьталӧ умӧльсӧ керӧмныт дынісь бергӧтчӧмныт йылісь. Локтісьыс тіянӧс пондас пыртны Вежа Лолӧн да биӧн.11Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella.
12Ассис зырсӧ Сія видзӧ киас. Гунасӧ Сія весӧтас: шогдісӧ тӧлӧтас да чукӧртас сусекӧ, йикисӧ куслытӧм биын сотас».12Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa."
13Сія кадӧ Исусыс Галилея мусянь локтіс Иордан ю дорӧ Иоан дынӧ пыртчыны.13Silloin Jeesus tuli Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hänen kastettavakseen.
14Иоаныс пондіс Сійӧ ӧвны: «Тэ локтін ме дынӧ? Тэныт эд колӧ менӧ пыртны!»14Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!"
15Исусыс сэтчӧ шуис: «Ӧні кер сідз, кыдз колӧ. Сідз мийӧ быдӧс керам Еныс сьӧрті». Сэк Иоаныс Исуссӧ пыртіс.15Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus". Silloin hän salli sen hänelle.
16Пыртчӧм бӧрас Исусыс васис петіс. Сэтӧн енӧжыс оссис. Иоаныс син одзын Енлӧн Лолыс дуді моз лэдзчисис Исусыс вылӧ.16Kun Jeesus oli kastettu, nousi hän kohta vedestä, ja katso, taivaat aukenivat, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä.
17Енӧжсянь кыліс баитан шы: «Сія менам дона Зонӧ, олан гажӧ».17Ja katso, taivaista kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt".


*а 3.2 Енӧжись Юралӧм ─ Царство Небесное

*б 3.7 садукейез ─ иудейезлӧн чукöр, кӧдна лыдӧ пырис уна вежауджалісь. Нія эзö веритӧ пырся оланӧ, ангеллэзӧ да кулӧмись ловзьӧмӧ.

*в 3.7 кый ─ змея

*г 3.10 воӧм ─ плод

*д 3.11 туяна ─ достойный


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава