Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР | Matteuksen evankeliumi |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1Сія кадӧ локтіс Пыртісь Иоан да пондіс баитны отирлӧ Иудея кушмуын. | 1Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa |
| 2Сія юӧртіс: «Бергӧтчӧ умӧль керӧммезныт дынісь! Енӧжись Юралӧмыс*а эд матын ни». | 2ja sanoi: "Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle". |
| 3Иоаныс и вӧлі сія мортыс, кӧда йылісь висьтавлӧм Енсянь юӧртісь Исай: ─ Кушмуын гора шы кылӧ: «Дӧсвидзисьлӧ туйсӧ лӧсьӧтӧ, Сылісь мунаніннэсӧ веськӧтӧ». | 3Sillä hän on se, josta profeetta Esaias puhuu sanoen: "Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`." |
| 4Иоаныс паськӧмсӧ новйис верблюд гӧнісь, йыасьліс кучик йыӧн, сёйліс саранчаэз да вӧр ма. | 4Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja. |
| 5Сы дынӧ ӧксьывліс уна отир Ерусалим карись, Иудея муись да Иордан ю дорсис. | 5Silloin vaelsi hänen tykönsä Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö, |
| 6Отирыс висьтасисӧ асланыс умӧль керӧммез йылісь. Сыбӧрын Иоаныс пыртіс нійӧ Иордан юын. | 6ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä. |
| 7Иоан дынӧ пыртчыны локтісӧ уна фарисейез да садукейез*б. Иоаныс нійӧ казяліс да шуис:«Кыйсянь*в шогмӧммез! Кин тіянӧс велӧтіс пышшыны локтан лӧгсис? | 7Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: "Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaista vihaa? |
| 8Асланыт керӧммезӧн мыччалӧ Енлань бергӧтчӧмнытӧ. | 8Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, |
| 9Эд баитӧ аслыныт, миян айным пӧ Авраам. Тіянлӧ висьтала: эна иззэзісь Еныс вермас Авраамыслӧ сувтӧтны челядьсӧ. | 9älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille. |
| 10Черыс куйлӧ ни пу вуджыс бердын. Пуыс оз кӧ вай бур воӧмсӧ*г, сійӧ кералӧны да чапкӧны биӧ. | 10Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen. |
| 11Ме бӧрын Локтісьыс месся вынажык, нельки Сылісь кӧмкӧтсӧ нуӧтны ме абу туяна*д морт. Ме пырта тіянӧс ваӧн. Эта висьталӧ умӧльсӧ керӧмныт дынісь бергӧтчӧмныт йылісь. Локтісьыс тіянӧс пондас пыртны Вежа Лолӧн да биӧн. | 11Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella. |
| 12Ассис зырсӧ Сія видзӧ киас. Гунасӧ Сія весӧтас: шогдісӧ тӧлӧтас да чукӧртас сусекӧ, йикисӧ куслытӧм биын сотас». | 12Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa." |
| 13Сія кадӧ Исусыс Галилея мусянь локтіс Иордан ю дорӧ Иоан дынӧ пыртчыны. | 13Silloin Jeesus tuli Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hänen kastettavakseen. |
| 14Иоаныс пондіс Сійӧ ӧвны: «Тэ локтін ме дынӧ? Тэныт эд колӧ менӧ пыртны!» | 14Mutta tämä esteli häntä sanoen: "Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!" |
| 15Исусыс сэтчӧ шуис: «Ӧні кер сідз, кыдз колӧ. Сідз мийӧ быдӧс керам Еныс сьӧрті». Сэк Иоаныс Исуссӧ пыртіс. | 15Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus". Silloin hän salli sen hänelle. |
| 16Пыртчӧм бӧрас Исусыс васис петіс. Сэтӧн енӧжыс оссис. Иоаныс син одзын Енлӧн Лолыс дуді моз лэдзчисис Исусыс вылӧ. | 16Kun Jeesus oli kastettu, nousi hän kohta vedestä, ja katso, taivaat aukenivat, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä. |
| 17Енӧжсянь кыліс баитан шы: «Сія менам дона Зонӧ, олан гажӧ». | 17Ja katso, taivaista kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt". |
*а 3.2 Енӧжись Юралӧм ─ Царство Небесное
*б 3.7 садукейез ─ иудейезлӧн чукöр, кӧдна лыдӧ пырис уна вежауджалісь. Нія эзö веритӧ пырся оланӧ, ангеллэзӧ да кулӧмись ловзьӧмӧ.
*в 3.7 кый ─ змея
*г 3.10 воӧм ─ плод
*д 3.11 туяна ─ достойный