Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
АВВАКУМ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА АВВАКУМА |
1-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 1 |
| 1Аввакум пророклэн азьпалзэ адӟонэз. | 1Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум. |
| 2Кузё-Инмаре, трос пол-а Тыныд вазиськоно на – Тон монэ уд кылӥськы, ӝикатыса-ёртыса воземзы сярысь Тыныд мон викышъяса верало – Тон уд утьы-а? | 2Доколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе о насилии, и Ты не спасаешь? |
| 3Сьӧсь ужъёсты адӟыны, курадӟонъёс шоры учкыны малы мыным эрик сётӥськод? Талан-лушкаськон, ӝикатыса-ёртыса возён мынам азям уло, тупатэк улон ӝутӥське, керетыса-ёртыса улон султэ. | 3Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор. |
| 4Таин сэрен закон кужымзэ ыштӥз, шонер судить карон но ӧвӧл ни: сьӧлыклэсь кышкасьтэм шонер улӥсез вормыса улэ бере, соин ик суд но мыдлань ортче. | 4От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный. |
| 5Калыкъёс пушкы учке, сак-сак кариськыса учке, соку тӥ туж паймоды; Мон уго тӥляд улоно нуналъёсады сыӵе уж лэсьто, – тӥледлы верасалзы ке со сярысь, тӥ солы ӧй оскысалды. | 5Посмотрите между народами и внимательно вглядитесь, и вы сильно изумитесь; ибо Я сделаю во дни ваши такое дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказывали. |
| 6Тани, Мон тӥледлы пумит халдейёсты ӝуто – лек сюлэмо, кутыса возьыны луонтэм калыкез, соос музъем вылтӥ пасьтана ветло, соослы сюрымтэ гуртъёсты киултон понна. | 6Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями. |
| 7Кышкыт, шурдыт со; солэн судэз ас кияз, кужымез но. | 7Страшен и грозен он; от него самого происходит суд его и власть его. |
| 8Барслэсь шаплыесь солэн валъёсыз, ӝыт ветлӥсь кионъёслэсь но шаплыесьгес; пӧртэм пала вортто валъёсыз, кыдёкысь лыкто вал вылын ветлӥсьёсыз, шедьтэм сиёнэз вылэ тэтчись ӧрӟи кадь лобӟыса вуо. | 8Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу. |
| 9Тушмон калык таласькыны-лушкаськыны мынэ; ымнырзэ азьлань урдыса со, луоез кадь, адямиосты пленэ нуэ. | 9Весь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок. |
| 10Эксэйёсты со мыскыл каре, кивалтӥсьёсты унь-мань каре; вань юнматэм изкаръёсты серем гинэ каре: ӝикатэм кар котыре сюй ӝутэ но сое киултэ. | 10И над царями он издевается, и князья служат ему посмешищем; над всякою крепостью он смеется: насыплет осадный вал и берет ее. |
| 11Соку солэн духез эрказме но, со мылкыдыныз вылтӥяськыса ветлэ; со ас кужымезлы инмарлы кадь оскиське. | 11Тогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его–бог его. |
| 12Но Тон кутсконысеныз ик ӧвӧл-а мынам Инмаре Кузё-Инмар, Святое? Ми ум быре! Тон, Кузё-Инмаре, сое суд лэсьтыны гинэ лэзид! Мынам изгурезе! Вӧсь карон понна Тон сое пуктӥд. | 12Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святый мой? мы не умрем! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его. |
| 13Тынад чылкыт синъёсыд сьӧсь ужъёс шоры учкыса улыны уг быгато, ӝикатыса-ёртыса возён шоры но учкыса улэмед уг луы. Малы тон сьӧсь муртъёс шоры учкыса улӥськод но номыр но уд кариськы, куке сьӧлыклэсь кышкасьтэм аслэсьтыз шонер улӥсез сыскыса ньылэ? | 13Чистым очам Твоим не свойственно глядеть на злодеяния, и смотреть на притеснение Ты не можешь; для чего же Ты смотришь на злодеев и безмолвствуешь, когда нечестивец поглощает того, кто праведнее его, |
| 14Малы адямиосты зарезе чорыгез кадь кельтӥськод, кузётэм нюж кыстӥськыса ветлӥсьёсты кадь кулэтэм кариськод? | 14и оставляешь людей как рыбу в море, как пресмыкающихся, у которых нет властителя? |
| 15Ваньзэс соосты тушмон визнанэн потта, аслаз казяз пыртэ, калтонэныз кутэ, соин ик шумпотэ, данъяське. | 15Всех их таскает удою, захватывает в сеть свою и забирает их в неводы свои, и оттого радуется и торжествует. |
| 16Со понна казезлы курбон вае, калтонэзлы фимиам ӵындытэ, уго соосын со кӧй-вӧй пӧлын кадь улэ, шукрес сиён поттэ соосын. | 16За то приносит жертвы сети своей и кадит неводу своему, потому что от них тучна часть его и роскошна пища его. |
| 17Со понна шат со казьзэ бушатылыны кулэ, дугдылытэк, жалятэк калыкъёсты жугыны кулэ? | 17Неужели для этого он должен опорожнять свою сеть и непрестанно избивать народы без пощады? |