Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АПОСТОЛЪЁСЛЭН УЖЪЁССЫ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
Глава 11 | Глава 11 |
| 1Быдэс Иудеяысь апостолъёс, агай-вынъёс кылӥзы, язычникъёс но Инмар кылэз кабыл басьтӥзы шуыса. | 1Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. |
| 2Петр Иерусалиме вуэм бере вандӥськон сямез ортчытэм оскисьёс сое пыкылӥзы, | 2И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, |
| 3тазьы шуыса: «Вандӥськон сямез быдэсъясьтэмъёс дортӥ тон ветлӥд, соосын огазьын сиид-юид». | 3говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. |
| 4Нош Петр соослы радызъя вераны кутскиз, кызьы со вал: | 4Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря: |
| 5«Иоппияын мон вӧсяськи но паймымон возьматсконэз адӟоно луи: бадӟым ӝӧккышет выллем кыӵе ке но сосуд васькиз, инмысен ньыль пал сэрегтӥз ик лэземын вал, со мон доры лэзиськиз. | 5в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне. |
| 6Со пушкы мон чакласькыса учки но музъем выл пӧйшуръёсты, нюж ветлӥсьёсты, ин тылобурдоосты адӟи. | 6Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
| 7Мон куара кылӥ, со куара мыным шуиз: ”Султы, Петр, ванды но си”. | 7И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь. |
| 8Нош мон шуи: ”Уг, ноку но уг сиы. Кузё-Инмаре, номыр но юрӟым, чылкыттэм маке мынам ымам ӧз на пырылы”. | 8Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. |
| 9Инмысен мыным кыкетӥ ползэ куара вераз: ”Мае Инмар дун-чылкыт кариз, сое тон чылкыттэм шуыса эн лыдъя”. | 9И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
| 10Тазьы куинь пол луиз; собере нош ик ваньмыз инме ӝутскиз. | 10Это было трижды, и опять поднялось всё на небо. |
| 11Ӵапак со часын, со виын мынам улон корка азям Кесарияысь мон доры ыстэм куинь адямиос дугдӥзы. | 11И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. |
| 12Дух мыным вераз, нокыӵе кариськытэк мон соосын ӵош Иоппияе мед мыном шуыса. Монэн ӵош та куать агай-вынъёс но мынӥзы. Собере ми со Корнилийлэн корказ вуимы. | 12Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. |
| 13Со милемлы вераз, кызьы со аслаз корказ Кылчинэз адӟиз, кудӥз султыса шуиз: ”Иоппияе адямиосты ысты, соос Петр шуон Симонэз татчы ӧтьыса мед ваёзы. | 13Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром; |
| 14Со тыныд кылъёс вералоз, со кылъёсын тон но, тынад быдэс семьяед но утиськоды”. | 14он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
| 15Вераны кутскем берам соос вылэ Святой Дух васькиз озьы, кызьы нырысь кутсконаз ик асьмеос вылэ но Со васькиз. | 15Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. |
| 16Соку мон тодам вайи Кузё-Инмарлэсь верам кылзэ: ”Иоанн вуэн пылатӥз, нош тӥ Святой Духен пылатэмын луоды”. | 16Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: `Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым'. |
| 17Озьыен, Инмар соослы но, милемлы кадь ик, – Кузё-Инмарлы Иисус Христослы оскисьёслы, кузьым сётӥз бере, кин бен мон сыӵе Инмарлы люкетыны мед быгатом?» | 17Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу? |
| 18Тае кылзыса, соос буйгатскизы но Инмарез данъяса шуизы: «Озьыен, Инмар язычникъёслы но быронтэм улонэ пырон понна ӧпкельыса сьӧлыкъёслэсь куштӥськон сётӥз». | 18Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь. |
| 19Стефанэз вием но оскисьёсты улляны-ӝикатыны кутскем бере палэнэ кошконо луэм муртъёс, иудейёслы Ӟеч Ивор тодытыса, Финикияозь, Кипрозь, Антиохияозь вуизы. | 19Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. |
| 20Соос пӧлын Кипрысь, Киринеяысь оскисьёс но вал, соос, Антиохияе вуыса, мукет калыкъёслы но Иисус Кузё-Инмар сярысь Ӟеч Ивор тодытӥзы. | 20Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса. |
| 21Кузё-Инмарлэн киыз соосты юнматыса возиз. Туж трос адямиос оскыны кутскизы, Кузё-Инмар пала берытскизы. | 21И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу. |
| 22Та сярысь ивор Иерусалимысь черке но вуиз. Соку соос Варнаваез Антиохияе мыныны косӥзы. | 22Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию. |
| 23Со отчы вуэм бераз, Инмарлэсь соослы ӟеч каремзэ адӟыса, шумпотӥз, ваньзэс чылкыт сюлэмен Кузё-Инмар бордын возиськыны куриз. | 23Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; |
| 24Со лякыт сямо, Святой Духен но осконэн тыр луэм пиосмурт вал. Трос калык Кузё-Инмар пала кариськиз. | 24ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу. |
| 25Собере Варнава Тарсэ Савлэз утчаны мынӥз. Сое шедьтэм бераз сое Антиохияе вайиз. | 25Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию. |
| 26Быдэс ар ӵоже соос, черкен огазе люкаськылыса, трос калыкез дышетӥзы. Нырысьсэ Антиохияысен дышетскисьёсты христианъёс шуыса ниманы кутскизы. | 26Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами. |
| 27Со нуналъёсы Антиохияе Иерусалимысь пророкъёс лыктӥзы. | 27В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. |
| 28Соос пӧлысь одӥгез, Агав нимоез, султӥз но, Духен тыр луыса, быдэс дунне вылын туж секыт сютэм ар луоз шуыса ивортӥз. Сыӵе секыт сютэм ар Клавдий эксэй дыръя луиз. | 28И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии. |
| 29Соку дышетскисьёс котькудӥз аслаз луонлыкезъя Иудеяын улӥсь агай-вынъёссылы юрттэт ыстыны мылкыд каризы. | 29Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее, |
| 30Люкам юрттэтсэс Иудеяысь вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссылы Варнаваен Савл бӧрсьы келязы. | 30что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. |