Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАНН АПОСТОЛЛЫ УСЬТӤСЬКОН

ОТКРОВЕНИЕ ИОАННА

Глава 22

Глава 22

1Кылчин мыным Инмарлэн но Ыжпилэн престолэз бордысьтыз потӥсь, кристалл кадь югыт, улон вуэн чылкыт шурез возьматӥз.1И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2Городлэн ульча шораз, шурлэн мыд-мыд палаз улон писпу будэ. Ар ӵоже со дас кык пол емыш вае, толэзьлы быдэ емышсэ сётэ, нош писпулэн куаръёсыз калыкъёслы бурмон сёто.2Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева--для исцеления народов.
3Татын номыр но каргамез уз ни луы; татын Инмарлэн но Ыжпилэн престолэз луоз. Солэн ляльчиосыз Солы тыршыса улозы,3И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4Солэсь ымнырзэ адӟозы; Солэн нимыз соослэн кымес бордазы гожтэмын луоз.4И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5Отын уй но уз луы, лампадалэн но, шундылэн но югытсы кулэ уз ни луы, уго Инмар Кузё-Инмар соослы югыт сётӥсь луоз. Пумтэм вапумъёс ӵоже соос эксэй радын улозы.5И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6Со мыным шуиз: «Та кылъёс шонересь, зэмесь. Святой пророкъёслэн Инмарзы Кузё-Инмар Аслэсьтыз Кылчинзэ Аслаз ляльчиосызлы мар ӝоген луыны кулэ, сое возьматыны ыстӥз.6И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7Тани, ӝоген Мон лыкто. Шудо со мурт, кин та книгаысь азьпалзэ тодытонлэсь кылъёссэ утьыса улэ».7Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8Мон, Иоанн, ваньзэ тае ачим адӟи но, кылӥ но. Нош куке мон тае кылӥ, адӟи, солы мед йыбырттом шуыса, мыным тае возьматъясь Кылчинлэн пыд выжыяз уськытскыса йыбырттӥ.8Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9Но со мыным шуиз: «Эн, тазьы эн лэсьты. Мон тонэн, тынад братъёсыныд пророкъёсын, та книгае гожтэм кылъёсты вань утись-возисьёсын ӵош ужасько-тыршисько. Инмарлы йыбыртты».9но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10Эшшо со мыным шуиз на: «Та книгаысь азьпалзэ тодытыса веранлэсь кылъёссэ ватыса эн возьы, уго дыр матэ вуиз ни.10И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11Шонертэм улӥсь эшшо шонертэм ужъёс мед лэсьтоз на; кырсь-шеко улӥсь эшшо мед саптаськоз на; шонер улӥсь шонер ужъёс мед лэсьтоз на, дун-чылкыт улӥсь но эшшо дун-чылкытгес мед луоз на».11Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12Тани, ӝоген Мон лыкто. Мынам пунэм берыктонэ сьӧрам, котькудӥзлы солэн ужезъя пунэмзэ берыкто.12Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13Мон – Альфа но Омега, Кутсконэз но, Пумыз но, Нырысетӥез но, Берпуметӥез но.13Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14Шудоесь солэсь курон-косонъёссэ утьыса улӥсьёс – улон писпулэсь емышсэ сиыны но городэ капкаетӥ пырыны эрик басьтӥсь муртъёс.14Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15Нош педло палаз кылёзы азэм пуныос, туно-пеллёос, азыса-калгыса улӥсьёс, адями виылӥсьёс, сульдэръёслы-идолъёслы йыбыртъясьёс – вань ӧрекчаськисьёс, шонертэм улонэз яратӥсьёс.15А вне--псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16Мон, Иисус, тае тӥ черкъёсын мед тодытоды-ивортоды шуыса, тӥ доры Аслэсьтым Кылчинме ыстӥ. Мон – Давидлэн выжыез, солэн кидысэз луисько – яркыт ӵукна кизили.16Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17Дух но, вылькен но шуо: «Лыкты!» Котькудӥз кылӥсь мурт мед шуоз: «Лыкты!» Сюэз куасьмем мурт мед лыктоз, улон вуэз басьтэмез потӥсь мурт сое дунтэк мед басьтоз.17И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
18Мон котькудӥзлы та книгаысь азьпалзэ тодытон кылъёсты кылӥсьлы ивортӥсько: кин ке та кылъёс борды мар ке ватсаз, со вылэ Инмар вӧсь каронъёс ыстоз, кудъёсыз сярысь та книгаын гожтэмын:18И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19Кин ке та азьпалзэ тодытон книгалэн кылъёсыз пӧлысь марзэ ке куштӥз ке, сое улон книгае, святой городэ, кызьы та книгаын гожтэмын, Инмар пырыны уз лэзьы.19и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.
20Тае Ивортӥсь шуэ: «Зэм ик, ӝоген лыкто! Аминь». Кузё-Инмаре Иисус, лыкты!20Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
21Асьмелэн Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз ваньды бордын мед улоз. Аминь. 21Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава