Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ТИМОФЕЙЛЫ ЫСТЭМ КЫКЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Павел, Инмарлэн эрикеныз быръем Иисус Христослэн апостолэз, Иисус Христос бордын сӥзиськем улон вань шуыса тодытӥсь, | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, |
| 2Тимофейлы, яратоно пиелы: Инмар Атаймылэн но Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн дэлетэз, гажан-жалянэз, каньыллыкез тон бордын мед улоз. | 2Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3Инмарлы тау карисько. Солы мон пересь атайёсмы кадь ик чылкыт сюлмын ужасько-тыршисько. Вӧсяськыкум тонэ уй но нунал ялан тодам вайисько. | 3Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, |
| 4Мон понна кисьтэм синкылиостэ тодам вайисько, соин ик мынам тонэ туж адӟеме потэ. Тонэ адӟысал ке, шумпотонэн пачылмысал. | 4и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, |
| 5Тынэсьтыд чылкыт, кужмо оскондэ тодам вайисько. Тынад Лоида песянаед но анаед Евника сыӵе ик осконэн улӥзы. Малпасько, тон но соослэн кадь ик осконэн улӥськод шуыса. | 5приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. |
| 6Та муген ик тынад тодад вайытӥсько: Инмарлэсь сётэм ӟечлыксэ ӟырдыт возь, со тынад вылад киме понэме дырысен тон бордын улэ. | 6По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; |
| 7Инмар асьмелы кышканлэсь духсэ ӧз сёты уго, Со сётӥз кужымлэсь, яратонлэсь, визьмын улонлэсь духсэ. | 7ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. |
| 8Соин ик табере Кузё-Инмармы Иисус Христос сярысь ивортыны эн возьдаськы. Мынэсьтым но, Со понна пытсэтын пукисьлэсь, эн возьдаськы; монэн ӵош Христослэсь Ӟеч Иворзэ тодытэм понна, Инмарлэн сётэм кужымезлы оскиськыса, куректон-кайгуэз чидась лу. | 8Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, |
| 9Со асьмеды утиз, дун-сьӧлыктэм луыны ӧтиз. Асьмелэн ужъёсмы понна ӧз, Ачиз ӟеч мылкыд карыса, гажан-жалян пыр Со асьмеды ӧтиз, кудзэ дуннелэн кылдэмезлэсь азьвыл ик Иисус Христос бордысен Со асьмелы сётӥз. | 9спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, |
| 10Утисьмылэн Иисус Христослэн лыктэмез пыр Инмарлэн гажан-жалянэз табере асьмелы усьтӥськиз. Со лыктӥз но кулонэз быдтӥз, Ӟеч Ивор пыр пиштӥсь улон, бырисьтэм улон вайиз. | 10открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, |
| 11Ӟеч Иворез тодытӥсь, апостол, язычникъёслы дышетӥсь карыса, Инмар монэ пуктӥз. | 11для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. |
| 12Та понна ик мон курадӟисько, но уг возьдаськиськы. Мон тодӥсько уго Кинлы оскемме. Аслаз лыктон нуналозязлы мыным сётэмез утьыса возьыны Солэн кужымез вань шуыса оскисько. | 12По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. |
| 13Мынэсьтым кылэм со визьмо дышетонэз сюлмад пон, Иисус Христослы оскыса, яратыса ул. | 13Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. |
| 14Асьме пушкын улӥсь Святой Духлэн кужыменыз тыныд оскыса сётэм ӟечлыкез уть. | 14Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. |
| 15Асияысь потэмъёс ваньзы мон бордысь куштӥськизы шуыса, тон тодӥськод; Фигелл но Ермоген соос пӧлын ик. | 15Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. |
| 16Кузё-Инмар Онисифорлэн семьяезлы ӟечлык мед сётоз, уго со монэ трос пол буйгатылӥз, жильыетын пукисько шуыса, мынэсьтым со ӧз возьдаськылы, | 16Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, |
| 17Риме вуылыкуз, со монэ гижысь-пиньысь утчаз но шедьтӥз. | 17но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. |
| 18Аслаз лыктон нуналаз Кузё-Инмар солы Кузё-Инмарлэсь гажан-жалянзэ мед возьматоз, нош Ефесын со кӧня мыным юрттӥськиз, – тон ваньмызлэсь умойгес тодӥськод. | 18Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. |