Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН КОЛОССЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
Глава 1 | Глава 1 |
| 1Павел, Инмарлэн ӟеч эрикеныз быръем Иисус Христослэн апостолэз, но Тимофей братмы | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, |
| 2Колоссы карысь вӧсяськисьёслы, Иисус Христос бордысь оскиськымон агай-вынъёслы: | 2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе: |
| 3Инмар Атаймылэн но Кузё-Инмарлэн Иисус Христослэн дэлетэз, каньыллыкез тӥ пӧлын мед улоз. Тӥ понна вӧсяськыкумы, котьку но Инмарлы, Кузё-Инмармылэн Иисус Христослэн Атаезлы тау кариськомы. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас, |
| 4Уго Христос Иисуслы осконды сярысь, вань вӧсяськисьёсты яратонды сярысь ми кылӥмы ни. | 4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
| 5Осконды, яратонды кылдэмын, тӥледлы Инмын дасям ӟечлыкез басьтонлы оскиськыса. Со сярысь тӥ азьвыл кылӥды зэмлыклэн кылысьтыз – Ӟеч Иворысь. | 5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования, |
| 6Со тӥ доры но вуиз. Быдэс дунне вылын Ӟеч Ивор емыш вае ни, со паськытгес но паськытгес вӧлме, тӥ дорын кадь ик, со нуналысен, куке тӥ нырысьсэ кылӥды но зэмен ик тодӥды-шӧдӥды Инмарлэсь гажан-жалянзэ. | 6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине, |
| 7Со сярысь Епафрас тӥледлы тодытӥз, – милям яратоно ужасьмы, тӥ понна Христослэн оскиськымон ужасез-тыршисез. | 7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова, |
| 8Епафрас милемлы ивортӥз тӥляд Дух бордысь басьтэм яратонды сярысь. | 8который и известил нас о вашей любви в духе. |
| 9Соин ик ми но куке та сярысь кылӥмы, со нуналысен тӥ понна вӧсяськемысь ум дугдылӥське. Ялан куриськомы, Инмар тӥледлы мед усьтысал, мар Со тӥлесьтыд возьма-куре, Святой Дух бордысь потӥсь визьлыкез но тодон-валанэз Со тӥледлы мед сётысал шуыса. | 9Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном, |
| 10Соку тӥ Инмарлы ярамон-тупамон улысалды; котьмар ласянь Солы тэрытскыса, котькыӵе ӟеч ужъёсыныды емыш вайыны тыршысалды, Инмарез тодонды будысал. | 10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему], принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, |
| 11Аслаз данлыко кужыменыз тӥледыз мед юнматоз, куасаськыны сётскисьтэмесь, ваньзэ чидасесь мед луоды. | 11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью, |
| 12Инмар Атайлы юрттэмез понна шумпотыса тау кароды, уго Со асьмеды югыт азе, святойёсын ӵош люкет басьтонэ пыриськыны ярамонэсь кариз. | 12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, |
| 13Со асьмеды пеймыт кужымлэн киулысьтыз мозмытӥз но Аслаз яратоно Пиезлэн Эксэйлыказ пыртӥз. | 13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего, |
| 14Христос пыр, Солэн Вирыныз асьмеос сьӧлыкъёслэсь мозмытскимы, сьӧлыкъёсмы куштӥськизы. | 14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов, |
| 15Христос вань кылдытэм макеослэсь азьвыл вордскемын, Со адскисьтэм Инмарлэн тусбуез луэ. | 15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари; |
| 16Уго ваньмыз Со пыр кылдытэмын – мар вань Инмын, мар вань музъем вылын, адскисез но, адскисьтэмез но: престолъёс-а, кузёяськонъёс-а, кузёйыръёс-а, кужымъёс-а – ваньмыз Со пыр, Со понна кылдытэмын. | 16ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, --все Им и для Него создано; |
| 17Со ваньмызлэсь азьло луэмын, ваньмыз Со бордын возиське. | 17и Он есть прежде всего, и все Им стоит. |
| 18Со – мугорлэн – Черклэн йырыз луэ. Со – кутскон, кулэмысь улӟыса султэмъёс пӧлысь Со – Нырысез, котьмар ласянь нырысь интыын луон понна. | 18И Он есть глава тела Церкви; Он--начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство, |
| 19Атайлы озьы кулэ вал уго: Инмар луонлэн маиз вань, Христос бордын но со ваньмыз мед луоз. | 19ибо благоугодно было [Отцу], чтобы в Нем обитала всякая полнота, |
| 20Христос пыр ваньзэ Асэныз тупаса улӥсь кариз. Христослэн кирос бордын кисьтӥськем вирыныз, Со пыр музъем вылысьсэ но, Инмысьсэ но Асэныз тупаса улӥсь кариз. | 20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное. |
| 21Куке но тӥ урод ужъёсты, урод малпанъёсты понна Инмар азьын палэнтэм, тушмонъяськыса улӥсь калык вал. | 21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам, |
| 22Нош табере Пиезлэн мугорыныз кулонэз пыр Инмар тӥледыз Асэныз тупаса улӥсь кариз, тӥледыз Ас азяз дун-сьӧлыктэм, дун-чылкыт, дун-шектэм карыса султытон понна. | 22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, |
| 23Азьланяз но осконды юн мед луоз. Ӟеч Иворлэн ваем оскиськонэзлэсь, кудзэ тӥ кылӥды, эн куштӥське. Со ин улын улӥсь вань калыкъёслы тодытэмын. Со Ӟеч Иворлэн ужасез-тыршисез луи мон, Павел. | 23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем. |
| 24Шумпотӥсько, тӥ понна курадӟонъёс чидано луисько шуыса. Христослэн курадӟонъёсыз тырмыт ӧй ке вал, табере мон соосты аслам мугоры вылэ ватсасько, Солэн Мугорыз понна мон сое лэсьтӥсько, нош Христослэн Мугорыз – со Черк. | 24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, |
| 25Инмарлэн эрикезъя мон Черклэн ужась-тыршисез луи. Тӥледлы Инмар кылэз быдэссэ ивортон-тодытон ужез Со мыным оскиз. | 25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие, |
| 26Пумтэм трос вапумъёс ӵоже адямиослэсь, выжыысь выжыосы ватӥськыса улэм зэмлык со. Табере Инмар сое вӧсяськись калыклы усьтӥз ни. | 26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, |
| 27Со пыр Инмар возьматыны мылкыд кариз язычникъёс понна но та ватӥськыса улӥсь зэмлыклэн кыӵе данлыко узырлыкез вань, нош ватӥськыса улӥсь зэмлык – со Христос, Со тӥ пушкын улэ. Со тӥляд басьтоно данлыктылэн оскиськонэз луэ. | 27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, |
| 28Со сярысь ми тодытӥськомы, котькудзэ адямиез визьмаськомы, вань визьлыкмес сётыса дышетӥськомы, котькудзэ адямиез Христос бордын дун-шектэм луэм шуыса, Инмарлы возьматыны дасяськомы. | 28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; |
| 29Со понна ик мон тыршисько но, Солэн мон пушкын улӥсь кужыменыз мон нюръяськисько. | 29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно. |